His mind seemed older than theirs: it shone coldly on their strifes and happiness and regrets like a moon upon a younger earth.
There the cause of death was soon ascertained ; the victim of this daring outrage had been stabbed to death from ear to ear with a long, sharp instrument, in shape like an antique stiletto, which […] was subsequently found under the cushions of the hansom. […]
The hovel stood in the centre of what had once been a vegetable garden, but was now a patch of rank weeds. Surrounding this, almost like a zareba, was an irregular ring of gorse and brambles, an unclaimed vestige of the original common.
My own Chinese name might conceivably be written in no fewer than four different ways in Unicode: 井作恆, 井作恒, 丼作恆, and 丼作恒. I would personally consider all but the first misspellings, just as I would the spelling of my English name as Jon Jenkins or John Jenkyns.
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★