最終更新日:2026/01/04
例文

Mr. Tanaka, sorry to have kept you waiting.

中国語(簡体字)の翻訳

田中大人,让您久等了。

中国語(繁体字)の翻訳

田中先生,讓您久等了。

韓国語訳

다나카 님, 오래 기다리셨습니다.

ベトナム語訳

Ông Tanaka, xin lỗi đã để ông phải chờ.

タガログ語訳

Ginoong Tanaka, pasensya na po sa paghihintay.

このボタンはなに?

復習用の問題

田中どの、お待たせしました。

正解を見る

Mr. Tanaka, sorry to have kept you waiting.

Mr. Tanaka, sorry to have kept you waiting.

正解を見る

田中どの、お待たせしました。

関連する単語

どの

漢字
殿
接尾辞
形態素
日本語の意味
敬称として姓名や役職名などの後ろにつけて用いる接尾辞。「田中殿」「営業部長殿」などの形で用い、ビジネス文書や公的文書などで、相手をやや改まって呼ぶ際に使われる。敬意の度合いは「さん」より高く「様」より低いとされる。
やさしい日本語の意味
なまえのあとにつけるていねいなよびかた。さんよりていねいだが、さまほどではない。
中国語(簡体字)の意味
(敬称后缀)用于姓名后,较正式的称呼,介于「さん」与「さま」之间 / 相当于“先生/女士”的较尊敬称呼
中国語(繁体字)の意味
「殿」:接在人名後的敬稱,比「さん」更正式但不如「さま」尊敬 / 較正式的稱謂後綴,用於稱呼對方
韓国語の意味
이름 뒤에 붙여 쓰는 격식 있는 호칭 접미사(‘씨’보다 격식 있고 ‘님’보다는 낮음) / 편지·문서 등에서 상대를 예우해 부를 때 쓰는 접미사
ベトナム語の意味
Hậu tố xưng hô trang trọng gắn sau tên (tương đương “ông/bà”, “ngài”). / Trang trọng hơn -san nhưng kém kính trọng hơn -sama; thường dùng trong văn bản, thư từ.
タガログ語の意味
hulaping pantawag na may paggalang sa pangalan / mas pormal kaysa -san ngunit di kasinggalang ng -sama / katumbas ng “Ginoo/Ginang,” madalas sa pormal na sulat o dokumento
このボタンはなに?

Mr. Tanaka, sorry to have kept you waiting.

中国語(簡体字)の翻訳

田中大人,让您久等了。

中国語(繁体字)の翻訳

田中先生,讓您久等了。

韓国語訳

다나카 님, 오래 기다리셨습니다.

ベトナム語訳

Ông Tanaka, xin lỗi đã để ông phải chờ.

タガログ語訳

Ginoong Tanaka, pasensya na po sa paghihintay.

このボタンはなに?
関連語

romanization

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★