和英例文問題 / 中級英単語(CEFR-J B1) - Unsolved
日本語の文章を読んで、正しい英訳文章を選ぶ問題です。会話力やライティング能力を鍛えたい方におすすめです。
- 活用形: 「excitement」は名詞のため、単数・複数形は “excitement” / “excitements” ですが、通常は不可算名詞として用いられることが多いです。
- 形容詞形は “exciting” (わくわくさせる) や “excited” (興奮している) として使われます。動詞は “excite” (興奮させる) となります。
- B1(中級)
→ 日常会話でも比較的よく使われる単語で、学習中級者くらいから理解できるイメージです。 - 語幹: 「excit(e)」
- “excite” は「興奮させる、刺激する」の意味。
- “excite” は「興奮させる、刺激する」の意味。
- 接尾語: 「-ment」
- 動詞を名詞化するときに使われる接尾語。
- 「~する状態」「~された結果」といったニュアンスを加えます。
- 動詞を名詞化するときに使われる接尾語。
- excite (動詞): 興奮させる
- exciting (形容詞): わくわくさせる
- excited (形容詞): 興奮している
- excitedly (副詞): 興奮して
- great excitement - (大きな興奮)
- a sense of excitement - (わくわく感・興奮感)
- build up excitement - (興奮を高める)
- stir up excitement - (興奮をかき立てる)
- new-found excitement - (新たに得た興奮)
- generate excitement among fans - (ファンの間で興奮を生み出す)
- contagious excitement - (広がりやすい興奮)
- barely contain one’s excitement - (興奮をほとんど抑えきれない)
- great excitement circulated - (大きな興奮が広がった)
- a rush of excitement - (興奮のほとばしり)
- 語源:
“excite” はラテン語の “excitāre”(呼び起こす、奮起させる)に由来し、それが中世フランス語を経由して英語に入ったとされています。 - 歴史的な使用方法:
古くは「呼び起こす、目覚めさせる」というようなニュアンスが強く、その後現代の「感情を奮い立たせる」という意味合いが定着しました。 - ニュアンス・使用時の注意点:
「excitement」はポジティブな興奮や期待を表します。強く使うときは「thrill」などを使う場面もありますが、日常的にどんな少しのワクワク感でも「excitement」で表現可能です。カジュアルからフォーマルまで幅広く使えます。 - 可算・不可算:
「excitement」は基本的に不可算名詞として用いられることが多いですが、「the excitements of traveling」など、一連の「興奮」要素を個別にイメージする場合は可算名詞として扱うこともあります。 一般的な構文:
- show excitement (興奮を示す)
- feel excitement (興奮を感じる)
- there is (a lot of) excitement about 〜 (〜に対して大いに期待感がある)
- show excitement (興奮を示す)
フォーマル/カジュアル:
- カジュアル: 日常会話で「I can’t hide my excitement!」 (興奮を隠せない)
- フォーマル: ビジネスの席などで「There is considerable excitement in the market about this new product.」など
- カジュアル: 日常会話で「I can’t hide my excitement!」 (興奮を隠せない)
I felt a rush of excitement when I opened the gift.
(そのプレゼントを開けたとき、興奮が湧き上がったよ。)It’s hard to contain my excitement about the concert next week.
(来週のコンサートが楽しみで、興奮を抑えきれないよ。)The party was full of excitement, and everyone had a great time.
(パーティーは興奮に満ちていて、みんなとても楽しんでいたよ。)A sense of excitement surrounded the launch of our new product.
(新商品発表に向けて、期待感が高まっていました。)There’s a lot of excitement among the team about our upcoming project.
(チーム内では、次のプロジェクトに対する大きな期待があります。)The marketing campaign generated considerable excitement in the target market.
(マーケティングキャンペーンはターゲット市場に大きな興奮を生み出した。)The study aimed to measure the level of excitement in participants during the experiment.
(その研究では、実験中の参加者の興奮度合いを測定することを目的としていた。)Neuroscientists have linked excitement to increased dopamine release in the brain.
(神経科学者たちは興奮を脳内のドーパミン放出増加に関連づけている。)The excitement provoked by novel stimuli is a key area of investigation in behavioral psychology.
(新しい刺激によって引き起こされる興奮は、行動心理学の重要な研究分野です。)- thrill (スリル)
- 「ぞくぞくするような興奮」を指す。より強い感情的反応にフォーカスする。
- 「ぞくぞくするような興奮」を指す。より強い感情的反応にフォーカスする。
- anticipation (期待感)
- 「何かが起こるとわかっていて、心待ちにしている」ポジティブな気持ち。
- 「何かが起こるとわかっていて、心待ちにしている」ポジティブな気持ち。
- enthusiasm (熱意)
- 「心が燃えるような積極的なエネルギー」を指し、実行したい意欲も含む。
- boredom (退屈)
- apathy (無関心)
- IPA: /ɪkˈsaɪt.mənt/ (アメリカ英語・イギリス英語ともに類似)
- アクセント位置: 「ex*citement」の *“cite”** の部分に強勢があります。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: 大きな違いはありませんが、/t/ の音がアメリカ英語ではやや柔らかく、/ɪ/ がイギリス英語で少し短めに発音されるケースもあります。
- よくある発音の間違い:
「イグザイトメント」と “g” を入れてしまう誤りなど。母音の位置や強勢を間違えないように注意が必要です。 - スペルミス: “exciment” や “excitment” などと “e” を落としてしまうミスが多い。
- 類似単語との混同: “excitement” と “excitation” (より科学的文脈で使われる興奮状態) を混同しないように注意。
- 試験での出題傾向: TOEICや英検などのリーディングで、 businessシーンでの “excitement among customers” といった表現で出題される可能性あり。リスニングでは強勢や母音の発音を取りこぼさないように。
- ヒント: “excite”+ “-ment” = 「興奮させる状態」→ excitement
- ストーリーやイメージ: 長く待ち望んだイベントが迫ってきて、「うれしくてわくわくする」瞬間のイメージを思い浮かべると覚えやすいです。
- 勉強テクニック: スペルに注意しながら「excite + ment」の分解で覚えると、綴りのミスを防ぎやすいです。
- 活用形: 形容詞のため、いわゆる動詞のような時制による変化はありません。
- 副詞形: adverbially(副詞として「副詞的に」の意味)
- 他の品詞例: “adverb” (名詞) → “adverbial” となった形容詞
- 語幹: adverb(副詞)
- 接尾語: -ial(〜に関する、〜の性質を持つ)
- adverb (名詞): 副詞
- adverbially (副詞): 副詞的に
- adverbial phrase(副詞句)
- adverbial clause(副詞節)
- adverbial function(副詞の機能)
- adverbial position(副詞の位置)
- adverbial usage(副詞的用法)
- adverbial marker(副詞を示すマーカー)
- purely adverbial(純粋に副詞的な)
- adverbial element(副詞的要素)
- adverbial modifier(副詞修飾語)
- adverbial complement(副詞補語)
語源:
- 「adverb」はラテン語の “ad-”(〜に向かって)+ “verbum”(言葉)からきています。
- そこに形容詞化する “-ial” がついて「adverbial」となりました。
- 「adverb」はラテン語の “ad-”(〜に向かって)+ “verbum”(言葉)からきています。
ニュアンス:
「adverbial」は文法用語で、専門的な印象を与えます。主に文法書や英語教育の文脈で用いられ、口語よりは文章や授業、文法解説の中で使われることが多いです。文法用語としてフォーマルな響きがあります。- 形容詞としての機能: 「副詞(の役割)に関する」ときに使うため、通常は名詞(phrase, clause, functionなど)を修飾します。
使用シーン:
- フォーマルな文章、学術的・言語学的な文脈で使用。
- 中上級以上の英文法解説書や講義で頻出。
- フォーマルな文章、学術的・言語学的な文脈で使用。
構文の一例:
- “An adverbial phrase can modify a verb, an adjective, or another adverb.”
(副詞句は動詞や形容詞、他の副詞を修飾できます。)
- “An adverbial phrase can modify a verb, an adjective, or another adverb.”
“We learned about adverbial phrases in English class today.”
(今日の英語の授業で、副詞句について学んだんだ。)“I never realized how many adverbial elements there are in a single sentence.”
(1つの文の中に、こんなにたくさん副詞的な要素があるなんて気づかなかった。)“She asked me about the adverbial function of this phrase.”
(彼女はこのフレーズの副詞的な機能について僕に尋ねてきたよ。)“In our report, we should be careful about the placement of adverbial modifiers to maintain clarity.”
(報告書では、副詞修飾語の配置に注意して明確性を保つようにしましょう。)“The adverbial usage in the executive summary might confuse non-native readers.”
(エグゼクティブサマリーの副詞的な用法は、ノンネイティブの読者を混乱させるかもしれません。)“We need to ensure the adverbial clauses are placed correctly to avoid ambiguity in the contract.”
(契約書に曖昧さが出ないように、副詞節の位置を正しく配置する必要があります。)“The study analyzes adverbial functions across various languages to compare grammatical structures.”
(この研究は、さまざまな言語における副詞的機能を分析し、文法構造を比較しています。)“Adverbial clauses often provide contextual information such as time, location, or manner.”
(副詞節は、時や場所、方法など文脈情報を提供することが多いです。)“Adverbial modification is fundamental in understanding how adverbs govern sentence rhythm.”
(副詞修飾は、副詞がどのように文のリズムを支配するかを理解する上で重要です。)類義語:
- “adverb-related” / 副詞に関連した
- 意味は近いですが、一般的にはあまり使われず、ニュアンス的に「副詞と関連している」を平易に表現したもの。
- 意味は近いですが、一般的にはあまり使われず、ニュアンス的に「副詞と関連している」を平易に表現したもの。
- “adjectival” / 形容詞的な
- 「形容詞(adjective)」に関係する形容詞。副詞に関わる「adverbial」とは区別されます。
- 「形容詞(adjective)」に関係する形容詞。副詞に関わる「adverbial」とは区別されます。
- “adverb-related” / 副詞に関連した
反意語:
- ハッキリした反意語があるわけではありませんが、“nominal(名詞的な)”や “adjectival(形容詞的な)”など、副詞以外の品詞に関連した形容詞が反対の領域を指すと考えられます。
IPA表記:
- アメリカ英語: /ædˈvɝː.bi.əl/
- イギリス英語: /ədˈvɜː.bi.əl/ または /adˈvɜː.bi.əl/
- アメリカ英語: /ædˈvɝː.bi.əl/
強勢(アクセント)の位置:
「-ver-」の部分に強勢が置かれます。- アメリカでは “ad-VUR-bi-al” に近い発音。
- イギリスでは “əd-VUR-bi-al” のように最初の “a” が比較的弱く発音されることがあります。
- アメリカでは “ad-VUR-bi-al” に近い発音。
よくある発音の間違い:
- “ad-VERB-ial” と “ad-VURB-ial” の間で母音を曖昧にしがち。アクセント位置を意識しましょう。
- スペルミス: adverbal, adverbiel などと間違えやすいです。
- “adverb” と混同: 意味は関連しますが、adverb は「副詞」(名詞)、adverbial は「副詞に関する」(形容詞)です。
- 試験対策:
- TOEIC や英検などでは直接的な出題は少ないかもしれませんが、文法問題で「adverbial phrase」や「adverbial clause」が問われる可能性があります。
- 文法用語として覚えておくと理解が深まるでしょう。
- TOEIC や英検などでは直接的な出題は少ないかもしれませんが、文法問題で「adverbial phrase」や「adverbial clause」が問われる可能性があります。
- “adverb + -ial”: 「副詞(adverb)+ 形容詞化する語尾(-ial)」という構造を知ると覚えやすいです。
- “adverbial”を「副詞的なものを示すラベル」としてイメージすると、テキストの文法解説で「副詞的役割を果たすよ」という印として理解がスムーズになります。
- 文中で副詞的に働く拡張表現(句や節)に頻繁に使われるため、「adverbial」は文の“修飾部分”を示すキーワードとして記憶しておきましょう。
- 活用形: 名詞なので、基本的には複数形「stripes」になるのみです。一方、動詞として使われることもあり、たとえば「to stripe (something)」で「〜にストライプ模様をつける」という意味にもなります。
- 品詞が変わる例: 形容詞「striped」(ストライプ模様の〜)など。
- B1(中級)位の学習者であれば、日常生活にもよく登場するトピック(服の柄など)で使われる語彙として理解できるでしょう。
- 「stripe」には特に明確な接頭語 (prefix) や接尾語 (suffix) はありません。
- 「strip」という関連語との関係がありますが、語源としては別々に発達してきた経緯があります(後述参照)。
- striped shirt — ストライプのシャツ
- zebra stripes — シマウマの縞模様
- pinstripe suit — 細い縦縞が入ったスーツ
- stripe pattern — ストライプ模様・柄
- vertical stripes — 縦縞
- horizontal stripes — 横縞
- to earn one’s stripes — (比喩的に)経験や実績を積んで地位・認知を得る
- stripe design — ストライプのデザイン
- paint stripes — ストライプ(縞模様)を塗る/描く
- stripe variation — ストライプのバリエーション
- 「stripe」は中英語(Middle English)の「stripe」や「stryp」の綴りにさかのぼります。意味としては「溝」「筋」などを指す言葉との関連があるとされています。
- 「strip(細長い一片)」と語源を共有するようにも思われますが、完全に同一ではないとする説もあります。
- 「stripe」は物理的な縞模様だけでなく、比喩的に「人の特徴」や「性質」を指す表現にも使われることがあります(例: “political stripes” – 政治的立場の傾向を表す)。
- フォーマル/カジュアルどちらにも使いやすい単語です。服装やデザインを丁寧に描写する場合にも日常会話にも登場します。
- 名詞(可算)
- 「a stripe / stripes」として可算名詞扱いです。
- 複数にするときは「stripes」です。
- 「a stripe / stripes」として可算名詞扱いです。
- 動詞(他動詞)としての用法: “to stripe”
- 「…に縞模様をつける」という意味で使われることがあります。たとえば “The painter striped the wall.” (ペンキ職人が壁にストライプを描いた)。
- 「…に縞模様をつける」という意味で使われることがあります。たとえば “The painter striped the wall.” (ペンキ職人が壁にストライプを描いた)。
- to earn one’s stripes: 立場や経験を積むという比喩表現。仕事や軍隊での階級など、「実力を証明して地位を得る」というニュアンス。
- a zebra doesn’t change its stripes: 「人はそう簡単に本質を変えられない」という英語のことわざ的表現。
- “I love your striped shirt. Where did you get it?”
- 「あなたのストライプのシャツいいね。どこで買ったの?」
- 「あなたのストライプのシャツいいね。どこで買ったの?」
- “I prefer vertical stripes; they make me look taller.”
- 「私は縦縞のほうが好き。背が高く見えるからね。」
- 「私は縦縞のほうが好き。背が高く見えるからね。」
- “We just painted our living room with subtle horizontal stripes.”
- 「リビングルームに控えめな横縞のペンキを塗ったの。」
- “Our company has decided to update the uniform with a new stripe design.”
- 「当社は制服を新しいストライプ柄に変更することにしました。」
- 「当社は制服を新しいストライプ柄に変更することにしました。」
- “They presented a pinstripe suit collection at the trade show.”
- 「彼らは展示会でピンストライプのスーツ・コレクションを披露しました。」
- 「彼らは展示会でピンストライプのスーツ・コレクションを披露しました。」
- “Managers have earned their stripes by delivering consistent results.”
- 「マネージャーたちは、継続的に成果を上げることで実力を証明しました。」
- “The zebra’s stripes serve as camouflage against predators in the wild.”
- 「シマウマの縞模様は野生で捕食者から身を守る迷彩として機能します。」
- 「シマウマの縞模様は野生で捕食者から身を守る迷彩として機能します。」
- “Researchers studied the effect of stripe patterns on visual perception.”
- 「研究者たちは視覚認知へのストライプ模様の影響を調査しました。」
- 「研究者たちは視覚認知へのストライプ模様の影響を調査しました。」
- “A diffraction grating consists of closely spaced stripes that disperse light.”
- 「回折格子は、密集した縞(ストライプ)構造によって光を分散させます。」
- band (帯, 線)
- 「stripe」よりも幅や意味が広く、単なる帯状のもの全般を指すことがあります。
- 「stripe」よりも幅や意味が広く、単なる帯状のもの全般を指すことがあります。
- line (線)
- やや抽象的な「線」。模様というより、単なる線や区切りに使うことが多い。
- やや抽象的な「線」。模様というより、単なる線や区切りに使うことが多い。
- streak (筋, 線)
- 「stripe」同様に細長い筋を指すが、とくに汚れや傷などにも使うため、ややニュアンスが違う。
- 発音記号 (IPA): /straɪp/
- アメリカ英語 (AmE): [ストライプ]
- イギリス英語 (BrE): [ストライプ]
- アメリカ英語とイギリス英語ではほぼ同じ発音です。
- アメリカ英語とイギリス英語ではほぼ同じ発音です。
- 強勢 (アクセント): 「stri」の部分に強勢があります(/ˈstraɪp/ という感じで「ストライプ」)。
- よくある発音ミス: /eɪ/ と /aɪ/ を混同して「ストレイプ」と発音しないように注意しましょう。
- スペルミス: “stripe” を “strip” と間違えることがよくあります。“strip” だと「取り去る・はぎ取る」といった意味の動詞や「細長い一片」という名詞になってしまうので要注意。
- 同音異義語との混同: 厳密に同音異義語はありませんが、似たスペルの “strip” と勘違いしやすい。
- 試験対策: TOEICや英検などでも、図表や照合問題などで「ストライプ模様を描写する」シーンで登場する可能性があります。
- 「ストライプ」とカタカナで親しみがあるので、英語のつづり “stripe” だけしっかり覚えましょう。
- イメージとしては「シマウマ (zebra) の縞」や「マリーンズのユニフォーム (striped uniform)」を連想すると覚えやすいです。
- “I” (アイ) が入っているので、英語で発音するときに /aɪ/ の音が出てくる、と覚える手がかりになります。
- 英語: “waste” (adjective) — deserted, uninhabited, or barren
- 日本語: 「荒れ果てた」「使い物にならない」「無駄な」などを表す形容詞です。
たとえば “waste land” といえば「荒れ地」を意味し、人が住んでいなかったり、有効利用されていない土地を指します。基本的には「荒れた状態」や「使われていない状態」を示すニュアンスになります。 - 形容詞 (adjective)
- 比較級: more waste
- 最上級: most waste
- 名詞 (noun): “waste” — 「廃棄物」「浪費」「荒れ地」など
- 動詞 (verb): “to waste” — 「浪費する」
- 名詞: “We should reduce waste.” (廃棄物・浪費を減らすべきだ)
- 動詞: “Don’t waste your money.” (お金を浪費してはいけない)
- B1: 中級 — 「基本的な文章を理解し、日常的話題について明確にやり取りができる」レベル
- B2: 中上級 — 「より抽象的・専門的な話題も理解し、自分の意見を明確に表現できる」レベル
- 語幹: “waste”
- 接頭語・接尾語: 形容詞形には特に付きませんが、関連語として “wasteland” (荒地) や “wasteful” (形容詞: 浪費的な) があります。
- “wasteful” (形容詞): 「浪費的な」
- “wasteland” (名詞): 「荒地」
- “wastage” (名詞): 「浪費、損耗」
- “waste land” — 荒れ地
- “waste area” — 荒れた区域
- “waste region” — 荒廃地帯
- “waste disposal” — 廃棄物処理(※形容詞というより名詞 “waste” の修飾ですが、関連表現としてよく使われます)
- “waste management” — 廃棄物管理
- “waste material” — 廃棄物資材
- “waste resources” — 無駄にされている資源
- “waste heat” — 廃熱
- “waste paper” — 廃紙
- “go to waste” — 無駄になる(イディオム的に使われるフレーズ)
- 「waste」の語源は、ラテン語の “vastus”(空っぽの、荒れた)等にさかのぼり、中世フランス語 “wast(e)” を経由して古英語に取り入れられました。古くから「空いた・荒れた土地」という意味合いが強く、そこから「無駄になる」「使われていない」といったニュアンスへ発展しました。
- 「waste」は「無駄な」「荒れた」など否定的な意味合いがあるため、ビジネスやフォーマルな文脈では “wasted resources” (無駄な資源) のように、資源や機会が有効に使われていない状況を冷静に表現する場合に使われます。
- 「荒れ果てた土地」や「使用されていない状態」を強調したい時に用いられますが、あまりに直接的な表現をするとネガティブな印象を与える可能性があります。
- 口語ではあまり形容詞として単独で「waste」を使うケースは珍しいです。 “This place is completely wasted ground.” と言うとやや文語的に響きます。
- 文学的・文章的には “waste land,” “waste region” のように比較的フォーマル・文語的に見受けられます。
- “waste land” — 「荒地」
- “go to waste” — 「無駄になる」
- 例: “Don’t let your efforts go to waste.” (あなたの努力を無駄にしないで)
- 形容詞としては可算・不可算の区別はありません。
- 動詞 “to waste” は他動詞として使われるのが一般的です (“to waste money/time” など)。
- “We passed through a waste stretch of land on our way home.”
(帰り道に荒れ果てた土地を通り過ぎたよ。) - “This used to be fertile farmland, but now it’s just waste ground.”
(ここは以前は肥沃な農地だったのに、今じゃただの荒地だ。) - “Don’t throw food away; it’s a waste resource if you do so.”
(食べ物を捨てないで。捨てちゃうと無駄な資源になっちゃうから。) - “Our company aims to reduce any waste materials resulting from production.”
(当社は生産から生じるあらゆる廃棄物資材を削減することを目指しています。)
※ ここでは形容詞 “waste” は “materials” を修飾。 - “We need to avoid creating waste processes that don’t add value.”
(付加価値を生み出さない無駄な工程を作らないようにする必要があります。) - “Implementing waste reduction strategies can significantly cut costs.”
(廃棄物削減戦略を導入すると、コストを大幅に削減できます。) - “The researchers surveyed a large waste tract in the desert to study erosion patterns.”
(研究者たちは浸食パターンを調べるために、砂漠の広大な荒地を調査しました。) - “Waste land usage poses a challenge for sustainable development policy.”
(荒れ地の利用は、持続可能な開発政策において課題となっています。) - “Historical documents indicate that this region was once fertile but gradually turned into waste territory over centuries.”
(歴史文書によると、この地域はかつては肥沃だったが、数世紀かけて徐々に荒れ地へと変わっていったそうです。) - “barren” (不毛の)
- 用例: “barren land” — 植物がほとんど育たない土地
- 「waste」よりも「何も育たない」というニュアンスが強い。
- 用例: “barren land” — 植物がほとんど育たない土地
- “desolate” (荒涼とした)
- 用例: “desolate landscape” — 何もない荒れた風景
- 「荒れ果てていて寂しい」という感情的なニュアンスを含む。
- 用例: “desolate landscape” — 何もない荒れた風景
- “deserted” (人がいない)
- 用例: “deserted town” — 人のいない町
- 「人々がいなくなった状態」を強調。
- 用例: “deserted town” — 人のいない町
- “empty” (空の)
- 用例: “empty plot” — 何も建っていない空き地
- 具体的に「何もない」「空っぽ」という状態を指す。
- 用例: “empty plot” — 何も建っていない空き地
- “fertile” (肥沃な)
- 「作物が育ちやすい」「豊かな」という意味で、形容詞としては “waste”的な「荒れ果てた」とは反対の概念になります。
- 「作物が育ちやすい」「豊かな」という意味で、形容詞としては “waste”的な「荒れ果てた」とは反対の概念になります。
- “productive” (生産的な)
- 「実りがある」「利益を生む」といったニュアンスで、「役に立たない」「荒れた」という印象の “waste” と対比的です。
- 発音記号 (IPA): /weɪst/
- アメリカ英語(AmE)・イギリス英語(BrE)ともに大きな違いはなく、どちらも /weɪst/ と発音されます。
- 「ウェイスト」と発音しますが、 “waist” (ウエスト) との混同に気を付けましょう。
- “waste” /weɪst/ — 「廃棄物、無駄、荒れ果てた」
- “waist” /weɪst/ — 「ウエスト (腰のくびれ)」
- “waste” /weɪst/ — 「廃棄物、無駄、荒れ果てた」
- スペルミスで “waist” と混同しやすい:
- “waste” (ゴミ・浪費 / 荒れ果てた)
- “waist” (腰・ウエスト)
- “waste” (ゴミ・浪費 / 荒れ果てた)
- 形容詞として “waste” を使う場合、おもに “waste land,” “waste material,” “waste territory” のように名詞の前に置かれます。日常会話では形容詞 “wasteland” として繋げて表現されるケースも多いですが、正式には “waste land” と区切る場合もあります。
- TOEICや英検などの試験では、「名詞・動詞」としての “waste” が頻出です。形容詞用法としてはあまり出題されにくいですが、文脈による意味の違い(名詞なのか形容詞なのか)を見分ける問題が出る可能性もあるため注意しましょう。
- “waste” の語感: “waste(ウェイスト) = 荒れた・無駄”。“waist(ウエスト)”とは違う。
- スペルの最後が “-ste” となっていれば「浪費」「廃棄物」の方、最後が “-st” で止まらず “-ist”(waist)だと 「ウエスト」。
- イメージ:
- “waste land” → “vast(広大な) + waste” を思い浮かべると、果てしなく荒れた土地という印象。
- “waste land” → “vast(広大な) + waste” を思い浮かべると、果てしなく荒れた土地という印象。
- 「broccoli」は複数形は「broccolis」と表記されることもありますが、食品名として使うときは不可算名詞として扱われることが多いです。
- イタリア語「broccolo」(若いキャベツの芽、芽花)が語源で、英語に取り入れられた際に語尾が「-i」になりました。
- 「broccolini」: ブロッコリーの細い品種、あるいはブロッコリーとカイラン(中国野菜)のかけ合わせ。
- steamed broccoli
- (蒸したブロッコリー)
- (蒸したブロッコリー)
- raw broccoli
- (生のブロッコリー)
- (生のブロッコリー)
- fresh broccoli
- (新鮮なブロッコリー)
- (新鮮なブロッコリー)
- roasted broccoli
- (オーブンで焼いたブロッコリー)
- (オーブンで焼いたブロッコリー)
- broccoli florets
- (ブロッコリーの小房)
- (ブロッコリーの小房)
- broccoli stems
- (ブロッコリーの茎)
- (ブロッコリーの茎)
- broccoli and cheese casserole
- (ブロッコリーとチーズのキャセロール料理)
- (ブロッコリーとチーズのキャセロール料理)
- broccoli salad
- (ブロッコリーサラダ)
- (ブロッコリーサラダ)
- cook broccoli
- (ブロッコリーを調理する)
- (ブロッコリーを調理する)
- stir-fry broccoli
- (ブロッコリーを炒める)
- 語源: イタリア語「broccolo」。これは「brocco」(小さな芽や突起)を語源とする言葉です。
- 歴史的に: イタリアから欧米に伝わり、野菜として広まりました。
- ニュアンス: 特にフォーマル/カジュアルという文体上の違いはあまりなく、日常的に「野菜名称」として使われる語です。誰もが知っている身近な食材なので、カジュアルな会話でもビジネスの場で健康に関するトピックでも登場することがあります。
- 名詞ですが、用法に応じて不可算名詞として扱うことが多いです(例: “I bought some broccoli.”)。
- 個数を明確にするときは「a head of broccoli」(ブロッコリー1株)、「two heads of broccoli」(2株)を使います。
- 日常的に「I love broccoli.」のように、一括りの食品名として不可算扱いで使われることが多いです。
- “I like / love / hate broccoli.”
- “Do you want some broccoli?”
- “Broccoli is high in vitamins.”
- “Could you pass me the broccoli, please?”
- (ブロッコリーを取ってくれる?)
- (ブロッコリーを取ってくれる?)
- “My kids won’t eat broccoli unless it’s covered in cheese.”
- (うちの子たちはチーズをかけないとブロッコリーを食べてくれないんだよね。)
- (うちの子たちはチーズをかけないとブロッコリーを食べてくれないんだよね。)
- “I’m planning to steam some broccoli for dinner tonight.”
- (今晩はブロッコリーを蒸して食べようと思ってるんだ。)
- “We’ve seen a rise in demand for organic broccoli in the last quarter.”
- (この四半期はオーガニックブロッコリーの需要が増えているね。)
- (この四半期はオーガニックブロッコリーの需要が増えているね。)
- “Our marketing campaign will highlight the nutritional benefits of broccoli.”
- (ブロッコリーの栄養価の高さを強調するマーケティングキャンペーンを行います。)
- (ブロッコリーの栄養価の高さを強調するマーケティングキャンペーンを行います。)
- “We’re considering adding a line of pre-washed and cut broccoli florets to our product range.”
- (製品ラインナップに、洗ってカット済みのブロッコリーの小房を追加することを検討しています。)
- “In this study, we examined the antioxidant properties of broccoli extracts.”
- (本研究では、ブロッコリー抽出物の抗酸化作用について調べました。)
- (本研究では、ブロッコリー抽出物の抗酸化作用について調べました。)
- “Broccoli is rich in vitamins C and K, with a significant impact on human health.”
- (ブロッコリーはビタミンCやKが豊富で、人間の健康に大きな役割を果たします。)
- (ブロッコリーはビタミンCやKが豊富で、人間の健康に大きな役割を果たします。)
- “The cultivation of broccoli requires specific soil conditions and temperature ranges.”
- (ブロッコリーの栽培には、特定の土壌条件や温度範囲が必要です。)
Cauliflower (カリフラワー)
- 白色の花蕾を食用とする野菜で、食感や料理法はブロッコリーと似ています。
- 例: “Cauliflower can be used as a low-carb substitute for rice.” (カリフラワーは、低炭水化物のライス代わりにも使えます。)
- 白色の花蕾を食用とする野菜で、食感や料理法はブロッコリーと似ています。
Kale (ケール)
- 青汁などで有名な青野菜。ブロッコリー同様に高い栄養価を持ちますが、葉を食べる点が異なります。
- 例: “Kale has a tougher texture compared to broccoli.” (ケールはブロッコリーに比べると歯ごたえが強いです。)
- 青汁などで有名な青野菜。ブロッコリー同様に高い栄養価を持ちますが、葉を食べる点が異なります。
Spinach (ホウレンソウ)
- 葉を食べる緑野菜。ブロッコリー同様、鉄分やビタミンが豊富です。
- 例: “Spinach wilts more quickly than broccoli when cooked.” (調理すると、ホウレンソウはブロッコリーよりも早くしんなりします。)
- 葉を食べる緑野菜。ブロッコリー同様、鉄分やビタミンが豊富です。
- 発音記号 (IPA)
- アメリカ英語: /ˈbrɑːk.əl.i/ (ブラーカリ、もしくはブラーコリ に近い)
- イギリス英語: /ˈbrɒk.əl.i/ (ブロッカリ、もしくはブロックリ に近い)
- アメリカ英語: /ˈbrɑːk.əl.i/ (ブラーカリ、もしくはブラーコリ に近い)
- アクセント: 最初の “broc” のところに強勢がきます: BROC-co-li
- よくある間違い: /r/ の発音がらみや、日本語の「ブロッコリー」と混同して最後の音節を曖昧にするなどが起こりがちです。
- スペルミス: “brocolli” のように “c” を一つにしてしまったり、“brocolly” のように語尾を変えてしまうミスが多いです。
- 同音異義語との混同: 特に似た音の単語は少ないですが、細かい綴り違いに注意が必要です。
- 試験出題傾向: 食に関する話題では、TOEICや英検などでも「野菜名」や「栄養に関する単語」の一環として出題されることがあります。
- イメージ: ブロッコリーは「小さな木がたくさん集まった森」のように見えるとイメージすると覚えやすいです。
- スペリングのポイント: “broc-” (ブロック) + “-col-” (コル) + “-i” で区切りを意識して、一文字抜けがないようにしましょう。
- 勉強テクニック: サラダや弁当、料理番組などの写真でブロッコリーを見かけたら、英語の発音を口に出してみると発音とつづりを定着させやすくなります。
- 英語: coffin
- 日本語: 棺(かん)
- 品詞: 名詞 (countable noun: 可算名詞)
- 単数形: coffin
- 複数形: coffins
- 動詞形(稀・文語的表現): “to coffin” – “棺に納める” という意味で使われることがありますが、非常に限定的です。実際の日常会話・文章ではほぼ見られません。
- B2(中上級)
→ 普段の会話からは少し外れるものの、ニュースや書籍、ドラマなどでは頻出する可能性があります。 - 接頭語: なし
- 語幹: coff → もともとフランス語で「箱」を意味する語から派生
- 接尾語: -in → 特に意味を付加する接尾語ではありませんが、古いフランス語の形が英語に流入したものです。
- casket: アメリカ英語で「棺」の意味。よりフォーマル・婉曲的な言い方。
- coffin lid: 「棺のふた」
- to inter: 「埋葬する」「埋める」(coffin と一緒に使われやすい)
- wooden coffin (木製の棺)
- metal coffin (金属製の棺)
- open coffin (開いた棺)
- closed coffin (閉ざされた棺)
- coffin lid (棺のふた)
- carry the coffin (棺を運ぶ)
- lower the coffin (棺を下ろす)
- coffin bearer(s) (棺を担ぐ人々)
- lie in a coffin (棺に横たわる)
- place a wreath on the coffin (棺に花輪を捧げる)
- “coffin” は中英語(Middle English)の “cofin” に由来し、これは古フランス語(Old French)で「バスケット」「小箱」を意味する “cofin” にさかのぼります。さらに、ラテン語の “cophinus”(バスケット)に起源を持ちます。
- 元々は「箱」「かご」のような意味があり、やがて葬儀で使う「棺」を指す専門的な語へと変化しました。
- 現代では、死や葬儀という深刻な場面で用いられるため、ややフォーマルな響きや重いニュアンスを伴います。
- 日常会話でも「葬儀」や「デス関連」の話題で比較的普通に使われますが、カジュアルな場面では避けられることもあります。
- 名詞としては可算名詞 (countable noun) ですので、a coffin / two coffins のように数を表せます。
- 冠詞つき (a coffin あるいは the coffin) で使うことが多いです。
- Someone is placed in a coffin. (誰かが棺に納められる)
- The coffin was carried into the church. (棺が教会に運ばれた)
- “another nail in the coffin” (追い打ちをかける要因、破滅に近づける一撃)
→ 文字通り「棺にもう一本の釘を打ち込む」という表現から、悪化させる出来事を意味するイディオムとして使われます。こちらは比喩的な使い方です。 - “I saw a coffin passing by during the funeral procession.”
「葬列で棺が通り過ぎるのを見たんだ。」 - “There was an open coffin at the viewing for mourners.”
「お通夜で会葬者が見えるように、棺は開いていたよ。」 - “He made sure the coffin was covered with white lilies.”
「彼は棺が白いユリで覆われているかを確認したんだ。」 - “Our company specializes in eco-friendly coffins made of biodegradable materials.”
「当社は生分解性素材を用いた環境にやさしい棺を専門に扱っています。」 - “The client requested a customized coffin design for their family member.”
「依頼主は家族のために特注の棺のデザインを希望しています。」 - “We offer various styles of coffins to suit different religious practices.”
「当社では、さまざまな宗教儀式に合わせた多様なスタイルの棺を取りそろえています。」 - “Archaeologists discovered an ancient coffin in the tomb.”
「考古学者たちはその墓で古代の棺を発見しました。」 - “The wooden coffin dates back to the 5th century based on carbon dating.”
「その木製の棺は放射性炭素年代測定によると5世紀にさかのぼります。」 - “In funerary practices, the design of the coffin often reflects the cultural beliefs.”
「葬送の習慣において、棺のデザインはしばしば文化的信仰を反映します。」 - casket (カスケット)
- 米語で “coffin” とほぼ同義。よりフォーマルまたは婉曲的な響きがあります。
- 例: “They chose a decorative casket for the funeral.”
- 米語で “coffin” とほぼ同義。よりフォーマルまたは婉曲的な響きがあります。
- sarcophagus (石棺)
- 古代エジプトやギリシャなどで使用された、石造りの棺。学術的・歴史的文脈で使われます。
- 例: “The museum exhibited a sarcophagus from Ancient Egypt.”
- 古代エジプトやギリシャなどで使用された、石造りの棺。学術的・歴史的文脈で使われます。
- 「coffin」の直接的な反意語はありませんが、「出産・誕生」をイメージする “birth” や “cradle” (揺りかご) は、人生の始まりに関わる対照的な言葉として挙げられる場合があります。
- イギリス英語(UK): /ˈkɒf.ɪn/
・“coff” は “コフ” に近く、短い “o” の音 - アメリカ英語(US): /ˈkɑː.fɪn/ または /ˈkɔː.fɪn/
・“coff” の部分は “カーフ” や “コーフ” のようにやや長めの母音 - 最初の音節 “cof-” に強勢があります: “COF-fin”
- “cof-fin” の “o” を「オー」と長く発音しすぎる場合があるので注意が必要です。英語圏では上記の発音に近づけることを意識しましょう。
- スペルミス: “coffin” の “coff” の部分を “cof” と短く書いてしまうミス。
- 同音異義語との混同: 同音異義語は特になく、語感の似た単語に “coughing”(咳をすること)などがありますが、スペルも発音も微妙に異なります。
- 試験対策: TOEIC や英検などで直接 “coffin” が出題される頻度は高くありませんが、葬儀や文化などのトピックで読解問題に登場する可能性があります。
- “coffin” は “coffee” と綴りの一部が似ていますが、発音と文字の繰り返し (cof-fin) に着目すると覚えやすいかもしれません。
- 語源が “basket” や “box” に由来しているとイメージすると、「大きめの箱」を指す言葉が「棺」に転じたという流れを覚えやすいでしょう。
- “nail in the coffin” というイディオム(とどめを刺す状況)をセットで覚えると、イメージが湧きやすくなります。
- 英語での意味: to cause someone to believe something that is not true, to give someone the wrong idea or impression.
- 日本語での意味: (人)を誤解させる、欺く、誤った方向に導く。
- 原形: mislead
- 過去形: misled (発音は /mɪsˈlɛd/)
- 過去分詞形: misled
- 現在分詞形: misleading
- 形容詞: misleading (例: “a misleading statement” = 誤解を招く発言)
- 名詞: a misleader (あまり一般的でないが、「人を誤解させる人」を意味する)
- 接頭語: 「mis-」
- 「誤った、間違った、悪い」という意味を持ち、「misinterpret (誤解する)」や「mistake (誤り)」などの単語にも使われます。
- 語幹: 「lead」
- 「導く」という意味。ここでは「導く」ことを「誤った方向へ導く」に変化させています。
- misleading (形容詞): 誤解を招く / 誤解を生じさせる
- misinterpret (動詞): 誤って解釈する
- mislead the public → 世間を誤解させる
- mislead investors → 投資家を誤解させる
- deliberately mislead → 意図的に誤解させる
- be misled by rumors → 噂によって誤解される(誤解させられる)
- a misleading advertisement → 誤解を招く広告
- mislead customers → 顧客を誤解させる
- mislead someone into thinking → (人)を誤解させて~だと思い込ませる
- subtly mislead → 微妙に(巧妙に)誤解させる
- mislead the jury → 陪審員を誤解させる
- mislead through omission → 情報を省略することで誤解させる
- 語源: 「mis-」(誤った) + 「lead」(導く) という古英語由来の組み合わせで、「誤った方向に導く」という意味になります。
- 歴史: 中世英語の時代から「mislead」は「他者を騙したり誤らせたりする」意味合いで使われてきました。政治や宗教の領域でも古くから用例があり、現代でもニュースやビジネスで頻繁に見られます。
- ニュアンス/注意点:
- 意図的に嘘をつく場合だけでなく、結果的に相手を誤った方向に導いてしまう場合にも使われます。
- ややフォーマル寄りですが、日常的にも使うことができます(例: “I didn’t mean to mislead you.”)。
- 意図的に嘘をつく場合だけでなく、結果的に相手を誤った方向に導いてしまう場合にも使われます。
- 文法上のポイント:
- 他動詞ですので、「mislead + 人 + (対象)」の形で「(人)を誤った方向に導く」という意味を作ります。
- 受動態では「be misled (by ...)」の形で「(~に)誤解させられる」となります。
- 他動詞ですので、「mislead + 人 + (対象)」の形で「(人)を誤った方向に導く」という意味を作ります。
よくある構文例:
- mislead someone about something
- mislead someone into doing something
- be misled by something
- mislead someone about something
フォーマル/カジュアルの使い分け:
- フォーマル: ビジネス文書やニュース記事などで「The company misled investors.」
- カジュアル: 友人との会話などで「I was misled by that advertisement.」のように使うことも十分あり得ます。
- フォーマル: ビジネス文書やニュース記事などで「The company misled investors.」
- “I’m sorry if I misled you; I didn’t mean to.”
- 「誤解を招いてしまったならごめんね。そんなつもりじゃなかったんだ。」
- “Don’t be misled by appearances; he’s actually very kind.”
- 「見た目に騙されちゃだめだよ。彼は実際とても優しいんだ。」
- “The sign misled me into going the wrong way.”
- 「その看板のせいで、逆方向に行ってしまったよ。」
- “The manager was accused of misleading his team about the company’s financial status.”
- 「マネージャーは、会社の財務状況についてチームを誤解させたとして非難された。」
- “We must ensure our advertisements don’t mislead potential customers.”
- 「広告で潜在顧客を誤解させないように注意しなければなりません。」
- “The investor felt misled by the project’s overly optimistic forecasts.”
- 「投資家は、そのプロジェクトの過度に楽観的な見通しに誤魔化されたと感じていた。」
- “Research findings can be misinterpreted, thus misleading the public.”
- 「研究結果は誤って解釈されることがあり、そのために世間を誤解させる可能性がある。」
- “Politicians must avoid any statements that may mislead voters.”
- 「政治家は、有権者を誤解させる可能性のある発言を避けなければならない。」
- “The data, if not analyzed carefully, could mislead scholars into drawing false conclusions.”
- 「そのデータは、注意深く分析しなければ、学者を誤った結論へと導く可能性がある。」
- deceive(だます)
- 大きな嘘や誤魔化しを行うニュアンス。より強いニュアンス。
- 大きな嘘や誤魔化しを行うニュアンス。より強いニュアンス。
- trick(騙す)
- ゲーム感覚や軽い騙しから、本格的な詐欺行為まで広く使う。
- ゲーム感覚や軽い騙しから、本格的な詐欺行為まで広く使う。
- fool(ばかにする/だます)
- 「からかう」「手玉に取る」要素がやや強い。
- 「からかう」「手玉に取る」要素がやや強い。
- misinform(誤った情報を伝える)
- 誤情報を具体的に提供するニュアンス。故意・偶然どちらもあり。
- 誤情報を具体的に提供するニュアンス。故意・偶然どちらもあり。
- clarify(明確にする)
- inform(情報を与える)
- guide(正しい方向に導く)
- 発音記号(IPA): /ˌmɪsˈliːd/
- アクセントは後半の「-lead」の部分にあります。
- アクセントは後半の「-lead」の部分にあります。
- アメリカ英語とイギリス英語: 基本的には同じ発音 /mɪsˈliːd/ で大きな差はありません。
- よくある発音間違い:
- 語頭の「mis-」が弱く発音されることがありますが、はっきり「ミス・リード」のように発音するのが一般的です。
- 過去形「misled」は /mɪsˈlɛd/ と、/lɛd/ の音になる点に注意(/liːd/ ではありません)。
- 語頭の「mis-」が弱く発音されることがありますが、はっきり「ミス・リード」のように発音するのが一般的です。
- スペルミス: “mislead” は「mis + lead」。時々「misslead」と誤記されることがあります。
- 過去形の発音混乱: “misled” は /mɪsˈlɛd/(ミスレッド)で、/liːd/ ではないので要注意。
- “misread” との混同: “misread” は「読み間違える」という意味でスペルも発音も似ていますが、意味も使い方も異なる単語です。
- 試験対策: TOEICや英検などではビジネス文脈や記事の内容で「誤解を招く」「誤導する」という表現として出やすい単語です。文脈的に「結果として人が誤解する」シチュエーションに注意しておきましょう。
- イメージ: “mis-” は「誤った」、 “lead” は「導く」 → 「間違った方向へ導く」
- 語呂合わせ: 「ミス+リード」=「誤った方向に導く」
- 勉強テクニック: 類似の “misread, misinterpret, misinform” とあわせて「mis-」がつく動詞をまとめて覚えるとよいでしょう。
- 例: mis- + (動詞) のリストを作って、前後の意味を比較すると混同を避けやすいです。
- 品詞: 名詞 (可算名詞)
- 意味(英語): A person who writes novels.
意味(日本語): 小説(novel)を書く人、つまり小説家のことを指します。
「本を執筆するプロの人」というニュアンスが強く、特にフィクションを書いている作家を指します。派生・関連語の例:
- 動詞形(なし) … 「novelist」は名詞であり、直接的な動詞形はありません。同じ語根をもつ動詞は「novelize(小説化する)」などがある程度です。
- 形容詞形(なし) … 「novelistic(小説のような)」という派生語はあります。
- 動詞形(なし) … 「novelist」は名詞であり、直接的な動詞形はありません。同じ語根をもつ動詞は「novelize(小説化する)」などがある程度です。
CEFRレベル目安: B2(中上級)
「novelist」は一般的な単語ですが、文学に関連したやや専門的な語彙なので、中上級レベルと言えます。- 語幹(novel): 「小説」の意味。
- 接尾語(-ist): 「~する人・~に属する人」を作る接尾語。
- novel (小説)
- novelize (小説化する)
- novelistic (小説のような、文学的な)
- a famous novelist(有名な小説家)
- best-selling novelist(ベストセラー作家)
- aspiring novelist(小説家志望)
- contemporary novelist(現代の小説家)
- prolific novelist(多作の小説家)
- celebrated novelist(著名な小説家)
- up-and-coming novelist(注目の新人小説家)
- novelist’s debut work(小説家のデビュー作)
- a novelist’s inspiration(小説家の着想・インスピレーション)
- to become a professional novelist(プロの小説家になる)
- 語源: 「novel (小説)」に「~する人」や「専門家」を表す「-ist」がつくことで「小説を専門に書く人」という意味が形成されました。
- 歴史的背景: 小説が欧米で盛んに発表されるようになった頃(18世紀頃)に「novelist」という呼称が使われるようになり、職業的に小説を書く人を指すようになりました。
- ニュアンス:
- 文学の世界での「作者」の意味が強く、フィクションを執筆する職業的作家を指すのが一般的です。
- 文章の中や会話で用いる際は、フォーマル/カジュアルどちらでも使えますが、文学や出版の文脈で特に頻出します。
- 文学の世界での「作者」の意味が強く、フィクションを執筆する職業的作家を指すのが一般的です。
- 可算名詞: 「a novelist / two novelists」のように冠詞や複数形を取ります。
- 文章での使用例としては、「He is a novelist.(彼は小説家です)」のように職業を表すときに冠詞をつけて用います。
- イディオム: 特に定型のイディオムは少ないですが、しばしば “He turned novelist.” のように「彼は小説家になった」という表現として使われることがあります。
- フォーマル/カジュアル: どちらの文体でも使用可能ですが、やや文芸的・公式的な文章では頻繁に見られます。
- “I heard your uncle is a famous novelist. Is that true?”
(あなたのおじさんは有名な小説家と聞いたけど、本当なの?) - “I’ve always wanted to become a novelist someday.”
(いつか小説家になりたいって、ずっと思ってるの。) - “I love her writing style; she must be a great novelist.”
(彼女の文体すごく好きだな。すごい小説家に違いないよ。) - “Our next speaker is an award-winning novelist who will share tips on storytelling.”
(次の講演者は受賞歴のある小説家で、ストーリーテリングのコツを共有してくださいます。) - “We’re planning to invite a novelist to our company event to talk about creativity.”
(創造性について話してもらうため、会社のイベントに小説家を招く予定です。) - “As a novelist, she has a strong understanding of narrative structure, which is valuable for our marketing campaign.”
(小説家として、彼女は物語構成を深く理解しており、それは私たちのマーケティングキャンペーンにとって貴重です。) - “Many literary critics regard him as the most significant novelist of the 20th century.”
(多くの文学批評家たちは、彼を20世紀で最も重要な小説家とみなしている。) - “The novelist’s portrayal of social issues has changed the way we perceive modern society.”
(その小説家による社会問題の描写は、現代社会を捉える私たちの視点を変化させた。) - “In her thesis, she analyzes the writing style of a contemporary novelist to explore narrative techniques.”
(彼女の論文では、現代の小説家の文体を分析し、物語技法を探求している。) - author(著者・作者)
- 「著者」を広く指し、小説に限らずあらゆる種類の書籍や記事を書く人を含みます。
- “author”はフィクション・ノンフィクション問わず使用可能です。
- 「著者」を広く指し、小説に限らずあらゆる種類の書籍や記事を書く人を含みます。
- writer(作家・書き手)
- 「文章を書く人全般」を網羅するもっと広い語。
- 小説家に限らず、エッセイストや脚本家なども含まれる表現。
- 「文章を書く人全般」を網羅するもっと広い語。
- reader(読者)
- 書き手ではなく「読む人」です。
- IPA (米音): /ˈnɑːvəlɪst/
- IPA (英音): /ˈnɒvəlɪst/
- アクセント: 「nóv・e・list」の第一音節 “nov” に強勢があります。
- よくある誤り:
- “novel” の発音を /nəˈvɛl/ と間違えたり、 /nou´velist/ のように発音してしまう。
- 「novelist」の最後の母音を「-est」と誤って短く発音する場合が多いので注意。
- “novel” の発音を /nəˈvɛl/ と間違えたり、 /nou´velist/ のように発音してしまう。
- スペルミス: “novelist” なのに “novelest” や “novellist” と書いてしまうミス。
- 同音異義語との混同: “novel” (小説) と “noble” (高貴な) は綴りと発音が似ていませんが、混同する学習者がいるので注意。
- 試験対策:
- 英検やTOEICなどでは「作家」や「著者」を表す言葉として出題される場合があります。特にパート7(長文読解)などで主題として扱われることがあります。
- 問題解答の中で「小説家かその他の作者か」の区別を問う形式に注意。
- 英検やTOEICなどでは「作家」や「著者」を表す言葉として出題される場合があります。特にパート7(長文読解)などで主題として扱われることがあります。
- 覚え方:
- “novel” + “-ist” で「小説を書く人」というシンプルな構造なので、「novelist = novel(小説)+ ist(人)」と覚えるとよいでしょう。
- “novel”が「新しい(new)」という語源を持っているため、“new + -ist” = 「新しいものを書く人」とイメージしてみるのも面白いです。
- “novel” + “-ist” で「小説を書く人」というシンプルな構造なので、「novelist = novel(小説)+ ist(人)」と覚えるとよいでしょう。
- 勉強テクニック:
- 「novel」をまず覚えてから、「novel + -ist」で生成される名詞だと理解すると覚えやすいです。
- 作家のインタビューや執筆話を英語で読む・聞く時に多用されるので、関連表現と併せて吸収してください。
- 「novel」をまず覚えてから、「novel + -ist」で生成される名詞だと理解すると覚えやすいです。
- 原形: rely
- 三人称単数現在形: relies
- 現在分詞 / 動名詞: relying
- 過去形: relied
- 過去分詞: relied
- 名詞形: reliance (例: “their reliance on technology”)
- 形容詞形: reliant (例: “He is reliant on his parents.”)
または reliable(「信頼できる」の意味ですが、rely から派生した形容詞というよりは別の派生語です) - B2: 日常会話だけでなく、ある程度複雑な場面でも使用が求められるレベル。自分の考えをサポートするために、論理的に表現する際にも便利です。
- rely は大きく分けて接頭語・接尾語を含まない短い語ですが、もともと「re- (再び) + ly (結びつく、結合する語源)」に由来するとされます。
- rely on / rely upon はセットで用いられ、「~に頼る」という意味を持ちます。
- reliance (名詞): 「信頼、依存」
- reliant (形容詞): 「頼っている」
- reliable (形容詞): 「信頼できる」(ただし形は似ているが、由来はやや異なるとも言われます)
- rely on someone’s advice (誰かのアドバイスに頼る)
- rely heavily on (大いに頼る)
- rely solely on (ただひたすら~に頼る)
- rely on technology (テクノロジーに頼る)
- rely on intuition (直感に頼る)
- can’t rely on (~をあてにできない)
- rely on resources (リソースに依存する)
- rely on someone’s support (誰かのサポートに頼る)
- over-rely on (過度に頼りすぎる)
- rely upon past experiences (過去の経験に頼る)
- 語源: 中世フランス語の「relier (再び結ぶ、筋道を付け直す)」が由来とされ、そこから「結びつく」「依存する」という意味合いになりました。
- ニュアンス: 「頼りにする」「信じて依存する」というニュアンスを強調します。人間関係や物事の成り立ちにおいて「期待している」感覚を伴います。
- rely on は日常会話・ビジネス・公的な文章まで幅広く使われます。
- rely upon はややフォーマル・文語調です。
- 自動詞 (intransitive verb) なので、目的語を直接取らず、「rely on + 名詞/代名詞」の形で使います。
例: “I rely on you.” (彼に頼っている/当てにしている) - フォーマル/カジュアル: 両方で使用可。 “rely upon” はややフォーマル。
- 「rely」の受動態は基本使われません (“be relied on” とはあまり言わず、“be depended on” などを使うことが多い)。
- rely on(upon) + 人/物/こと: 「~に頼る」
- over-rely on(upon) + 人/物/こと: 「~に過度に頼りすぎる」
- “I rely on my cellphone to wake me up every morning.”
(毎朝起きるのに携帯電話のアラームに頼っているよ。) - “You can rely on Tom; he’s always punctual.”
(トムを頼りにしていいよ。いつも時間に正確だから。) - “I rely on coffee to get me through late-night study sessions.”
(夜遅くの勉強を乗り切るのにコーヒーに頼ってるんだ。) - “We rely on a strong marketing strategy to reach our target audience.”
(私たちはターゲット層にアプローチするため、強力なマーケティング戦略に頼っています。) - “Our team relies upon open communication to avoid any misunderstandings.”
(私たちのチームは誤解を避けるためにオープンなコミュニケーションに頼っています。) - “Many startups rely on venture capital for initial funding.”
(多くのスタートアップは初期資金調達のためにベンチャーキャピタルに頼っています。) - “The researcher relies heavily on statistical modeling to validate the hypothesis.”
(研究者は仮説を検証するために統計モデルに大きく頼っています。) - “This theory relies on multiple historical sources to form its basis.”
(この理論は複数の歴史的資料に頼ってその基礎を形成しています。) - “Our study relies upon robust data collection methods for accurate results.”
(私たちの研究は正確な結果を得るために堅牢なデータ収集方法に頼っています。) - depend (日本語: 依存する)
- 「rely」とほぼ同義だが、より幅広く一般的な語。
- 「rely」とほぼ同義だが、より幅広く一般的な語。
- count on (日本語: 当てにする)
- 口語表現で「期待している」「信用している」ニュアンスがやや強め。
- 口語表現で「期待している」「信用している」ニュアンスがやや強め。
- bank on (日本語: 当てにする/期待する)
- 口語表現で金銭的感覚や大きな期待を含む時に使う。
- 口語表現で金銭的感覚や大きな期待を含む時に使う。
- lean on (日本語: 〜に頼る/〜に寄りかかる)
- 物理的・精神的に寄りかかるイメージがある。
- mistrust, distrust (日本語: 信用しない、不信感を持つ)
- doubt (日本語: 疑う)
- 発音記号 (IPA): /rɪˈlaɪ/
- アクセント位置: re-LY のように、第2音節 “ly” に強勢があります。
- アメリカ英語 と イギリス英語 で大きな違いはありませんが、イギリス英語では “r” がやや弱く発音されることがあります。
- よくある間違い: [riːˈlɑɪ] と長く引きすぎたり、[rɛ] とするなどの発音です。しっかり「リ(rɪ)」と短く始め、「ライ(laɪ)」と続けます。
- スペルミス: rely を “relie” や “relly” と書いてしまうミスが見られます。
- on/ upon の省略: 「I rely you.」とは言えず、必ず「on / upon」が必要です。
- TOEIC・英検などの試験対策: ビジネス関連や意見を述べる問題文などで頻出です。“depend on” と同じ意味で出題されることもよくあります。
- “rely” は “re + ly” と覚えると、何かに「結びつく(ly)」イメージを持って、「再度結びついて頼る(re)」と連想できます。
- 「頼って結ばれる」という感覚イメージを思い浮かべると記憶に残りやすいでしょう。
- 「rely on = re + ly + on」と、必ず「on」をセットで覚えることがおすすめです。
活用形:
- 原形: experience
- 三人称単数現在形: experiences
- 現在分詞 / 動名詞: experiencing
- 過去形: experienced
- 過去分詞: experienced
- 原形: experience
他の品詞:
- 名詞: (an) experience「体験・経験」
- 例: “I had a great experience at the museum.”
- 形容詞: experienced「経験豊富な」
- 例: “She is an experienced teacher.”
- 形容詞: experiential「経験上の」
- 例: “This course provides an experiential approach to learning.”
- 名詞: (an) experience「体験・経験」
CEFRレベル: B2(中上級)
- B2レベル: 多くの状況で自分の意思や考えを比較的自然に説明でき、仕事や学業でも活用できるレベルです。
- 語幹: “experience”
- ラテン語の「experientia(試みること、経験)」に由来します。
- ラテン語の「experientia(試みること、経験)」に由来します。
- 派生語・類縁語:
- experienced (形容詞)
- inexperienced (形容詞: 未経験の)
- experiential (形容詞: 経験による、経験上の)
- experienced (形容詞)
- experience difficulties(困難を経験する)
- experience joy(喜びを体験する)
- experience a setback(挫折を味わう)
- experience pain(痛みを感じる)
- experience culture shock(カルチャーショックを受ける)
- experience personal growth(個人的成長を実感する)
- experience a change(変化を経験する)
- experience loss(喪失を経験する)
- experience first-hand(直接に体験する)
- experience stress(ストレスを感じる)
- 語源: ラテン語“experientia”からきており、originallyは“test”や“trial”というニュアンスを含んでいました。
- 歴史的な使用: 経験を積むことで得られる知識や、実際に起こったことから学ぶという感覚は、古くから哲学や医学など多くの分野で使われてきました。
- 微妙なニュアンス:
- 「実際に体験して得られる」点が強調されるため、単に「聞いた」や「読んだ」ことではなく、本人が行動や感情を通じて得た実感がある場合に使われます。
- ビジネスや日常会話など幅広いシーンで使えますが、フォーマル感とカジュアル感のバランスをとりやすい便利な動詞です。
- 「実際に体験して得られる」点が強調されるため、単に「聞いた」や「読んだ」ことではなく、本人が行動や感情を通じて得た実感がある場合に使われます。
- 他動詞として使われる(目的語が必要):
- 例: “I experienced a strange feeling.” (奇妙な感覚を経験した)
- 例: “I experienced a strange feeling.” (奇妙な感覚を経験した)
- 一般的な構文:
- experience + 目的語(名詞)
- 例: “He experienced many challenges during his travels.”
- 例: “He experienced many challenges during his travels.”
- experience + 名詞句/動名詞
- 例: “They are experiencing difficulty adjusting to a new environment.”
- 例: “They are experiencing difficulty adjusting to a new environment.”
- experience + 目的語(名詞)
- イディオム:
- “experience something firsthand”
- 「直接に何かを体験する」という意味で、実際に自分が関わったり、目撃したりするニュアンスがあります。
- “experience something firsthand”
- “I experienced a lot of fun at the party last night!”
(昨夜のパーティーでとても楽しい経験をしたよ!) - “Have you ever experienced jet lag before?”
(これまでに時差ボケを体験したことある?) - “I’m experiencing a bit of anxiety about tomorrow’s presentation.”
(明日のプレゼンについてちょっと不安を感じているんだ。) - “We have experienced some delays in shipping due to the weather.”
(天候の影響で出荷に遅れが出ています。) - “Employees have been experiencing issues with the new software update.”
(従業員が新しいソフトウェア更新で問題を経験しています。) - “Our company is currently experiencing rapid growth in the European market.”
(当社は現在、ヨーロッパ市場で急速な成長を経験しています。) - “Participants in the study experienced improved cognitive function after the training.”
(研究参加者は、そのトレーニング後に認知機能の向上を経験しました。) - “The patient is experiencing a significant reduction in pain following treatment.”
(治療後、患者は痛みの大幅な軽減を経験しています。) - “This phenomenon may be experienced differently depending on cultural background.”
(この現象は、文化的背景によって異なる形で体験される可能性があります。) - undergo(経験する)
- 比較: “undergo”は過程や手術などの「受ける」という意味合いが強い。
- 例: “She underwent surgery last month.”
- 比較: “undergo”は過程や手術などの「受ける」という意味合いが強い。
- go through(体験する・通過する)
- 比較: 困難やプロセスを経る印象が強い。
- 例: “We went through a lot of challenges.”
- 比較: 困難やプロセスを経る印象が強い。
- encounter(遭遇する)
- 比較: 予期しない出来事や問題に出会うニュアンス。
- 例: “They encountered a serious problem on the way.”
- 比較: 予期しない出来事や問題に出会うニュアンス。
- avoid(避ける)
- 比較: 何かを意図的に経験しないようにする意味。
- 比較: 何かを意図的に経験しないようにする意味。
- 発音記号 (IPA): /ɪkˈspɪəriəns/ (イギリス英語), /ɪkˈspɪriəns/ (アメリカ英語)
- 強勢(アクセント)位置: “ex*pe*rience” の「pe」の部分にメインのアクセントがあります。
- アメリカ英語とイギリス英語: アメリカ英語の方が [r] の発音がはっきりし、イギリス英語だと [r] を弱めに発音します。
- よくある発音ミス: “ex-pe-ri-ence” のシラブルが崩れ、最後が “experienC” のように曖昧になってしまうことに注意。
- スペルミス: 「experiance」「experienc」など、途中の “e” が抜けたり増えたりしやすいので注意しましょう。
- 名詞との混同: “experience” は名詞と動詞で形が同じですが、文脈によって品詞を判別できるようにしましょう。
- TOEIC・英検での出題傾向:
- ビジネスメールや履歴書表現などで、過去に「~を経験したことがある」という文脈が出やすい。
- 問題文中に “experienced in...” という形容詞用法もよく登場する。
- ビジネスメールや履歴書表現などで、過去に「~を経験したことがある」という文脈が出やすい。
- “ex” + “peri(試す)” + “ence” と考えると「外へ出して試す」イメージで覚えやすい。
- スペルの中に “experience” = “ex” + “per” + “i” + “ence” と小分けして理解し、「外に向かって試す→体験する」とイメージすることで定着を図れます。
- 日常で自分の“経験”を記録する日記やSNSの投稿などに「I experienced ...」というフレーズを意識的に使ってみると覚えやすいでしょう。
(Tap or Enter key)
I could feel the excitement in the air as the concert started.
I could feel the excitement in the air as the concert started.
I could feel the excitement in the air as the concert started.
Explanation
コンサートが始まると空気中に漂う興奮を感じることができました。
excitement
1. 基本情報と概要
単語: excitement
品詞: 名詞 (不可算名詞または可算名詞の扱い)
意味 (英語): A feeling of enthusiastic eagerness and anticipation.
意味 (日本語): 期待や熱意に満ち溢れたわくわくした気持ち、興奮状態。
「心が高揚して、次に何が起こるか楽しみだったり、嬉しい気持ちが抑えきれないような場面で使われる語です。」
CEFRレベル目安:
2. 語構成と詳細な意味
関連語および派生語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「excitement」とは逆に「わくわくしない」「無関心」な状態を表す言葉です。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “excitement” の詳細解説です。日常からビジネスシーンまで幅広く使える単語ですので、さまざまな例文で使い方を練習してみてください。
〈U〉興奮,動揺
〈C〉興奮させるもの(事),刺激物
(Tap or Enter key)
Adverbial time clauses (here 'when') write about the future in the present tense.
Adverbial time clauses (here 'when') write about the future in the present tense.
Adverbial time clauses (here 'when') write about the future in the present tense.
Explanation
時の副詞節(ここではwhen)は、未来のことがらを現在時制で表します。
adverbial
1. 基本情報と概要
単語: adverbial
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): relating to or functioning as an adverb
意味(日本語): 副詞に関係する、あるいは副詞として機能する
「adverbial」は、「副詞 (adverb)」に関わる、あるいは“副詞のような役割を果たす”というニュアンスを伝える形容詞です。文法の用語として使われ、たとえば「adverbial phrase(副詞句)」や「adverbial clause(副詞節)」のように、文中で副詞的な働きをする語句や節を指し示すときによく使われます。
CEFRレベル: B2(中上級)
文法的・専門的な表現として使われるため、英語学習の中上級レベルで登場する単語です。
2. 語構成と詳細な意味
「adverb(副詞)」が形容詞化したものが「adverbial」です。
副詞(adverb)に「-ial」(形容詞を作る接尾語)が付くことで、「副詞に関する」「副詞のような」という意味を持ちます。
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
ここでは「adverbial」という形容詞を含む例文を、日常会話・ビジネス・学術的な文脈に分けて提示します。
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞 “adverbial” の詳細解説です。副詞に関する文法的な話題を扱う際に、正しく理解し使いこなせるようになりましょう。
副詞の,副詞的な
(Tap or Enter key)
The national flag of the USA is called the Stars and Stripes.
The national flag of the USA is called the Stars and Stripes.
The national flag of the USA is called the Stars and Stripes.
Explanation
合衆国の国旗は星条旗と呼ばれる。
stripe
1. 基本情報と概要
単語: stripe
品詞: 名詞 (noun)
意味 (英語): A long, narrow band or strip that differs in color or texture from the surrounding surface.
意味 (日本語): 周囲とは異なる色や質感の帯状の模様、または細長い線のことです。服の柄や動物(シマウマなど)の体の模様としてイメージしやすい単語です。日常会話でも「ストライプのシャツ」などのように、模様を表すときによく使われます。
CEFRレベル目安: B1 (中級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的/専門的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
厳密な反意語はありませんが、柄が無地であることを示す solid(無地の)などと対比して使われる場合があります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「stripe」の詳細な解説です。日常会話からビジネス、学術的な話題まで幅広く使える単語ですので、ぜひ使い方を整理してみてください。
筋,しま
むち打ち
《複数形で》(軍服のそでにつける)記章,そで章(階級・勤続年数などを表す)
(Tap or Enter key)
The destructor is used to burn waste materials.
The destructor is used to burn waste materials.
The destructor is used to burn waste materials.
Explanation
廃物焼却炉は廃棄物を燃やすために使用されます。
waste
以下では、形容詞「waste」を中心に、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
品詞
活用形
形容詞のため、動詞のような時制による活用はありません。ただし、比較級・最上級を用いる場合は、以下のように作ることができます。
他の品詞
例:
CEFRレベルの目安
“waste”自体はB1〜B2(中級〜中上級)くらいで学習することが多い単語ですが、形容詞としての用法はややマイナーなため、文脈に合わせて理解が必要です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
他の単語との関連性
コロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点
口語・文章・フォーマル/カジュアル
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
ここで “waste” は形容詞というより名詞・イディオムとして使われるケースも多いのですが、形容詞的な意味合い「無駄になった」「荒れた」を持つことがあります。
可算・不可算、他動詞・自動詞
5. 実例と例文
以下では、形容詞「waste」を使った例文を中心に、日常会話・ビジネス・学術的文脈でそれぞれ3つずつ紹介します。
日常会話
ビジネス
学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞としての「waste」の詳細な解説です。名詞や動詞の用法で目にする機会は多い単語ですが、形容詞としての使い方も押さえておくと、英文読解や表現の幅が広がるでしょう。
荒れ果てた,不毛の:耕されていない;使用されていない
廃物の,くずの,残り物の
(Tap or Enter key)
I love to eat broccoli with my dinner.
I love to eat broccoli with my dinner.
I love to eat broccoli with my dinner.
Explanation
夕食にブロッコリーを食べるのが大好きです。
broccoli
1. 基本情報と概要
単語: broccoli
品詞: 名詞 (可算名詞・不可算名詞両方で使われることがある)
英語の意味: A green vegetable from the cabbage family, closely related to cauliflower
日本語の意味: アブラナ科(キャベツの仲間)の緑色野菜で、「ブロッコリー」です。
「野菜の一種で、小さなつぼみ部分と茎を食用にする緑色の野菜です。料理ではサラダに使ったり、炒めたり、茹でたりして食べられます。食卓でよく見かける身近な野菜です。」
CEFRレベル: A2 (初級)
(「ブロッコリー」は身近な野菜なので、初級レベルで覚えておくと便利です)
2. 語構成と詳細な意味
関連語や派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・表現例
5. 実例と例文
日常会話 (3例)
ビジネス (3例)
学術的な文脈 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (野菜の仲間)
反意語
「broccoli」の反意語は特にありませんが、野菜ではない食品と対比するときに「meat」や「junk food」のような言葉を挙げることがあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「broccoli」の詳細な解説です。日常生活でも頻繁に登場する野菜ですので、ぜひ覚えて使ってみてください。
ブロッコリー(カリフラワーに似た植物;茎と花球は食用)
(Tap or Enter key)
The coffin was carried by six pallbearers.
The coffin was carried by six pallbearers.
The coffin was carried by six pallbearers.
Explanation
棺は6人の棺担ぎ手によって運ばれた。
coffin
以下では、名詞 “coffin” を多角的に解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
「coffin」は、遺体を納める「棺」を指す英単語です。葬儀の場面で用いられる比較的フォーマルな単語で、日常会話でも死や葬儀について触れるときに出てきます。
「人が亡くなった後に火葬や土葬をする前に遺体を納める入れ物」といったニュアンスで使われます。
品詞・活用形
他の品詞形
CEFR レベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連性のある単語
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
歴史的使用とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文
イディオムや表現
5. 実例と例文
① 日常会話 (3例)
② ビジネス (3例)
(日常的に多用されるわけではありませんが、葬儀関連業界を想定した例です)
③ 学術的 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
「coffin」も「casket」も棺ですが、アメリカでは “casket” の方が一般的に使われる傾向があります。
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号(IPA)
アクセント
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “coffin” の詳細解説です。死や葬儀を話題にするときに登場する単語ですが、実際の会話でも一定のフォーマリティをもって使用されることが多い点を押さえておきましょう。
棺,ひつぎ
(Tap or Enter key)
He tried to mislead me with false information.
He tried to mislead me with false information.
He tried to mislead me with false information.
Explanation
彼は偽の情報で私を誤解させようとした。
mislead
以下では、動詞「mislead」について、学習者にわかりやすく、できるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
単語: mislead
品詞: 動詞 (transitive verb: 他動詞)
「mislead」は、「人に正しくない情報を与えて誤った理解をさせる」というニュアンスの単語です。「故意にだます」場合にも使われますが、必ずしも悪意があるとは限らない状況でも「結果として誤解を招く」シーンで使うことがあります。
活用形:
他の品詞例:
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
B2は「自分の意見や複雑な内容をある程度流暢にやりとりできる」レベルです。ニュースやビジネス文書などで「誤解を招く」表現について話す時に頻出するため、B2程度の学習者が意識して覚えるとよいでしょう。
2. 語構成と詳細な意味
派生語や類縁語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10例)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(A) 日常会話での例文
(B) ビジネスシーンでの例文
(C) 学術的・公的な場面での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
これらはすべて「正しく情報を与える」「真実へ導く」という目的で使われ、misleadとは正反対の意味合いがあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞「mislead」の詳細な解説です。「誤った方向へ導く」というコアイメージをしっかり捉えると、派生語の「misleading」やコロケーションをよりスムーズに把握できるようになります。
〈人〉‘を'誤らせる,誤解させる
〈人〉‘を'誤って道案内する
(Tap or Enter key)
She is a successful novelist.
She is a successful novelist.
She is a successful novelist.
Explanation
彼女は成功した小説家です。
novelist
名詞「novelist」の解説
1. 基本情報と概要
英語: novelist
日本語: 小説家
2. 語構成と詳細な意味
語構成
他の単語との関連性
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
5.1 日常会話の例文
5.2 ビジネスシーンの例文
5.3 学術的・文芸的な文脈の例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語(厳密な反意語は存在しませんが、対比語として)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「novelist」の詳細な解説です。文学や出版に興味をもつ方には特に覚えておいてほしい単語です。ぜひ参考にしてみてください。
小説家
(Tap or Enter key)
I rely on my friends for support.
I rely on my friends for support.
I rely on my friends for support.
Explanation
私は友達に支えてもらっています。
rely
1. 基本情報と概要
単語: rely
品詞: 動詞 (intransitive verb: 自動詞)
意味(英語): To depend on someone or something with confidence or trust.
意味(日本語): ある人や物事に信頼を置き、依存・頼りにすること
「誰かや何かに頼る」というニュアンスで使われる単語です。よく「rely on ~」や「rely upon ~」の形で登場し、「~を当てにする」「~に頼る」といった意味を表します。
活用形
他の品詞形
CEFRレベルの目安: B2 (中上級)
2. 語構成と詳細な意味
関連語や派生語
コロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文やイディオム
5. 実例と例文
日常会話での例文(3例)
ビジネスシーンでの例文(3例)
学術的な文脈での例文(3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が rely
の詳細解説です。日常からビジネス、学術的な場面まで幅広く使える便利な動詞なので、例文や同義語と合わせて覚えておきましょう。
あてにする,たよる
(Tap or Enter key)
She often experiences melancholia during the winter months.
She often experiences melancholia during the winter months.
She often experiences melancholia during the winter months.
Explanation
彼女は冬の間によく憂うつ病になります。
experience
1. 基本情報と概要
単語: experience
品詞: 動詞 (to experience)
意味(英語): to encounter or undergo something, often involving knowledge or emotion gained through doing or feeling.
意味(日本語): (自分で)何かを体験したり、経験を積んだりする。行動や感情を通じて得る知識や感覚を表します。「自分自身で実際に体験して、知識や感情を得る」といったニュアンスの単語です。
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネス (ややフォーマル)
学術的・専門的 (フォーマル)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞「experience」の詳細な解説です。他動詞として、何かを「実際に体験して得た」ニュアンスを出す際に非常に便利な単語ですので、ぜひ積極的に使ってみてください。
…‘を'経験(体験)する
loading!!
CEFR-J B1 - 中級英単語
CEFR-JのB1レベル(中級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y