Love and hate, male and female, lobster salad and champagne: this is Byron's object-world in genial rolling flux.
She, poor bird, as all forlorn, Leaned her breast up-till a thorn.
The herald blew his trumpet and shouted that the King was dead.
Moreover, the degree of formal simplicity is much greater with pidgins than with koinai, to the extent that pidgins may be mutually unintelligible with their parent languages, whereas this is not the case with koinai. Sociolinguists have further refined the concept to discuss such things as distinctions between so-called ‘regional’ koinai (of which the original Greek koine is an example) versus ‘immigrant’ koinai (such as Israeli Hebrew or Fiji Hindustani), and ‘natural’ koinai (such as some German varieties examined by Mühlhäusler).
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★