元となった辞書の項目
lemonade
解説
1. 基本情報と概要
単語: lemonade
品詞: 名詞 (noun)
- 英語の意味: A drink made from lemon juice, water, and sugar (often carbonated in some regions).
- 日本語の意味: レモンの絞り汁と水、砂糖などを混ぜ合わせた飲み物。地域によっては炭酸入りの場合もあります。
- 暑い夏に、さっぱりとした味わいでよく飲まれる飲み物です。カジュアルなシーンで使われます。
活用形
- 「lemonade」は通常不可算名詞(uncountable noun)として扱われますが、「a lemonade」や「two lemonades」のように、飲み物の種類や個別の量を指して可算扱いする場合もあります。
派生語(他の品詞になった例)
- 一般的には「lemonade」は名詞としてのみ使われ、形容詞や動詞の形は存在しません。
CEFRレベルの目安
- A2 (初級): 日常生活でよく使われる身近な飲み物名なので、初歩的な単語として学習されます。
2. 語構成と詳細な意味
- 語構成: 「lemon (レモン) + -ade(甘くした飲み物を表す接尾語)」
- 「-ade」は“a sweetened drink”を意味する接尾語で、他の例には「limeade」「orangeade」などがあります。
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10選)
- fresh lemonade(新鮮なレモネード)
- homemade lemonade(手作りレモネード)
- sparkling lemonade(炭酸入りのレモネード)
- lemonade stand(レモネード販売スタンド)
- glass of lemonade(コップ一杯のレモネード)
- ice-cold lemonade(キンキンに冷えたレモネード)
- lemon-flavored beverage(レモン風味の飲み物)
- sweet lemonade(甘いレモネード)
- sugar-free lemonade(砂糖不使用のレモネード)
- lemonade vendor(レモネードを売る人・屋台)
3. 語源とニュアンス
- 語源: フランス語の “limonade” に由来し、さらに “lemon(レモン)” に接尾語 “-ade” を加えた形です。17世紀ごろに英語に取り入れられました。
- ニュアンス・使用時の注意:
- イギリス英語圏では「炭酸が入ったレモン風味の清涼飲料」を指すことが多く、アメリカ英語圏では「レモン果汁を水と砂糖で割った自家製の冷たい飲み物」を指すことが一般的です。
- 口語的・カジュアルなシーンでよく使われ、夏期の飲み物としてのイメージが強いです。
- イギリス英語圏では「炭酸が入ったレモン風味の清涼飲料」を指すことが多く、アメリカ英語圏では「レモン果汁を水と砂糖で割った自家製の冷たい飲み物」を指すことが一般的です。
4. 文法的な特徴と構文
- 可算/不可算: 一般的には「不可算名詞」ですが、注文の際などでは「I’ll have a lemonade.」のように可算で使うこともあります。
- フォーマル/カジュアル: ごくカジュアルに使われることが多い単語です。
- 特別なイディオムはあまりありませんが、「lemonade stand」は子どもが夏に道端でレモネードを売る、典型的なアメリカ文化のイメージとして有名です。
5. 実例と例文
A. 日常会話 (カジュアル)
- “Could I get a glass of lemonade, please?”
- 「レモネードを一杯いただけますか?」
- 「レモネードを一杯いただけますか?」
- “Homemade lemonade is my favorite summer drink.”
- 「手作りレモネードは私の夏の一番のお気に入りです。」
- 「手作りレモネードは私の夏の一番のお気に入りです。」
- “Let’s set up a lemonade stand in front of the house.”
- 「家の前でレモネードの屋台をやってみようよ。」
B. ビジネスシーン
- “We plan to serve sparkling lemonade at the product launch event.”
- 「製品発表会で炭酸入りレモネードをお出しする予定です。」
- 「製品発表会で炭酸入りレモネードをお出しする予定です。」
- “Could you prepare some sugar-free lemonade for our guests?”
- 「お客様に出すために砂糖なしのレモネードを用意してもらえますか?」
- 「お客様に出すために砂糖なしのレモネードを用意してもらえますか?」
- “The new vending machine offers a range of drinks including lemonade.”
- 「新しい自動販売機はレモネードを含むさまざまな飲み物を提供しています。」
C. 学術的・フォーマルな文脈
- “The study analyzed consumer preferences for flavored beverages, focusing on lemonade and iced tea.”
- 「その研究はレモネードとアイスティーに注目し、フレーバー飲料に対する消費者の好みを分析しました。」
- 「その研究はレモネードとアイスティーに注目し、フレーバー飲料に対する消費者の好みを分析しました。」
- “Our laboratory developed a low-calorie lemonade substitute using natural sweeteners.”
- 「当研究室では、天然甘味料を用いて低カロリーレモネードの代替品を開発しました。」
- 「当研究室では、天然甘味料を用いて低カロリーレモネードの代替品を開発しました。」
- “Consumption of lemonade increased significantly during the summer season, according to the survey.”
- 「調査によると、夏の時期にレモネードの消費量が大幅に増加しました。」
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
- limeade(ライムエード):レモンの代わりにライムを用いた飲み物。
- citrus drink(柑橘系飲料):柑橘系果物を使った飲み物の総称。
- lemon-lime soda(レモンライムソーダ):炭酸入りでレモン・ライム風味の飲料。レモネードとして扱われる場合もある。
いずれも柑橘系の飲み物ですが、レモンのみを使っているのが通常のレモネードであり、ライムの場合はlimeade、炭酸が強い場合はsodaなどで区別されます。
反意語 (Antonyms)
- 飲み物での直接的な反意語は特にありませんが、強いて挙げるなら甘くない飲み物・レモン以外の苦味のある飲み物などが対比的に扱われるかもしれません。
7. 発音とアクセントの特徴
- 発音記号 (IPA): /ˌlɛm.əˈneɪd/
- アクセント: 第3音節(「-nade」の部分)に強勢が置かれます。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: 大きな違いはありませんが、アメリカ英語の方がやや「レマネイド」に近く聞こえることがあります(母音の抜け具合や音のつながり方に差が出る場合があります)。
- よくある間違い:
- 「レモネェド」や「レモネイド」のように強勢がずれてしまいがちなので、正しく “-nade” にアクセントを置きましょう。
8. 学習上の注意点・よくある間違い
- スペルミス: “lemonaid” と書いてしまう誤りがたまにあります。
- 同音異義語との混同: 特にはありませんが、「lemon」との混同には注意しましょう。
- 試験対策: 日常的・生活関連の単語として、TOEICや英検のリスニングやリーディングなどでメニュー紹介や会話中に出題されることがあります。
9. 記憶に残るヒントやイメージ
- イメージ: 夏の暑い日に、氷いっぱいのグラスに注いだ爽やかな飲み物。
- 覚え方のコツ: 「lemon(レモン)+ -ade(飲み物)」という構成を理解すると、似た構成の単語 (limeade, orangeade) も合わせて覚えやすいです。
- 勉強テクニック: 実際にレモネードを作ってみて、作る工程と(ボキャブラリー)をセットで学習すると印象に残りやすいでしょう。
以上が「lemonade」の詳細解説となります。ぜひ、レモネードを飲みながら覚えてみてください!
意味のイメージ
意味(1)
《米》レモン水,レモネード(レモンの汁に水と砂糖を加えた飲料)
意味(2)
《英》レモン[ライム]ソーダ