最終更新日:2025/08/31
編集履歴(0)
元となった辞書の項目

まく

漢字
撒く / 蒔く / 播く
動詞
日本語の意味
種などを広くばらまいて植えること。 / 物をあちこちに散らすようにして配ること。 / 金品などを、多くの人に行き渡るように配ること。 / 人を追い払って、二度と戻ってこないようにすること。
やさしい日本語の意味
たねなどをひろくちらす。おかねをくばったり、ひとをおいはらったりする。
中国語(簡体字)の意味
播种(亦作比喻) / 撒散;分发、发放(钱物) / 赶走;驱逐(使其不再回来)
中国語(繁体字)の意味
播種;撒散(亦可作比喻) / 向多人發放(錢款等) / 趕走,使其不再回來
韓国語の意味
씨를 뿌리다 / (가루·물·돈 등을) 뿌리다, 여럿에게 나눠 주다 / (뒤쫓는 이를) 따돌리다, (사람을) 쫓아내다
インドネシア語
menabur/menyemai (benih); menaburkan/menyebarkan / membagi-bagikan uang / mengusir (agar tak kembali)
ベトナム語の意味
gieo hạt (cả nghĩa bóng) / rắc, rải; tung vãi / rải tiền/phát cho nhiều người
タガログ語の意味
maghasik (ng binhi; patalinghaga) / magsabog o magpamahagi (ng bagay/pera sa marami) / palayasin (nang hindi na makabalik)
このボタンはなに?

Since spring has arrived, I decided to sow vegetable seeds in the field.

中国語(簡体字)の翻訳

春天到了,所以我决定在田里播种蔬菜的种子。

中国語(繁体字)の翻訳

春天到了,所以我決定在田裡播種蔬菜。

韓国語訳

봄이 되어 밭에 채소 씨앗을 뿌리기로 했다.

インドネシア語訳

Karena sudah memasuki musim semi, saya memutuskan untuk menabur benih sayuran di kebun.

ベトナム語訳

Mùa xuân đã đến nên tôi quyết định gieo hạt giống rau xuống ruộng.

タガログ語訳

Dahil dumating na ang tagsibol, nagpasya akong maghasik ng mga binhi ng gulay sa bukid.

このボタンはなに?
意味(1)

播く, 蒔く: to sow seeds (also figurative); to scatter something; to pay out (especially to multiple people); to turn someone out (so that they do not return)

意味(2)

蒔く: (arts) to scatter powdered gold or silver for 蒔絵 (makie)

意味(3)

撒く: to scatter something around; to shake off

romanization

stem

past

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★