英和例文問題 / 中級英単語(CEFR-J B1) - Unsolved
中級英単語の含まれる英文を読んで、正しい意味を答える問題です。例文で単語を覚えたい方におすすめです。
- 品詞: 動詞 (Verb)
活用形:
- 原形: ship
- 三人称単数現在: ships
- 現在分詞/動名詞: shipping
- 過去形: shipped
- 過去分詞: shipped
- 原形: ship
他の品詞の形
- 名詞形: shipment(出荷、発送物)
- 動名詞形: shipping(発送・配送)
- 名詞形: shipper(発送人・発送元)
- 名詞形: shipment(出荷、発送物)
CEFRレベルの目安: B1(中級)
- A1: 超初心者
- A2: 初級
- B1: 中級(ビジネスや日常でも利用頻度が上がるレベル)
- B2: 中上級
- C1: 上級
- C2: 最上級
- A1: 超初心者
- 接頭語・接尾語は特にありません。
- 語幹: “ship” のまま。
発送・出荷・運送する
例: “We will ship the products worldwide.”(私たちは製品を世界中に発送します)(スラング)関係性を応援する
例: “I definitely ship those two!”(あの2人を全力で推してます!)- shipment: 出荷物、発送物
- shipper: 発送者、運送業者
- ship goods → 商品を出荷する
- ship internationally → 国際的に発送する
- ship items → アイテムを発送する
- ship out → 荷物が出る、(人が)部署を離れる/軍隊を出発する
- ship date → 発送日
- ship via air → 航空便で送る
- ready to ship → 発送準備が整っている
- ship worldwide → 世界中に発送する
- ship free → 送料を無料にする
- ship overnight → 翌日配送する
- 語源: 中英語や古英語の “scip” に由来し、本来は「船」(noun)を指す言葉でした。そこから「船に載せて運ぶ」という意味が生まれ、「出荷する・発送する」を表すようになりました。
- 歴史的に: 海運が主流だった時代は、文字通り「船で運ぶ」という意味合いが強かったですが、現代では「配送する」全般を指します。
- 使用時のニュアンス:
- ビジネス文書では「出荷する・発送する」という正式な表現。
- インターネット上や会話では、「どことでも送るよ」という軽い感じで使われることもあります。
- スラングとして人間関係の“カップリングを推す”意味で使う場合は、口語的でカジュアルな場面で用いられます。
- ビジネス文書では「出荷する・発送する」という正式な表現。
- 他動詞的用法が基本。目的語として「送る対象の物」をとる。
例: “We ship orders every day.”(私たちは毎日注文品を発送しています) - 自動詞的用法も一部可能: “We ship worldwide.”(私たちは世界中に出荷します)と表現する場合は目的語なしで「出荷業務を行う・対応する」というニュアンス。
よく使われる構文やイディオム
- “ship out” → 「出荷する」「(人が)派遣される/転属する」
- “ship off” → 「発送する」「送り出す」(ややカジュアル且つ軽いニュアンス)
- “ship out” → 「出荷する」「(人が)派遣される/転属する」
フォーマル/カジュアル:
- ビジネスシーンでの「発送する」→ 比較的フォーマル
- スラングの「カップリングを推す」→ カジュアル
- ビジネスシーンでの「発送する」→ 比較的フォーマル
“Can you ship the souvenirs to me?”
(おみやげを私のところへ送ってもらえる?)“I still ship these two characters in the show.”
(私はまだこの番組のこの2人のカップリングを推してるんだよね。)“They promised to ship my order by tomorrow.”
(彼らは明日までに注文品を発送してくれるって約束してくれたよ。)“We plan to ship 500 units to the retailer next week.”
(来週、小売店に500台出荷する予定です。)“Our policy is to ship all online orders within 24 hours.”
(弊社の方針は、オンライン注文を24時間以内にすべて出荷することです。)“If we ship by air, the cost will increase, but it’s faster.”
(航空便で発送するとコストは上がりますが、その分早いです。)“Historical records indicate that merchants would routinely ship goods across the Mediterranean.”
(歴史的記録によると、商人たちは定期的に地中海を横断して商品を運んでいた。)“Organizations must ensure they comply with international regulations when they ship hazardous materials.”
(組織は危険物を輸送するとき、国際規制に従う必要がある。)“We will ship all scientific equipment in temperature-controlled containers.”
(科学機器はすべて温度管理されたコンテナで発送します。)send(送る)
- もっと一般的に「送る」を指す幅広い単語。
- “ship” は主に「荷物を運送する」というニュアンスが強い。
- もっと一般的に「送る」を指す幅広い単語。
dispatch(発送する)
- よりフォーマルで迅速さを強調する印象。
- “ship” より業務的・公的な文章でよく使われる。
- よりフォーマルで迅速さを強調する印象。
deliver(配達する)
- 「配達先にしっかり届ける」ことを重視するニュアンス。
- “ship” は「こちらから送る」という発想。
- 「配達先にしっかり届ける」ことを重視するニュアンス。
transport(輸送する)
- 大量の物や人を運ぶ文脈で使われる。
- “ship” はどこかに向けて発送するイメージ。
- 大量の物や人を運ぶ文脈で使われる。
- receive(受け取る)
- “ship” が「送る」なら “receive” は「受け取る」側。
- 発音記号(IPA): /ʃɪp/
- 単音節なので、アクセント(ストレス)は単語全体にあります。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな違いはほぼありません。
- よくある間違い: “ship” /ʃɪp/ と “sheep” /ʃiːp/(ヒツジ)を混同しないように注意。 “ship” は「短い i(イ)」の音です。
- スペルミス: “ship” を “shipt” と書いてしまうなど。
- 同音異義語との混同: 「ship(船)=名詞」と「ship(発送する)=動詞」の文法的役割を確認。
- “sheep” や “cheap” などの発音と混同しがち。
- TOEICや英検などのビジネス英語試験では、「出荷」「配送」「通関」といった語彙分野で出題されやすい。
- 「ship」はもともと「船(ship)」に“物を載せて運ぶ”イメージ。→「出荷する」と連想しやすい。
- 発音のポイント “ʃɪp” → 口を少しすぼめて短く「シッ」と発音するとよい。
- 現代では、インターネット通販やビジネス用語で頻出 → 覚えておくとすぐ活用できる。
- スラングの「I ship them!」は「あの2人を推してる!」という感覚で覚えるとニュアンスがわかりやすい。
- ビジネスや公的文書など、ややフォーマルな場面でよく使われる単語です。
- “Occurring once every year”
(年に一度起こるもの) - 「年に一度の」「1年に1回行われる」という意味です。
イベントや行事、報告書などが年に一度実施される時に使われます。 - 原形: annual
- 副詞形: annually (例: “The conference is held annually.”)
- 名詞形にもなる: an annual (例: “He reads the company’s annual.” ただし、ここでは「年次報告書、年刊誌」のような意味)
- 語幹: 「annu-」 (ラテン語で「年」を意味する annus に由来)
- 接尾辞: 「-al」 (形容詞を作る際によく使われる接尾辞)
- annually (副詞): 「年に1回、毎年」
- anniversary (名詞): 「記念日」(「annus + versary」が組み合わさって出来た単語)
- annuity (名詞): 「年金」(年単位で払われるため)
- annual event
- 年に一度のイベント
- 年に一度のイベント
- annual report
- 年次報告書
- 年次報告書
- annual budget
- 年間予算
- 年間予算
- annual salary
- 年俸
- 年俸
- annual meeting
- 年次会合
- 年次会合
- annual check-up
- 年に一度の健康診断
- 年に一度の健康診断
- annual subscription
- 年間購読
- 年間購読
- annual fee
- 年会費
- 年会費
- annual growth
- 年成長率
- 年成長率
- annual celebration
- 年に一度の祝祭
- ラテン語で「年」を意味する annus が由来です。
- そこから派生した形容詞形が annual で、「1年ごとに」「毎年」という感覚を持っています。
- 主に正式・フォーマルな文書や、公式な行事の頻度を表すために使われます。口語でも使われますが、「yearly」と言い換えることも多いです。
- 仕事関係(報告書や打ち合わせなど)で特に頻繁に登場しますが、カジュアルな会話でも「年1回」を強調したいときには自然に使われます。
- 形容詞として: 名詞にかかり「年1回の」を表す。
例: “We have our annual picnic in July.” - 名詞として: “an annual” を「年報」「年刊誌」として使うことがある。
- このときは可算名詞として扱われることが多いです。例: “The company’s annual is published every March.”
- このときは可算名詞として扱われることが多いです。例: “The company’s annual is published every March.”
- フォーマルかカジュアルか
- 「annual report」「annual meeting」などは非常にフォーマルな響きがあります。
- しかし日常会話でも「annual family trip(家族で年に一度の旅行)」のように、比較的気軽に使われることもあります。
- 「annual report」「annual meeting」などは非常にフォーマルな響きがあります。
- “Our annual family reunion is always in August.”
- うちの家族の年に一度の集まりは、いつも8月にあるんだ。
- うちの家族の年に一度の集まりは、いつも8月にあるんだ。
- “I look forward to the annual neighborhood barbecue.”
- 毎年恒例の近所のバーベキューを楽しみにしているよ。
- 毎年恒例の近所のバーベキューを楽しみにしているよ。
- “Don’t forget to get your annual check-up at the doctor’s.”
- 毎年の健康診断を受けるのを忘れないでね。
- “We need to finalize the annual budget by next Monday.”
- 来週の月曜までに年次予算を確定する必要があります。
- 来週の月曜までに年次予算を確定する必要があります。
- “The annual shareholders’ meeting will be held in June.”
- 年次株主総会は6月に開催されます。
- 年次株主総会は6月に開催されます。
- “Our team is preparing the annual report for the board.”
- 私たちのチームは、役員会向けの年次報告書を準備しています。
- “According to the annual survey, public opinion has shifted significantly.”
- 年次調査によると、世論は大きく変化している。
- 年次調査によると、世論は大きく変化している。
- “The university publishes its annual journal of research every spring.”
- その大学は毎年春に研究年報を発行している。
- その大学は毎年春に研究年報を発行している。
- “These annual climate data are crucial for understanding long-term trends.”
- これらの年次気候データは、長期的な傾向を理解する上で重要です。
- yearly: 「年1回の」
- “yearly” はよりカジュアルな印象。
- “yearly” はよりカジュアルな印象。
- once a year: 「年に一度」
- フレーズとしての使い方。
- フレーズとしての使い方。
- per annum: 「1年につき」
- よりフォーマル・ビジネス文章で使われる。
- 特に “annual” の直接的な反意語はありませんが、頻度の違いとして “monthly” (月1回の) や “daily” (毎日の) が反対の頻度表現として挙げられます。
- IPA: /ˈæn.ju.əl/
- アクセントは最初の “an” の部分に置かれます。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな発音の違いはほとんどありませんが、イギリス英語では「アニュアル」、アメリカ英語ではやや「エニュアル」に近い発音をする人が多いです。
- “annual” の “u” の部分で “yo͞o” の音を意識して発音すると自然になります。
- スペルミス
- “annual” と “annul” (無効にする) はスペルが似ていますが、意味が全く異なるので注意してください。
- “annual” と “annul” (無効にする) はスペルが似ていますが、意味が全く異なるので注意してください。
- 同音異義語
- はっきりした同音異義語はありませんが、音が似た語 (annul, エニュル) とは混同しやすいです。
- はっきりした同音異義語はありませんが、音が似た語 (annul, エニュル) とは混同しやすいです。
- 資格試験での出題傾向
- TOEIC・英検のリーディングセクションやメール文面問題でよく登場します。年次報告、年俸、年次目標などの文脈で出題されることが多いです。
- 「annus (ラテン語で年)」を意識して覚える
- anniversary(記念日)やannual(毎年の)、annuity(年金)など、すべて「annus (年)」由来の単語です。これらの単語を合わせて覚えると定着しやすいでしょう。
- anniversary(記念日)やannual(毎年の)、annuity(年金)など、すべて「annus (年)」由来の単語です。これらの単語を合わせて覚えると定着しやすいでしょう。
- “A new year” という英語の響きを想起
- “annual” の “a-n-n-u-a-l” のスペルを “a new year の頭文字がごちゃ混ぜになったイメージ” で覚えるのも一案です。
- “annual” の “a-n-n-u-a-l” のスペルを “a new year の頭文字がごちゃ混ぜになったイメージ” で覚えるのも一案です。
- 1年に1回何かするというイメージで
- イベントや行事をカレンダーに書き込むときに “annual” とメモすれば、自然と身につきやすいです。
数え方・活用形
- 単数形: surface
- 複数形: surfaces
- 単数形: surface
他の品詞形
- 動詞 “to surface” : 「浮上する」「表面化する」「(情報などが)表に出る」
- 例: “A new issue surfaced during the discussion.”(新たな問題が議論の中で浮上した)
- 動詞 “to surface” : 「浮上する」「表面化する」「(情報などが)表に出る」
CEFRレベル: B1 (中級)
- 「表面」「うわべ」など、やや抽象的・比喩的な使い方もあるため、ある程度英語に慣れた学習者向きの単語です。
- 語源構成
“surface” はフランス語由来で、元は “sur-” (上に) + “face” (面) から成り、ラテン語 “superficies” が変化した形といわれます。 派生語/関連語
- surfaced (動詞の過去形・過去分詞形) : 「表面化した」
- surfacing (動詞の進行形) : 「浮上している/浮上しつつある」
- superficial (形容詞) : 「表面的な、浅い」 (関連する表現として、「うわべだけの」ニュアンス)
- surfaced (動詞の過去形・過去分詞形) : 「表面化した」
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
- the surface of the water(海面・水面)
- surface area(表面積)
- surface tension(表面張力)
- smooth surface(滑らかな表面)
- rough surface(ざらざらした表面)
- beneath the surface(表面下で/隠された)
- on the surface(一見したところ/見た目上)
- surface temperature(表面温度)
- surface mail(船便/航空便以外の郵送方法)
- glossy surface(光沢のある表面)
- the surface of the water(海面・水面)
- 語源
ラテン語 superficies (super「上に」+ facies「形・面」) がフランス語期を経て英語に入り、“surface” になりました。 - 歴史的な使われ方
物理的な「外側」「上部」を表すだけでなく、そこから派生して比喩的に「物事のうわべ」「見せかけ」を意味するようにもなりました。 - ニュアンス・使用上の注意
- 「表面」という直接的な意味で、学術的・日常会話の両方で使われる。
- 「うわべ」という比喩的意味では、ややカジュアル/フォーマルどちらでも使えるが、やや文章表現向き。
- 「表面化する(動詞目的)/浮上する」という言い回しで、抽象的な内容(問題・情報・感情など)が “surface” するときに使う。
- 「表面」という直接的な意味で、学術的・日常会話の両方で使われる。
- 名詞としての使い方
- 可算名詞: 基本的には可算扱い (a surface/two surfaces)
- 構文例: “The surface of the table is scratched.” など。
- 可算名詞: 基本的には可算扱い (a surface/two surfaces)
- 動詞としての使い方 (参考)
- 自動詞: “New evidence surfaced.”
- 他動詞: 「床に床材を張る」などの特殊な用法 (“to surface the floor” = 床を仕上げる)
- 自動詞: “New evidence surfaced.”
- イディオムや一般的構文
- “come to the surface” : 浮かび上がる、明るみに出る
- “scratch the surface” : (まだ物事の本質に)ほとんど触れていない、表面をかじっただけ
- “come to the surface” : 浮かび上がる、明るみに出る
- “Watch out for the wet surface—it’s slippery.”
(濡れた表面に気をつけて、滑りやすいよ。) - “The surface of the desk is a bit worn out.”
(机の表面が少しすり減っているね。) - “We only discussed the surface of the problem.”
(その問題の表面だけしか話し合わなかったよ。) - “We need to analyze the surface data before proceeding.”
(先に進む前に表面的なデータを分析する必要があります。) - “Surface-level observations can be misleading.”
(表面的な観察は誤解を招く可能性があります。) - “The issue has recently surfaced in our internal review.”
(その問題は最近、社内レビューで表面化しました。) - “Surface tension plays a crucial role in fluid dynamics.”
(表面張力は流体力学において非常に重要な役割を果たします。) - “Researchers measured the surface area of the samples.”
(研究者たちはサンプルの表面積を測定しました。) - “Their findings suggest hidden mechanisms beneath the surface.”
(彼らの研究結果は、表面下に隠れたメカニズムがあることを示唆しています。) - 類義語
- exterior(外部)
- 「外側全体」のニュアンスを強調するときに使う。
- 「外側全体」のニュアンスを強調するときに使う。
- outside(外部、外側)
- よりカジュアルな「外側」を表し、位置関係を示すときに用いられる。
- よりカジュアルな「外側」を表し、位置関係を示すときに用いられる。
- facade(建物の正面、うわべ)
- 建物の正面や比喩的に「虚像」「偽りの外見」を表す。
- exterior(外部)
- 反意語
- interior(内部)
- 「内部」「内側」を意味する対義的な語。
- 「内部」「内側」を意味する対義的な語。
- inside(内側)
- カジュアルに「内側」を意味する際によく使われる。
- interior(内部)
- 発音記号 (IPA)
- イギリス英語: /ˈsɜː.fɪs/
- アメリカ英語: /ˈsɝː.fɪs/
- イギリス英語: /ˈsɜː.fɪs/
- 強勢(アクセント)の位置
- 第一音節 “SUR-face” にアクセント
- 第一音節 “SUR-face” にアクセント
- よくある発音の間違い
- “surface” の “-face” 部分を /feɪs/ と発音せず、/fɪs/ と短めに発音するのがポイント。
- スペルミス: “survice” “surfase” などと誤綴りしやすい
- 同音異義語との混同: 特に同音異義語はないが、動詞形の用法 (問題が表面化する) と名詞形の用法 (物の表面) を混同しないように注意。
- 試験対策
- TOEICや英検などで、環境問題や品質管理の話題で “surface” が名詞として出題されることがある。
- 動詞 “surface” も表面化・浮上の意味で登場することがあるため、文脈から名詞か動詞かを判断する練習が重要。
- TOEICや英検などで、環境問題や品質管理の話題で “surface” が名詞として出題されることがある。
- イメージ: 「サーフ(surf)+フェイス(face)」と分解して、「波の上(Surf)に出てくる面(Face)」という連想をすると、“surface” が「上部に見える面」というイメージで覚えやすいです。
- スペリングのポイント: sur + face で “r” の後に “face” と続くので、しっかり“fa”で始める部分を意識しましょう。
- 勉強テクニック: 「表面的な」の英単語 “superficial” も一緒に覚えると、ラテン語の “super-” と “face” の関連を理解しやすいです。さらに関連する動詞 “to surface” もセットで学ぶと、名詞と動詞のニュアンス両方を押さえることができます。
- 交差点:道路が交差する場所
- 比喩的な意味として、「人生の重要な決断を迫られる場面や転機」を表すときにも使われます。
- 品詞: 名詞 (noun)
- 単数形: crossroad
- 複数形: crossroads
- B1(中級)
- 日常的な会話の中で、交差点や比喩表現として登場することがあるため、中級程度の学習者にとって馴染みがある単語です。
- cross: 「横切る、十字の」などを表す要素
- road: 「道」
- それが合わさって「道が十字に交わる場所」を指します。
- intersection: 交差点、交わる場所(特にアメリカ英語でよく使われる)
- junction: 接合点、合流点、分岐点
- crossroads (複数形): 同じ意味で用いられる。特に比喩的な用法では “I’m at a crossroads.” と複数形が多用されます。
- be at a crossroad(s) → 岐路に立っている
- reach a crossroad(s) → 分岐点に到達する
- major crossroad → 主要な交差点 / 大きな岐路
- come to a crossroad(s) → 分岐点に来る
- stand at a crossroad(s) → 十字路に立つ / 重要な決断を迫られる
- crossroad of life → 人生の分岐点
- rural crossroad → 田舎の交差点
- a dangerous crossroad → 危険な交差点
- a bustling crossroad → にぎやかな交差点
- find oneself at a crossroad(s) → 岐路にいることに気づく
- cross は古英語で「十字架」や「横切るもの」「交差するもの」を指す語に由来し、さらに語源をたどるとラテン語の “crux” に行き着きます。
- road は古英語で “rād” (乗り物や馬に乗って進む行程)に由来します。
- それぞれのイメージが合わさって “crossroad” は「道が交わる場所」を表すようになりました。
- 口語でも文章でもよく使われます。
- 比喩的な使い方はややカジュアル寄りにも使われますが、正式な文書でも用いられることがあります。
- 「交差点」そのものを意味する場合はもちろん、重要な決断点を示すときにも便利です。
- 可算名詞 (countable noun):交差点が一つ、二つ、と数えられます。
- 比喩的用法の場合も「at a crossroad(s)」という形をとり、単数/複数どちらも使われますが、実際には “at a crossroads” と複数形を使う場合が多いです。
- 用法・構文例
- “I found myself at a crossroads.” (岐路にあることに気づいた。)
- “He turned left at the crossroad.” (彼は交差点で左に曲がった。)
- “I found myself at a crossroads.” (岐路にあることに気づいた。)
- “Let’s meet at the crossroad near the park.”
(公園の近くの交差点で会おうよ。) - “I saw a street performer at the crossroad yesterday.”
(昨日、その交差点でストリートパフォーマーを見たよ。) - “We got stuck in traffic at the main crossroad.”
(私たちは主要な交差点で渋滞にはまったよ。) - “The company is at a crossroad; we need a new strategy to move forward.”
(その会社は今、岐路に立っている。次の一手が必要だ。) - “Our project reached a crossroad where we must choose between two major directions.”
(私たちのプロジェクトは大きな分岐点にきていて、二つの方向性のどちらかを選ばなければならない。) - “After merging with another firm, we’re standing at a crossroad in terms of management structure.”
(他社との合併後、私たちは経営体制の面で岐路に立っている。) - “In urban planning, the design of a crossroad significantly affects traffic flow.”
(都市計画では、交差点の設計が交通の流れに大きく影響を与える。) - “Philosophers often explore the idea of a moral crossroad in ethical decision-making.”
(哲学者は倫理的意思決定における道徳的な岐路の概念をしばしば探求する。) - “Historical events sometimes place entire nations at a critical crossroad.”
(歴史的事件は時に、国全体を重大な分岐点に立たせることがある。) intersection(交差点)
- 主にアメリカ英語で使用。物理的な道路の交差点に最も直接的。
- 比喩的に「複数のアイデアや意見が交差する点」という使い方もします。
- 主にアメリカ英語で使用。物理的な道路の交差点に最も直接的。
junction(合流点、接合点)
- 道路や鉄道の合流点、公式なニュアンスが強め。
- 道路や鉄道の合流点、公式なニュアンスが強め。
crossing(横断、交差点)
- 横断歩道など、道を横切る地点。
- 横断歩道など、道を横切る地点。
- 特に物理的な反意語はありませんが、「一本道(one-way path)」などシンプルに交差しない状態を示す表現があります。
- 決断の比喩的な文脈での反意語も明示的にはなく、「一本道」「一本道しかない状況」は “no alternative path” や “no choice” などで表現されます。
- IPA:
- アメリカ英語: /ˈkrɔːs.roʊd/ または /ˈkrɑːs.roʊd/
- イギリス英語: /ˈkrɒs.rəʊd/
- アメリカ英語: /ˈkrɔːs.roʊd/ または /ˈkrɑːs.roʊd/
- アクセントは先頭の “cross” 部分 (クロス) に置かれ、“road” はあまり強く発音しません。
- よくある間違い: “cross” と “road” を繋げて発音し、単に /krɒz-roʊd/ のように濁らせてしまうことがあるので注意しましょう。
- スペルミス: “crossroad” を “crossroud” や “crosroad” とつづり間違えやすい。
- 単数・複数形の混乱: 比喩的用法では “at a crossroads” とよく複数形が使われるため、初学者は「単数形・複数形どちらが正しいの?」と迷いがちです。実際どちらも正しいですが、慣用的に “crossroads” (複数形) がよく使われます。
- 試験対策: TOEIC や英検などでも、道路標識や交通に関する問題や、比喩表現で “crossroad(s)” が出る場合があります。
- “I’m at a crossroad(s)” は定型的な比喩表現として重要です。
- “cross” + “road” = 「十字に道が交わる場所」。単語の見た目がそのまま意味につながります。
- 「選択を迫られる岐路」を思い浮かべたときは、道が交差しているイメージを連想すると覚えやすいです。
- “crossroads” という複数形を、あえて「人生の分岐点が複数あるものだ」というイメージで覚えておくと、比喩表現として自然に使えるようになります。
- 単数形: sandal
- 複数形: sandals
- sandal は一般的に名詞としてのみ使われます。動詞や形容詞としては通常使いません。
- 接頭語(prefix): なし
- 語幹(root): sandal
- 接尾語(suffix): なし
- 「shoe (靴)」との関連として、feet に身に着けるものの一種ですが、sandal は足全体を覆わないためオープンなデザインである点が特徴です。
- a pair of sandals(サンダル一足)
- flip-flop sandals(ビーチサンダル)
- leather sandals(革製のサンダル)
- open-toe sandals(オープントウのサンダル)
- dress sandals(フォーマル寄りのサンダル)
- slip-on sandals(スリッポンタイプのサンダル)
- strappy sandals(ストラップのあるサンダル)
- platform sandals(底が厚いサンダル)
- wear sandals(サンダルを履く)
- stylish sandals(おしゃれなサンダル)
- 「sandal」は古フランス語の「sandale」、ラテン語の「sandalia」、さらに遡るとギリシャ語の「sandálion (サンダリオン)」に由来するとされています。歴史的には、古代から「足を部分的に覆う履き物」として存在していました。
- 親しみやすい日常的な単語で、カジュアルな印象を与えます。
- フォーマルな席向けではない(dress sandals など一部の例外を除く)。
- カジュアルな場面や日常会話でよく登場しますが、ビジネスシーンではややコンテクストを選びます。
- 履物としては非常に一般的ですが、特定のビジネスシーンやフォーマルな場ではNGの場合も多いです。
- 可算名詞として扱われます。例: “a sandal” / “two sandals” / “a pair of sandals”
- 文中では「足の装着物としてのサンダル」を指すために “wear sandals,” “put on sandals,” “buy sandals” など他動詞 + sandals の形で使われることが多いです。
- 直接的なイディオムはあまりありませんが、以下のような文脈でよく使われます。
- “to slip on one’s sandals” (サンダルをさっと履く)
- “to switch from shoes to sandals” (靴からサンダルに履き替える)
- “to slip on one’s sandals” (サンダルをさっと履く)
“I always wear sandals at home during the summer.”
「夏の間は、家ではいつもサンダルを履きます。」“Don’t forget to pack your sandals for the beach!”
「ビーチに行くときはサンダルを忘れずに持っていってね!」“These sandals are so comfortable that I wear them every day.”
「このサンダルはとても履き心地がいいから、毎日履いているの。」“Our office has a casual dress code, but sandals are still not permitted.”
「うちのオフィスはラフな服装が認められていますが、サンダルはいまだに禁止されています。」“He changed from sandals into formal shoes before the meeting.”
「彼はミーティングの前に、サンダルからフォーマルな靴に履き替えました。」“We’ve introduced a new line of sandals aimed at business travelers.”
「ビジネス旅行者向けの新しいサンダルのラインナップを投入しました。」“In ancient Greek societies, sandals were common footwear among various social classes.”
「古代ギリシャ社会では、さまざまな社会階級がサンダルを一般的な履物として履いていました。」“Archaeological finds include sandals made of woven papyrus from the Nile region.”
「考古学的発見には、ナイル川流域で編まれたパピルス製のサンダルが含まれます。」“Historians note that sandal designs reflect cultural and climatic factors.”
「歴史家たちは、サンダルのデザインが文化的・気候的要因を反映していると指摘しています。」- “flip-flop” (ビーチサンダル)
- よりカジュアルで、軽くてペタンとしたサンダルを指します。親指と人差し指の間に挟むタイプが多いです。
- よりカジュアルで、軽くてペタンとしたサンダルを指します。親指と人差し指の間に挟むタイプが多いです。
- “slipper” (スリッパ)
- 主に屋内で履く軽い履物を指し、サンダルよりもリラックスした印象があります。
- 主に屋内で履く軽い履物を指し、サンダルよりもリラックスした印象があります。
- 明確な反意語はありませんが、対となるような靴としては “boots”(ブーツ。足首や足全体を覆うタイプ)や “closed-toe shoes”(つま先が完全に覆われている靴)が挙げられます。
- 強勢(アクセント)は第一音節「san」に置きます。
- アメリカ英語 /ˈsændl/ とイギリス英語 /ˈsændl/ はほぼ同じ発音です。ただし、地域によって “d” の後の “l” の発音がやや弱くなる場合があります。
- “s” を濁らせないように気をつけましょう。日本語で「サンダル」というカタカナを想像しても発音があまり崩れない単語です。
- スペルミス: 「sandals」→ 「sandal’s」とアポストロフィを入れてしまうミスが時々みられます。複数形は -s と覚えましょう。
- 単数/複数の区別: 「サンダルを履いている」と言う場合、英語では “I’m wearing sandals” または “I’m wearing a pair of sandals” の表現が一般的。「サンダル」を単数扱いして “I’m wearing a sandal” とすると片足だけのイメージを与えるので注意。
- TOEICや英検などでの出題傾向: 主に日常生活についての話題で出題される単語ですが、アイテム名として知っておきたい基礎語いです。
- 「sand(砂) + al(アル)」という雰囲気で“砂浜で履くもの”を連想するとイメージしやすいかもしれません(実際の語源とは異なる)
- コマ漫画のようにサンダルを履く足元を絵で思い浮かべて覚えると、イメージが定着しやすいです。
- つづりの最後に “-al” があるので “におい (smell) アル?(al?)” などと響きで覚える方法もあります。
- 単数形: preparation
- 複数形: preparations(「(個々の)準備」というニュアンスで用いられる)
- 動詞: prepare(準備する)、熟語として “prepare for ~”など
- 形容詞: preparatory(準備の、予備の)
例) preparatory work(準備作業) - pre-(接頭語):ラテン語の “prae-” に由来し、「前に」「先に」という意味を持ちます。
- par(e)(語根):ラテン語 “parare”「準備する」から来ています。
- -ation(接尾語):動詞を名詞に変える働きをする「〜する行為、状態」の意味を表す接尾語です。
- prepare(動:準備する)
- preparatory(形:準備の、予備の)
- reparation(名:補償、賠償)※スペルが似ているため注意
- make preparations for 〜(〜の準備をする)
- in preparation for 〜(〜に備えて)
- final preparations(最終準備)
- advance preparation(事前準備)
- careful preparation(入念な準備)
- require preparation(準備を要する)
- under preparation(準備中である)
- preparation phase(準備段階)
- lack of preparation(準備不足)
- preparation time(準備時間)
- 一般的にフォーマル・インフォーマルどちらの文脈でも使えますが、書き言葉ではややかしこまった印象になることもあります。
- 大きな行事やイベントを指す場合、複数形の “preparations” を使うことが多いです。
- 中立的な単語であり、強い感情的な響きを伴うことはあまりありません。
可算名詞 / 不可算名詞の区別
一般的には不可算名詞として扱われることが多いですが、個別の準備作業を指して「いくつかの準備」のように言う場合は複数形 (preparations) を使うこともあります。一般的な構文例
- (主語) + make + preparations + for ~
例) We made preparations for the upcoming festival. - (主語) + be + in preparation for ~
例) The team is in preparation for the big match.
- (主語) + make + preparations + for ~
フォーマル / カジュアル
- 口頭でも書面でも使われますが、「準備」という意味を強調する正式な文章やビジネス文脈で用いられることが多いです。
- カジュアルな会話では “get ready for” などを使うケースも多いです。
- 口頭でも書面でも使われますが、「準備」という意味を強調する正式な文章やビジネス文脈で用いられることが多いです。
- I need more preparation time before the test. (テスト前にもっと準備時間が必要だよ。)
- Mom is busy with dinner preparation right now. (お母さんは今夕食の準備で忙しいよ。)
- Let’s discuss our holiday preparations tonight. (今夜、休暇の準備について話し合おう。)
- The manager emphasized the importance of thorough preparation for the international conference.
(部長は国際会議に向けた徹底的な準備の重要性を強調しました。) - We are finalizing the preparations for the product launch.
(製品発表の準備を最終段階に入れています。) - Please send me the project preparation plan by Friday.
(金曜日までにプロジェクト準備計画を送ってください。) - Proper laboratory preparation is crucial to ensure accurate experiment results.
(実験結果の正確性を確保するには、適切な実験室の準備が極めて重要です。) - The scientist received an award for the preparation of groundbreaking research materials.
(その科学者は画期的な研究材料の準備により表彰を受けました。) - Preparation of field research often requires obtaining special permits.
(フィールド調査の準備にはしばしば特別な許可が必要となります。) - arrangement(手配、段取り)
- より「配置」「設定」や「手はず」の意味合いが強い
- より「配置」「設定」や「手はず」の意味合いが強い
- planning(計画すること)
- 行動や戦略の計画自体を指すことが多い
- 行動や戦略の計画自体を指すことが多い
- readiness(用意ができている状態)
- 準備が整った状態や意欲まで含むニュアンス
- 準備が整った状態や意欲まで含むニュアンス
- provision(供給、用意)
- 必要なものを事前に供給するという文脈
- 必要なものを事前に供給するという文脈
- groundwork(基礎作業)
- 後で大きな作業をするための「土台作り」というニュアンス
- neglect(怠慢、無視)
- improvisation(即興)
- disorganization(混乱、無秩序)
- アクセント(強勢)は “-re-” のあたりで “prepə-réɪ-shən” と発音します。
- アメリカ英語: ˌprɛp.əˈreɪ.ʃən
- イギリス英語: ˌprɛp.əˈreɪ.ʃən
- “prepar*ation” の “a” を強く発音してしまい、“プリパレーション” のように聞こえがちですが、実際は “prepə-réɪ*-ʃən” という流れを意識します。
- スペルミス: “preparation” を “preperation” と書いてしまうミスが多いです。
→ “prepare” (準備する) の “a” の位置を意識すると良いでしょう。 - 同音異義語との混同: 同音異義語はありませんが “reparation(賠償)” と混同しないように注意が必要です。
- 試験での出題傾向: TOEICや英検などでも、文章中に “preparation” や “prepare” が出題されることがよくあります。類似の名詞形や熟語(in preparation for, make preparations for など)をひっかけとして問われる場合があるため、併せて覚えておきましょう。
- 「プレ(先に)・パレ(準備)・ション(名詞)」と思い出す:
先に用意しておくイメージで、「プレ(前)」と「パレ(パレードのように事前に並べる?)」を繋げて覚えると意外と定着しやすいです。 - “prepare” とのつながりをいつも意識しておくと、スペルの間違いを防ぎやすくなります。
- 大事なイベントや大会前の“準備”をイメージすると、単語自体を思い出しやすくなります。
- 【英語】to pardon: “to forgive someone or to excuse them for something they have done wrong”
- 【日本語】「許す・大目に見る」という意味です。相手の過ちや非礼を見逃したり、許容したりするニュアンスがあります。
- 品詞: 動詞 (他動詞)
- 活用形:
- 現在形:pardon (三人称単数: pardons)
- 過去形:pardoned
- 過去分詞:pardoned
- 現在分詞:pardoning
- 現在形:pardon (三人称単数: pardons)
- 名詞としての用法 “pardon” も存在し、「許し」「恩赦」という意味を持ちます。例: “He received a pardon from the governor.”
- B2(中上級)程度
日常会話でも使いはしますが、フォーマルな場面での「許し」や公式の「恩赦」などの文脈で頻出します。文脈に応じて使い分けが必要になるため、やや中上級レベル目安です。 - 語源的には「par-(=通して)」+「donner(=与える…ラテン語由来)」などが背景にあるとされますが、詳細は後述の語源の項目で解説します。
- 接頭語や接尾語として分割しにくい単語ですが、古いフランス語
pardoner
(許す)に由来し、さらにラテン語に遡ります。 - pardoning (動名詞・現在分詞形):許していること、または許している最中を意味する形。
- pardoned (過去分詞形):許された、または許した際に使う形。
- “pardonable” (形容詞):許され得る、許すに値する。
- “unpardonable” (形容詞):許せない、許しがたい。
- pardon someone’s mistake(誰かの過ちを許す)
- pardon his/her behavior(彼/彼女の振る舞いを許す)
- grant a pardon(恩赦を与える)
- ask for pardon(許しを請う)
- beg your pardon(失礼、もう一度言っていただけますか?)
- pardon me for interrupting(お話中失礼します/お邪魔してすみません)
- pardon the inconvenience(ご不便をおかけすることをお許しください)
- issue a presidential pardon(大統領恩赦を出す)
- Pope’s pardon(ローマ教皇の贖宥(しょくゆう)/許し)
- “I beg your pardon?”(聞き返しフレーズ;「もう一度おっしゃってください」)
- 「pardon」は古フランス語の “pardoner” に由来し、ラテン語の “per-” (「完全に」「通して」) と “donare” (「与える」「贈る」) に遡るといわれます。これらが転じて「罪や過ちから自由にする」「許しを与える」という意味になりました。
- 相手を正式に「許す」というフォーマルな印象が強い単語です。英会話ではカジュアルに “Excuse me?” を使う場合が多いですが、より丁寧に、またはイギリス英語の響きで “Pardon?” を使う場面もあります。
- ビジネスや公式文書で「罪を許す」「恩赦を与える」といった意味を強調した表現としても使われます。
- “pardon someone (for something)”:
- 意味:特定の罪や過ちについて誰かを許す。
- 例: “He pardoned me for arriving late.”
- 意味:特定の罪や過ちについて誰かを許す。
- “pardon me” / “beg your pardon”
- 意味:丁寧に聞き返す、あるいは謝罪する。
- 例: “Pardon me for being so direct.”
- 意味:丁寧に聞き返す、あるいは謝罪する。
- “Pardon me” はフォーマル寄りの言い方。
- “Excuse me” はよりカジュアル。
- “I beg your pardon” はさらに丁寧・かしこまった響きを伴います。
- 基本的に “pardon” は「誰かを許す」という際に他動詞として用いられます。受動態 (be pardoned) で「許される」という意味もよく出てきます。可算・不可算の概念は名詞 “pardon” で論じられる(“a pardon”、“some form of pardon”など)場合があります。
- “Pardon me, what time is it?”
- (すみません、今何時ですか?)
- (すみません、今何時ですか?)
- “I beg your pardon, could you repeat that?”
- (失礼ですが、もう一度言っていただけますか?)
- (失礼ですが、もう一度言っていただけますか?)
- “Pardon the mess; I wasn’t expecting visitors.”
- (散らかっていてごめんなさい。お客さんが来るとは思わなくて。)
- “The manager pardoned his late submission because of a valid reason.”
- (マネージャーは正当な理由があったので、彼の提出遅れを許しました。)
- (マネージャーは正当な理由があったので、彼の提出遅れを許しました。)
- “I beg your pardon, but could you please clarify the last point?”
- (失礼ですが、最後のポイントをもう少し説明していただけますか?)
- (失礼ですが、最後のポイントをもう少し説明していただけますか?)
- “Please pardon the confusion caused by the outdated information.”
- (古い情報が原因で生じた混乱をお許しください。)
- “Historically, the king had the power to pardon criminals.”
- (歴史的には、王が犯罪者に恩赦を与える権限を持っていました。)
- (歴史的には、王が犯罪者に恩赦を与える権限を持っていました。)
- “The court decided not to pardon the offender due to the severity of the crime.”
- (裁判所は犯罪の重大性のため、その違反者を許さないことを決定しました。)
- (裁判所は犯罪の重大性のため、その違反者を許さないことを決定しました。)
- “They sought a presidential pardon after serving ten years in prison.”
- (彼らは10年の服役後、大統領恩赦を求めました。)
- forgive(許す)
- 一般的に感情的な許し。日常生活で自然に使われる。
- 一般的に感情的な許し。日常生活で自然に使われる。
- excuse(大目に見る、容赦する)
- 軽い過ちや礼儀上の謝罪を許すときに使う。
- 軽い過ちや礼儀上の謝罪を許すときに使う。
- absolve(免除する、赦免する)
- 宗教的・法的に罪を免じる響きが強い。
- pardon: 法的あるいは公式な「許し」。また、日常会話でも丁寧な聞き返し。
- forgive: 感情面で相手を許すニュアンス。
- excuse: 軽微な過ちを見逃すイメージ。
- condemn(非難する、罪に問う)
- blame(責める)
- IPA: /ˈpɑːrdn/(米) /ˈpɑːdn/(英)
- アクセントは最初の音節“par”にあります。
- アメリカ英語では /ˈpɑːrd(ə)n/ と、r がはっきり発音され、語末の -on が弱まることが多いです。
- イギリス英語では /ˈpɑːdn/ と、ややrが弱めに発音される傾向があります。
- “pardon” の /ˈpɑːr/ の部分を軽く引っ張りながら発音すると英米ともに伝わりやすいです。
- “pardon” と “pardom” のような綴りミスに注意。
- “pardon” と “pattern” や “partner” のような似たつづりの単語との混同に気をつける。
- 「聞き返し」の意味で “Pardon?” をカジュアルかつ正しく使いつつ、過度に丁寧な印象を与えることがあるので、相手や場面に合わせて “Excuse me?” などと使い分けをするとよいです。
- TOEICや英検ではビジネスシーンや正式文書の引用文で “pardon” が出てくる可能性があります。公式な言い回しや法的な文脈で覚えておくと点につながります。
- “pardon” のつづり: par + don → 「相手に“許し”を与える(don)」イメージ。
- 「ごめんなさい、もう一度言ってください」と丁寧に聞き返すときに “Pardon?” と言うのが、口頭練習のよいキッカケ。
- 「洗い流して(per)与える(donare)」→「罪を水に流す」というイメージで覚えると印象に残りやすいです。
- 単数形: limitation
- 複数形: limitations
- limit (動詞): “制限する”
例) They decided to limit the budget. (彼らは予算を制限することに決めた) - limit (名詞): “限界、限度”
例) The speed limit is 50 km/h. (速度制限は時速50kmです) - limited (形容詞): “限られた、制限された”
例) We have limited options. (私たちには限られた選択肢しかありません) - B2(中上級)
学習者が法律や制約、制限などの抽象的な概念を扱うときに使われる単語で、日常でもビジネスや学術的場面でも広く使われます。 - limit(制限する) + -ation(名詞化の接尾語)
→ 行為や状態を表す名詞として機能します。 - disability: 身体的・精神的に機能に制限がある場合にもしばしば “limitation” と併用されます。
- constraint: 「制約」、文脈によっては「limitations」と似た意味合いで使われます。
- impose a limitation on …
(…に制限を課す) - face limitations
(制限に直面する) - overcome limitations
(制限を克服する) - acknowledge one’s limitations
(自分の限界を認める) - legal limitations
(法的制限) - technical limitations
(技術的制約) - time limitations
(時間的制限) - understanding the limitations of …
(…の限界を理解する) - remove limitations
(制約を取り除く) - operate under limitations
(制約の下で作動する・行動する) - ラテン語の “līmitātiō” (līmit-, 「境界」) がフランス語を経由して英語に入りました。
- 元々は「境界線を引くこと」「境界を設定する行為」という意味合いから派生しています。
- 「できる範囲に枠をはめる」という、ある程度ネガティブに聞こえる場合もありますが、「実行可能性を高めるための制限」としてポジティブに捉えられる場面もあります。
- フォーマルな文章でもカジュアルな会話でも広く用いられますが、「自分の限界を感じる」といった個人的なニュアンスでもよく使われます。
- 名詞として使われる場合は可算・不可算どちらにもなり得ます。
- 可算: A limitation (具体的な1つの制限)
- 不可算: limitation in general (制限という概念全体)
- 可算: A limitation (具体的な1つの制限)
- 一般的には「a limitation on + 名詞」「the limitation of + 名詞」の構文で使われます。
- “within limitations”: 「制限の範囲内で」
例)You can experiment freely within limitations. (制限の範囲内で自由に実験できます) - “place/put a limitation on …”: 「…に制限を設ける」
例)They placed a limitation on the number of attendees. (参加者数に制限を設けた) - “I want to travel more, but financial limitations are holding me back.”
(もっと旅行したいけど、金銭的な制限がネックなんだ。) - “Because of time limitations, we can’t finish everything today.”
(時間的制限があるので、今日すべてを終わらせるのは無理だよ。) - “We have certain limitations when it comes to using this studio.”
(このスタジオを使う際にはいくつか制限があるよ。) - “We need to discuss the limitations of our current marketing strategy.”
(現行のマーケティング戦略の制約について話し合う必要があります。) - “Due to budget limitations, we can’t hire additional staff now.”
(予算の制約により、今は追加の人員を雇えません。) - “Each contract has its limitations in terms of scope and duration.”
(それぞれの契約は、範囲や期間において制限があります。) - “The study acknowledges several limitations in data collection methods.”
(その研究は、データ収集方法にいくつかの制限があることを認めている。) - “In order to validate the findings, researchers must address these limitations.”
(研究結果を検証するには、これらの制限に対処しなければならない。) - “This theory has notable limitations when applied to real-world scenarios.”
(この理論は、実社会の状況に適用すると顕著な制限がある。) - restriction (制限、拘束)
→ 「他者や制度による縛り」というニュアンスがやや強い。 - constraint (制約)
→ 「ある条件から必然的に生じる制約、不自由感」が強いイメージ。 - boundary (境界)
→ 単に「境界線」を指す場合が多く、抽象的な制約としても使われる。 - freedom (自由)
→ 制限がない状態。 - unlimited (無制限の)
→ 完全に制限が取り除かれた状態。 - IPA: /ˌlɪmɪˈteɪʃən/
- アクセントは “ta” の部分に置き、 “li-mi-TAY-tion” と発音します。
- アメリカ英語: [lɪmɪˈteɪʃən] (ほぼ同じ)
- イギリス英語: [lɪmɪˈteɪʃ(ə)n] (語尾の「ション」の音がわずかに落ち着くイメージ)
- アメリカ英語: [lɪmɪˈteɪʃən] (ほぼ同じ)
- スペルミス: “limitaion” や “limmitation” と誤って書かないように注意しましょう。(“t” が2回出るところに注意)
- 同音異義語: “limitation” と明確な同音異義語はありませんが、動詞の “limit” と混同しないようにしましょう。
- 試験対策: TOEIC や英検などでは、ビジネス文書や学術寄りの文章で “有効な制限” や “制約” の話題が出る中でよく登場します。短い文章内で “the limitations of the survey” のように自然に使われるため、見逃さないようにしましょう。
- 「limit(制限)+ation(名詞化)」と考えると、単語の作りがわかりやすいです。
- 視覚的に “limit” の周りに枠や囲いができるようなイメージで捉えると覚えやすいかもしれません。
- 勉強テクニックとしては、類義語 “restriction” とセットで覚えると、文章中で使い分けやすくなります。
- 名詞: (a) compromise, compromises (複数形)
- 動詞: to compromise (妥協する、譲歩する)
- 例: “They compromised on the issue.”(その問題について彼らは妥協した)
- 例: “They compromised on the issue.”(その問題について彼らは妥協した)
- 名詞 → “compromise” (妥協)
- 動詞 → “to compromise” (妥協する)
- 「危険にさらす、損なう」の意味でも使われることがある(例: “to compromise security”)
- 「危険にさらす、損なう」の意味でも使われることがある(例: “to compromise security”)
- 接頭辞 (prefix): 「com-」
- ラテン語の「con-」と同じく「共に」「一緒に」という意味。
- ラテン語の「con-」と同じく「共に」「一緒に」という意味。
- 語幹 (root): 「promise」
- 「誓い」「約束する」という意味のラテン語「promittere」から。
- 「誓い」「約束する」という意味のラテン語「promittere」から。
- reach a compromise(妥協に達する)
- make a compromise(妥協をする)
- accept a compromise(妥協案を受け入れる)
- offer a compromise(妥協案を提案する)
- workable compromise(実行可能な妥協)
- compromise solution(妥協的解決策)
- compromise position(妥協点)
- political compromise(政治的妥協)
- seek a compromise(妥協点を探す、妥協を模索する)
- fragile compromise(壊れやすい妥協、脆い妥協)
- ラテン語 “compromissum” および “compromittere” (共に誓う、共に約束する)に由来すると言われています。
- 元々は対立する者同士がそれぞれ譲歩し合い、合意点を探る集合的な行動を指していた言葉です。
- 「compromise」は「自分の主張や利益を少し譲る」という意味があるため、人によっては「譲りすぎる」「折れすぎる」というマイナスの感情に結びつけて捉えることもあります。
- しかし交渉や合意形成、問題解決など、前向きに活用するシーンが多く、ビジネスや政治・日常生活においてポジティブに使われるケースも多々あります。
- 口語でも書き言葉でも使われ、フォーマルな交渉からカジュアルな相談事にまで幅広く対応できる単語です。
- 可算・不可算: “compromise” は可算名詞・不可算名詞の両方で使われます。具体的な妥協策や案がある場合は可算(a compromise, two compromises など)。概念として使う場合は不可算扱いも可能です(Compromise is important. など)。
構文例:
- “reach a compromise on + 名詞/問題”
- “come to a compromise”
- “be (un)willing to compromise” (動詞形)
- “reach a compromise on + 名詞/問題”
使用シーン: フォーマルな交渉(政治、ビジネス会議)からカジュアルな日常会話(家族や友人間での意見調整)まで広く使われます。
- “We need to find a compromise about which movie to watch tonight.”
- 今夜観る映画について妥協点を見つける必要があるね。
- 今夜観る映画について妥協点を見つける必要があるね。
- “They eventually agreed on a compromise about the living room furniture.”
- 結局、リビングの家具について妥協して合意に至ったんだ。
- 結局、リビングの家具について妥協して合意に至ったんだ。
- “A little compromise would help us avoid disagreements in the future.”
- 少し妥協すれば、これからの衝突を避けられるよ。
- “We reached a compromise with the client on the project timeline.”
- プロジェクトのスケジュールについて、クライアントと妥協に至りました。
- プロジェクトのスケジュールについて、クライアントと妥協に至りました。
- “Finding a compromise during negotiations is crucial for a long-term partnership.”
- 長期的なパートナーシップのためには交渉の際の妥協が重要です。
- 長期的なパートナーシップのためには交渉の際の妥協が重要です。
- “After several meetings, the two companies accepted a compromise on pricing.”
- 何度か会議を重ねた後、両社は価格面で妥協案を受け入れました。
- “In political theory, compromise is seen as a fundamental aspect of democratic processes.”
- 政治理論において、妥協は民主主義プロセスの根本的な要素とみなされます。
- 政治理論において、妥協は民主主義プロセスの根本的な要素とみなされます。
- “Scientists often have to make a compromise between ideal study conditions and real-world constraints.”
- 科学者は理想的な研究条件と現実の制約との間でしばしば妥協しなければなりません。
- 科学者は理想的な研究条件と現実の制約との間でしばしば妥協しなければなりません。
- “The historical treaties illustrate how compromise shaped international relations.”
- 歴史的な条約は、いかに妥協が国際関係を形作ったかを示しています。
- settlement(和解、解決)
- より「最終的に両者が合意した結果」を強調する。
- より「最終的に両者が合意した結果」を強調する。
- agreement(合意)
- 「compromise」より幅広い意味を持ち、妥協の有無にかかわらず合意全般を指す。
- 「compromise」より幅広い意味を持ち、妥協の有無にかかわらず合意全般を指す。
- concession(譲歩、譲与)
- 「相手に譲る行為」を強く表し、「compromise」の一部としての意味合いが含まれる。
- 「相手に譲る行為」を強く表し、「compromise」の一部としての意味合いが含まれる。
- middle ground(中間点)
- 「じゅうぶん両者が納得できる中間点」のイメージ。
- 「じゅうぶん両者が納得できる中間点」のイメージ。
- trade-off(トレードオフ)
- 一方を取れば一方を失うような「交換関係」に重点があり、ビジネスや経済学でよく使う。
- conflict(対立)
- disagreement(不一致)
- stalemate(行き詰まり)
- IPA:
- アメリカ英語: /ˈkɑːmprəmaɪz/
- イギリス英語: /ˈkɒmprəmaɪz/
- アメリカ英語: /ˈkɑːmprəmaɪz/
- 強勢は “com-” の部分に置かれ、最初の “o” をしっかりと発音します。
- アメリカ英語の “a” とイギリス英語の “ɒ” の発音が異なるので注意。
- 綴りが比較的長めで、つづりを誤って “comprimise” などにしてしまうミスが起こりやすいので注意しましょう。
- スペルミス: “compromise” の真ん中部分 “-pro-” を “-pri-” と綴ったり、“-comprise-” とごっちゃにしたりする間違いがよく見られます。
- 動詞の混同: 名詞としての “compromise” と、動詞としての “to compromise” を混同しないようにする。
- 文脈: 「〜を危険にさらす」という意味(“to compromise security”など)の動詞用法を理解していないと、誤訳や文意の取り違えが起こりやすいです。
- 試験対策: TOEICや英検などの英語試験では「交渉」「意見の対立」「問題解決」などの文脈で頻出するため、文脈による使い分けとコロケーションを意識すると良いでしょう。
- 語源イメージ: “com-” = 「共に」、 “promise” = 「約束」。
「互いに少しずつ“約束”を削って共通点を作る」とイメージすると覚えやすいです。 - 連想ストーリー: たとえば「友達と旅行先を決めるとき、どちらかが少し譲って中間地点を取るイメージ」。
- 勉強テクニック:
- コロケーションをセットで暗記する。「reach a compromise, find a compromise, come to a compromise」などのセット表現を覚えると応用が利きます。
- スペルを分割して “com + pro + mise” の3つに区切り、発音と一緒に練習するとミスが減ります。
- コロケーションをセットで暗記する。「reach a compromise, find a compromise, come to a compromise」などのセット表現を覚えると応用が利きます。
- 形容詞: accidental(偶然の、思いがけない)
- 副詞: accidentally(偶然に、誤って)
- 「accident」は名詞で「事故、偶然」という意味ですが、副詞として使うときは「accidentally」、形容詞として使うときは「accidental」と形が変わります。
- B1(中級)程度
ある程度基本的な単語が身についた学習者が日常的に使う表現として理解しておきたい単語です。 - 「accidentally」は、「accident(事故、偶然)」の派生語です。
- 語幹: accident
- 接尾語: -al (形容詞を作る)
- 接尾語: -ly (副詞を作る)
- 語幹: accident
- accident (名詞): 事故、偶然
- accidental (形容詞): 偶然の、予期せぬ
- accidentally drop something(誤って何かを落とす)
- accidentally spill coffee(うっかりコーヒーをこぼす)
- accidentally delete a file(誤ってファイルを削除する)
- accidentally press a button(うっかりボタンを押す)
- accidentally find/discover something(偶然に何かを見つける)
- accidentally lock oneself out(うっかり鍵を中に置いて締め出される)
- accidentally meet someone(たまたま誰かに会う)
- accidentally call someone(誤って誰かに電話する)
- accidentally push over something(誤って何かを倒す)
- accidentally break a vase(誤って花瓶を割る)
- 「accidentally」はラテン語の“accidere”(起こる)に由来する「accident」に、形容詞化の -al と、副詞化の -ly が付いた形です。
- 古くは「偶発的な出来事」という意味が中心でしたが、現在では「意図せず」というニュアンスを強く持ちます。
- 「accidentally」はカジュアルからフォーマルまで幅広いシチュエーションで使われます。
- 感情的な響きはさほどなく、単純に「うっかり」「意図せず」という状況説明に適しています。
副詞なので、動詞や形容詞、他の副詞を修飾します。
例: “I accidentally pressed the wrong button.”(動詞 pressed を修飾)フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも問題なく使えますが、より砕けた日常会話では “by accident” と言うこともあります。
「accidentally」は位置的には以下のように使いやすいです:
- 文頭: “Accidentally, I stumbled upon a hidden feature.”
- 動詞の前: “I accidentally stumbled upon a hidden feature.”
- 文頭: “Accidentally, I stumbled upon a hidden feature.”
- “I accidentally left my phone at home this morning.”
(今朝、うっかり携帯を家に忘れちゃった。) - “She accidentally knocked over the glass when she reached for her bag.”
(彼女は鞄を取ろうとして、うっかりグラスを倒してしまった。) - “He accidentally bumped into me on the train.”
(彼は電車で誤って私にぶつかってしまった。) - “I accidentally deleted the email thread with the client’s proposal.”
(誤って顧客の提案が書かれたメールスレッドを削除してしまいました。) - “Could you please check if any confidential files were accidentally shared?”
(機密ファイルが誤って共有されていないか確認していただけますか。) - “He accidentally sent the report to the wrong department.”
(彼は誤ってレポートを違う部署に送ってしまった。) - “The researcher accidentally omitted key data during the initial analysis.”
(研究者は最初の分析で重要なデータをうっかり見落としてしまった。) - “It was hypothesized that certain variables were accidentally controlled, skewing the results.”
(ある特定の変数が偶然制御されてしまい、結果に偏りが生じたと仮定された。) - “In rare cases, participants accidentally completed extra tasks outside of the protocol.”
(まれに、参加者がプロトコル以外のタスクを誤って行うことがあった。) - unintentionally(意図せず)
- より「意図がなかった」という点を強調。
- より「意図がなかった」という点を強調。
- by accident(偶然に)
- 「accidentally」とほぼ同じ意味だが、口語表現で使われやすい。
- 「accidentally」とほぼ同じ意味だが、口語表現で使われやすい。
- mistakenly(誤って)
- 「誤解して」や「勘違いで」というニュアンスを含む。
- intentionally(意図的に、故意に)
- 「accidentally」の対極となる言い方。
- 発音記号 (IPA): /ˌæk.sɪˈden.tl̩.i/
- アメリカ英語: [アクスィーデン・タリ] のように r 音がないところに注意
- イギリス英語: 上記と大きな違いはありませんが、英音では母音の長さや舌の位置が微妙に異なります。
- アクセントは「den」にかかります (シラブルの位置としては [den] の箇所に強勢)。
- よくある間違いとしては、“accidently” と綴ってしまうことがありますが、正しくは “accidentally” です。
- スペルミス: “accidentally” は d と t の後ろに “al” が入るので注意してください。“accidently” と書く間違いが多いです。
- 同音異義語ではありませんが、「accident」と「incident」を混同する学習者もいます。「accident」は多くの場合「意図せぬ出来事」、一方「incident」は「出来事」全般を指します。
- 英検やTOEICなどの資格試験でも、誤ったスペルや「by accident」との使い分けを問われることがあります。副詞を正しく使えているかを問われる文法問題として出題されることもあります。
- 「accident(アクシデント)+-al(形容詞化)+-ly(副詞化)」の順番を意識すると覚えやすいです。
- “accident” の最後に “-ally” を付けるイメージで、つづりをしっかり確認するとスペルミスを防ぎやすくなります。
- 「アクシデント+あるある(al)+ly=意図せず起きる」というような語呂合わせで覚えても面白いかもしれません。
(Tap or Enter key)
輸出業者は商品を複数の国に出荷しました。
輸出業者は商品を複数の国に出荷しました。
輸出業者は商品を複数の国に出荷しました。
Explanation
輸出業者は商品を複数の国に出荷しました。
ship
…‘を'船で送る,船に積む;(郵便・鉄道・トラック・飛行機などで)…‘を'送る,輸送する / 〈船が〉〈波〉‘を'かぶる / 〈船具〉‘を'船に取り付ける / 乗船する;船旅をする / (…として)船で働く,船員になる《+as+名》
動詞「ship」を徹底解説
1. 基本情報と概要
英語の意味: “to send or transport goods somewhere”
日本語の意味: 「(荷物などを)出荷する、発送する、運送する」
「ship」は、商品などの荷物をどこかに送ったり、運送したりするときに使われる動詞です。普段は「物理的に何かを運ぶ」というイメージがありますが、現代ではネット通販などのシーンでもよく使われる一般的な単語です。また、スラングとして「(フィクションや現実の人物同士の)関係性を応援する・推奨する」という意味でも使われることがあります(例: “I ship those two characters!”)。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
具体的な意味
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的・公的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞「ship」の詳細解説です。ビジネスからファンカルチャーのスラングまで幅広く使われますので、文脈に合わせてしっかり使い分けてみてください。
…‘を'船で送る,船に積む;(郵便・鉄道・トラック・飛行機などで)…‘を'送る,輸送する
〈船が〉〈波〉‘を'かぶる
〈船具〉‘を'船に取り付ける
乗船する;船旅をする
(…として)船で働く,船員になる《+as+名》
(Tap or Enter key)
その運動会は毎年行われる行事だ。
その運動会は毎年行われる行事だ。
その運動会は毎年行われる行事だ。
Explanation
その運動会は毎年行われる行事だ。
annual
1年の,1年間の / 年々の,例年の / 1年1回の,(雑誌など)年刊の / (植物が)1年生の / 年報,年鑑(yearbook);年1回の行事 / 1年生植物
1. 基本情報と概要
単語: annual
品詞: 形容詞 (時に名詞としても使用される)
CEFR レベル目安: B2 (中上級)
意味(英語)
意味(日本語)
活用形
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的・フォーマルな文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「annual」の詳細解説です。年に一度行われる物事を表す際に、ビジネスから日常会話まで幅広く使われる便利な形容詞ですので、ぜひ活用してみてください。
(植物が)1年生の
年報,年鑑(yearbook);年1回の行事
1年生植物
1年1回の,(雑誌など)年刊の
(Tap or Enter key)
テーブルの表面は滑らかです。
テーブルの表面は滑らかです。
テーブルの表面は滑らかです。
Explanation
テーブルの表面は滑らかです。
surface
1. 基本情報と概要
英語: surface
日本語: 表面、外面
品詞: 名詞 (名詞としては「表面」「外面」「上部」などを意味します)
英語で “surface” は物の最も外側の層や上部を表し、たとえば「水面」「地表面」などの具体的な表面だけでなく、比喩的に「うわべ」「外見上」などを指すこともあります。
日本語では「表面」や「外面」という意味で、特に何かの「外側や上部」を強調したいときに使われる単語です。たとえば「物体の表面」「水の表面」など、実際に触れられる面を指すほか、「その問題の表面だけ見ると...(うわべだけ見ると)」など比喩的にも使われます。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
(物の)表面,外面;水面
《比喩的に》うわべ,見かけ
I stopped at the crossroad and waited for the traffic light to turn green.
(Tap or Enter key)
私は交差点で止まって信号が青になるのを待った。
私は交差点で止まって信号が青になるのを待った。
私は交差点で止まって信号が青になるのを待った。
Explanation
私は交差点で止まって信号が青になるのを待った。
crossroad
(他の道路と交わる)交差道路;(本通りと交差する)横通り / 《複数形で》《単数・複数扱い》交差点,十字路 / 《複数形で》《単数・複数扱い》(事態の)重要な岐路
名詞 “crossroad” の詳細解説
1. 基本情報と概要
英語: crossroad
日本語: 交差点、分岐点
意味の概要
例) 「I'm at a crossroad in my career.」(私はキャリアの分岐点にいる)
こうした場面で使われ、ある選択をしなければならない“重要な瞬間”というニュアンスがあります。
品詞・活用形
また、同じスペル・発音で形容詞や動詞に変化することは通常ありませんが、
「at a crossroads」(しばしば複数形扱い) で「岐路に立っている」という言い回しがよく使われます。
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話
(2) ビジネスシーン
(3) 学術的/アカデミックな文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “crossroad” の詳細解説です。日常的な「交差点」の意味はもちろん、「人生の岐路」という比喩的な表現としてもよく使われるので、文脈によって使い分けてみてください。
(他の道路と交わる)交差道路;(本通りと交差する)横通り
《複数形で》《単数・複数扱い》交差点,十字路
《複数形で》《単数・複数扱い》(事態の)重要な岐路
(Tap or Enter key)
夏に新しいサンダルを買いました。
夏に新しいサンダルを買いました。
夏に新しいサンダルを買いました。
Explanation
夏に新しいサンダルを買いました。
sandal
名詞 sandal
の解説
1. 基本情報と概要
英語: sandal
日本語: サンダル
品詞: 名詞(可算名詞)
意味(簡潔): 「足を覆う部分が少なく、甲や足指が露出している履物」を指します。英語でも「a type of open shoe」で、足先や足の甲が露出しているシューズの一種です。
「夏に履くような軽い履物で、涼しい印象がある言葉です。カジュアルな場面を中心に、幅広く使われる単語です。」
活用形:
英語では「一足のサンダル」を指すときは、ふつう「a pair of sandals」と表現します。
他の品詞になる場合:
CEFR レベル目安: A2(初級)
「『サンダル』『靴』など、日常生活で使う身の回りの単語なので、英語学習初期に覚える単語です。」
2. 語構成と詳細な意味
語構成
ラテン語やギリシャ語に由来する形跡はありますが、現在の英単語としては、はっきり分解できる接頭語や接尾語はありません。
他の単語との関連性
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスや使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
一般的なイディオムや構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA): /ˈsændl/
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “sandal” の詳細解説です。日常会話やちょっとしたトラベル英文などでよく登場する、基本的で覚えやすい単語です。ぜひ、実際に使いながら覚えてみてください。
サンダル[靴]
(Tap or Enter key)
試験前に少し準備をしなければならない。
試験前に少し準備をしなければならない。
試験前に少し準備をしなければならない。
Explanation
試験前に少し準備をしなければならない。
preparation
以下では、英単語「preparation」をできるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
◆ 単語
preparation
◆ 品詞
名詞 (noun)
◆ 意味(英語)
The act or process of making something ready or of becoming ready for something.
◆ 意味(日本語)
「準備」や「用意」のことです。何かを始める前に、必要なものや情報を揃えたり、手順を整えたりする行為を指します。
「将来のイベントに向けて事前に用意しておく」「計画を立てて万全の状態にする」というようなニュアンスの単語です。
◆ 活用形
◆ 他の品詞形
◆ CEFRレベル:B2(中上級)
会話や文章の中で自然に使われるようになるには、ある程度の英語力が必要ですが、頻出語でもあるため、テストなどでも目にしやすい単語です。
2. 語構成と詳細な意味
◆ 語構成
◆ 関連語や派生語
◆ よく使われるコロケーションや関連フレーズ(計10個)
3. 語源とニュアンス
◆ 語源
「preparation」は、ラテン語の “praeparatio” に由来します。もともとは “prae-”(先に)+ “parare”(用意する)という要素から成り、「あらかじめ用意する」という意味が古代から受け継がれてきました。
◆ 微妙なニュアンスや使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
◆ 類義語 (Synonyms)
◆ 反意語 (Antonyms)
これらは「準備」という行為・状態の反対を示すもので、「何も用意せずに行う」「計画性がない」ニュアンスを含みます。
7. 発音とアクセントの特徴
◆ IPA表記
/prèpəréɪʃən/
◆ アメリカ英語とイギリス英語
◆ よくある発音ミス
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「preparation」の詳細な解説です。ぜひ “prepare” (動詞) や “preparatory” (形容詞) とあわせて覚えて、様々な文脈で使いこなしてみてください。
〈U〉《a ~》(…の)用意《+of+名》
〈C〉《複数形で》(…のための)準備《+for+名》
〈U〉準備されている状態
〈U〉《英》宿題;予宿
〈C〉(調理した)食品,(調合した)薬剤
(Tap or Enter key)
遅れてきたことを許してください。
遅れてきたことを許してください。
遅れてきたことを許してください。
Explanation
遅れてきたことを許してください。
pardon
以下では、「pardon」という動詞について、できるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
意味
「pardon」は、失礼や罪を「許す」というニュアンスを含んだ動詞です。日常会話では「ごめんなさい、もう一度言って?」と聞き返すときに “Pardon?” と短く使われたりもします。もう少しフォーマルな印象を与える単語です。
品詞・活用形
他の品詞
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・関連語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文
フォーマル/カジュアル
他動詞としての使い分け
5. 実例と例文
さまざまな場面での使い方を示します。
日常会話(カジュアル)
ビジネス
学術的/フォーマル
6. 類義語・反意語と比較
類義語
使い分けのポイント
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「pardon」の詳細解説です。主に「許す」という意味の動詞ですが、「聞き返し」にも使われる便利な表現なので、ぜひ状況に応じて使い分けてみてください。
〈罪・過失など〉'を'許す,〈質問・妨害など〉'を'大目に見る;〈人〉'を'許す
〈刑罰〉‘を'免除する,軽減する
(Tap or Enter key)
イベントの参加者数に制限があります。
イベントの参加者数に制限があります。
イベントの参加者数に制限があります。
Explanation
イベントの参加者数に制限があります。
limitation
1. 基本情報と概要
単語: limitation
品詞: 名詞 (countable, uncountable の両用あり)
活用形:
意味(英語)
• The act or process of controlling or restricting something; a condition that limits someone or something.
意味(日本語)
• 何かを制御・制限する行為やプロセス、もしくは人や物事を制限する条件のこと。
「何かを制限するときに使われる言葉です。例えば、人の能力や物事の数量・範囲が“限られている”というニュアンスがあります。」
他の品詞形
難易度(CEFRレベルの目安)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(10例)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや構文例
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
※“limit-ation” と途中で切ってしまう発音ミスや、最初の “li” を曖昧に発音してしまうミスに注意。
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が limitation に関する詳細な解説です。枠組みや制約を示す際によく使われる便利な単語なので、ぜひ活用してみてください。
〈U〉〈C〉制限するもの,制約;《複数形で》(能力などの)限界
〈U〉制限すること(されること)
(Tap or Enter key)
どんな交渉でも妥協を見つけることが重要です。
どんな交渉でも妥協を見つけることが重要です。
どんな交渉でも妥協を見つけることが重要です。
Explanation
どんな交渉でも妥協を見つけることが重要です。
compromise
1. 基本情報と概要
単語: compromise
品詞: 名詞 (可算名詞・不可算名詞として使われる場合がある)
英語での意味:
・A way of reaching an agreement in which each party gives up something that was wanted in order to end an argument or dispute.
日本語での意味:
・「歩み寄り」「妥協」「譲歩」のことです。対立する両者が少しずつ譲り合って合意や決着に至るといった場面で使われます。たとえば、「どちらも100%望んだとおりにはいかないが、互いが納得できるポイントを探す」というようなニュアンスを持ちます。
活用形について
品詞変化の例
CEFRレベル目安: B2(中上級)
・日常会話以上のレベルで意見の対立や交渉ごとを経験するときに使うため、語彙に多少慣れた学習者向けの単語です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
つまり、「一緒に誓い合う」や「お互いに何らかの約束事をする」というニュアンスが語源からも伺えます。
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
これらは「譲り合いがなく合意に至らない」状況を表す言葉です。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “compromise” の詳細な解説です。交渉や意見の対立を解決する場面でよく使われる便利な語彙なので、コロケーションとともにぜひ覚えてください。
〈U〉〈C〉(…との)妥協,和解《+with+名》
(Tap or Enter key)
誤って携帯電話をプールに落としてしまいました。
誤って携帯電話をプールに落としてしまいました。
誤って携帯電話をプールに落としてしまいました。
Explanation
誤って携帯電話をプールに落としてしまいました。
accidentally
1. 基本情報と概要
単語: accidentally
品詞: 副詞 (Adverb)
意味 (英語): in a way that happens by chance or by mistake, without intending to
意味 (日本語): 偶然に、誤って、意図せずに起きるさま
「accidentally」は、「意図せずに起こってしまった」「気づかないうちにやってしまった」というニュアンスを持つ副詞です。たとえば、うっかりコーヒーをこぼしてしまったり、誤って何かにぶつかったりした時に使います。
活用形や関連する品詞
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点・ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的・フォーマルな文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「accidentally」の詳細な解説です。誤って何かしてしまったときや、意図せず物事が起こってしまったときに、ぜひ使ってみてください。
偶然に,思いがけなく
loading!!
CEFR-J B1 - 中級英単語
CEFR-JのB1レベル(中級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y