最終更新日:2026/01/07
例文
She was dressed in shiroshou, remembering the deceased.
中国語(簡体字)の翻訳
她身着丧服,缅怀故人。
中国語(繁体字)の翻訳
她身穿孝服,緬懷故人。
韓国語訳
그녀는 상복을 입고 고인을 그리워하고 있었습니다.
インドネシア語訳
Dia mengenakan pakaian berkabung sambil mengenang orang yang telah meninggal.
ベトナム語訳
Cô ấy khoác lên mình bộ đồ tang, tưởng nhớ người đã khuất.
タガログ語訳
Nakasuot siya ng damit pangluluksa habang inaalala ang yumao.
復習用の問題
正解を見る
She was dressed in shiroshou, remembering the deceased.
正解を見る
彼女は絰を身にまとって、故人を偲んでいました。
関連する単語
絰
音読み
テツ
訓読み
なし
文字
表外
漢字表記
まれ
日本語の意味
喪に服す際に身につける白い麻布 / 喪服として用いられる白い布 / (転じて)喪に服していること、喪中であることを示すしるし / 葬儀の際に遺族が身につける白い布製の装束や帯・ひも
やさしい日本語の意味
おそうしきで身につけるしろいあさのぬののこと
中国語(簡体字)の意味
丧服用的白色麻布 / 丧时系于头上的麻带
中国語(繁体字)の意味
喪服用的白色麻布 / 喪禮中束髮的麻質頭帶
韓国語の意味
상중에 머리에 두르는 흰 삼베 띠 / 상례 때 허리에 매는 흰 삼베 띠 / 상복으로 쓰는 흰 삼베 천
インドネシア語
kain rami putih untuk berkabung / ikat kepala berkabung dari rami putih / kain putih yang dikenakan oleh pelayat
ベトナム語の意味
vải gai trắng dùng khi để tang / dải khăn tang bằng gai trắng / khăn tang trắng
タガログ語の意味
puting telang abaka na isinusuot sa pagluluksa / panluksaing puting bigkis sa ulo na gawa sa abaka
項目の編集設定
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の新規作成を審査する
- 項目の編集を審査する
- 項目の削除を審査する
- 項目名の変更を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
