prep_phrase(9)

إليهن

前置詞句

彼らに

英語の意味
to them
このボタンはなに?

部長は会議が終わった後、彼女たちにプレゼントを渡しました。

The manager gave the gift to them after the meeting ended.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

إليهما

前置詞句

彼らに

英語の意味
to them
このボタンはなに?

会議の後、私は彼らに報告書を提出しました。

I submitted the report to them after the meeting.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

إليه

前置詞句

~に、~へ(彼に/それに向かって)

英語の意味
to him, to it
このボタンはなに?

学生は助言を求めるために彼の方へ向かいました。

The student went to him to get advice.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

مني

前置詞句
活用形

一人称単数人称代名詞を目的語として含む مِنْ (min) の形式。

英語の意味
Form of مِنْ (min) including first-person singular personal pronoun as object.
このボタンはなに?

この贈り物は私からのもので、あなたへの感謝と敬意を表しています。

This gift from me expresses my gratitude and appreciation to you.

このボタンはなに?
関連語

canonical

canonical

romanization

romanization

لنا

前置詞句

私たちに / 私たちのために

英語の意味
to us / for us
このボタンはなに?

この贈り物は、私たちへの感謝の意を表すためのものです。

This gift to us is meant to express gratitude.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

بخير

IPA(発音記号)
前置詞句

元気で、無事で、問題ない状態を表す形容詞的表現。「大丈夫」「無事」「元気」など。

英語の意味
well, fine, okay, good
このボタンはなに?

空港で友人に会ったとき、彼は自信を持って「元気」と言いました。

When I met my friend at the airport, he confidently told me that he is well.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

بسم

前置詞句
異形 別形

〜の名において、〜の御名により / 〜の名をもって、〜の御名によって / 名によって、名を唱えて

英語の意味
Alternative form of بِاسْمِ (bi-smi) used in بِسْمِ اللّٰهِ الرَّحْمٰنِ الرَّحِيمِ (bismi llāhi r-raḥmāni r-raḥīmi).
このボタンはなに?

毎朝、教師は「ビスム」と言って授業を始め、生徒たちに神の慈悲を思い出させる。

Every morning, the teacher starts his lesson by saying "Bism" to inspire his students and remind them of God's mercy.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

إليها

前置詞句

彼女に / それに / 彼女のところへ / それのところへ / 彼女へ向けて / それへ向けて

英語の意味
to her, to it
このボタンはなに?

男は助けを求めるために彼女のところへ行きました。

The man went to her to ask for help.

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

بتصرف

IPA(発音記号)
前置詞句

改変して / 抄訳で / 要約して / 一部省略して / 編集を加えて / 脚色して / 意訳して / 原文のままではなく

英語の意味
used after quotes, translations, etc, to indicate that the original text was modified and is not transferred exactly as it appears in the original material.
このボタンはなに?

著者は記事で『自由は与えられるものではなく、奪い取られるものだ』と述べた(意訳)。

The writer mentioned in his article: 'Freedom is not given, it is seized' (paraphrased).

このボタンはなに?
関連語

canonical

romanization

アラビア語 - 日本語

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★