和英例文問題 / 中級英単語(CEFR-J B1) - Unsolved
日本語の文章を読んで、正しい英訳文章を選ぶ問題です。会話力やライティング能力を鍛えたい方におすすめです。
- 活用形: 名詞なので基本的には複数形 “pillows” があります。
- 他の品詞形: 直接的な形容詞形、動詞形はありませんが、“pillowcase(枕カバー)” や “pillow talk(寝室でのちょっとした会話)” のような派生単語があります。
- 語幹: “pillow”
- pillowcase: 枕カバー
- pillow talk: ベッドでの親密な会話(カジュアルな表現)
- soft pillow(柔らかい枕)
- fluffy pillow(ふわふわの枕)
- pillow cover(枕カバー)
- pillow fight(枕投げ)
- extra pillow(予備の枕)
- decorative pillow(飾り用枕、クッション)
- pillow support(枕による頭や首のサポート)
- throw pillow(ソファーなどに置くクッション)
- stack pillows(枕を重ねる)
- pillow protector(枕用プロテクター)
- 語源: 古英語から “pilwe” として使われ、さらにラテン語の “pulvinus”(クッション)に由来するといわれています。
- ニュアンス: やわらかい寝具を連想させる言葉で、感情的な響きはあまりなく、単純に寝るときに使う枕を指します。ただし、「安心感」や「やすらぎ」のようなイメージが含まれることもあります。
- 使用時の注意点:
- 文章・口語ともに日常的に使われ、カジュアル・フォーマルを問わず枕を指す場合は最適な単語です。
- 文章・口語ともに日常的に使われ、カジュアル・フォーマルを問わず枕を指す場合は最適な単語です。
- 可算/不可算: “pillow” は個別の枕を数えられるため可算名詞です。
- 例) one pillow, two pillows
- 例) one pillow, two pillows
- 一般的な構文例:
- “I need a new pillow.” → 新しい枕が必要だ。
- “Do you have any extra pillows for the guests?” → お客さんのために予備の枕はありますか?
- “I need a new pillow.” → 新しい枕が必要だ。
“Where did you buy this pillow? It’s so comfortable!”
- (この枕どこで買ったの?すごく気持ちいい!)
“I can’t sleep without my favorite pillow.”
- (お気に入りの枕がないと眠れないんだ。)
“Let’s have a pillow fight!”
- (枕投げしようよ!)
“The hotel reception can provide extra pillows upon request.”
- (ホテルの受付に頼めば、追加の枕を用意してくれます。)
“We need to order new pillows for the guest rooms.”
- (ゲストルーム用の新しい枕を注文する必要があります。)
“Please ensure each bed has two pillows for the client’s comfort.”
- (お客様の快適さのために、各ベッドに枕を2つずつ用意してください。)
“The ergonomics of a pillow significantly affect spinal alignment during sleep.”
- (枕の人間工学的な設計は、睡眠中の背骨のアライメントに大きな影響を与える。)
“Studies indicate that a well-designed pillow can reduce neck pain.”
- (研究によると、よく設計された枕は首の痛みを軽減できると示されている。)
“Researchers tested various pillow materials for optimal sleep quality.”
- (研究者たちは最適な睡眠の質を得るためにさまざまな枕の素材をテストした。)
cushion(クッション)
ソファなどに置くクッションを指す。枕として使うこともあるが、主に背もたれや飾り用。bolster(円筒状の長枕)
ベッドに渡すように置く長い枕。形状と用途がやや異なる。headrest(頭を支える枕や装置)
車のシートなどで頭を支える部分を指す。寝具としての枕とは異なる。発音記号 (IPA):
- アメリカ英語: /ˈpɪloʊ/
- イギリス英語: /ˈpɪləʊ/
- アメリカ英語: /ˈpɪloʊ/
アクセント:
- アメリカ英語・イギリス英語ともに「ピ」に強勢が来て、“PILL-oh” (ピロー) のように発音します。
- アメリカ英語・イギリス英語ともに「ピ」に強勢が来て、“PILL-oh” (ピロー) のように発音します。
よくある発音ミス:
- /piː-loʊ/(「ピー」ではなく、短い「ピ」で始める)。
- /piː-loʊ/(「ピー」ではなく、短い「ピ」で始める)。
- スペルミス: “pillow” の “ll” を一つしか書かない “pilow” などに注意。
- 同音異義語との混同: 同音異義語は特にありませんが、似たスペリングの “pillar(柱)” とは全く別の意味なので間違えないようにしましょう。
- 試験対策: TOEICや英検などでは単語そのものを問われるより、部屋の備品やホテルの説明文などで登場することがあります。聞き取りや読み取りの問題でしっかり意味を理解しておくとよいでしょう。
- 「ピッと軽いローラーの枕」と音でイメージすると記憶しやすいかもしれません。
- ベッドに枕を置くイメージを頭に描き、「pillow」という文字列を視覚的にインプットする勉強法が効果的です。
- 名詞形: liquid (複数形で liquids とも使えます)
- 形容詞: liquid (例: liquid assets = 流動資産, liquid state = 液状)
形容詞では「液体の」「流動的な」「流暢な」のような意味合いで使われることがあります。 - liquid は、ラテン語の “liquidus”(「液体の」「流動的な」「透明な」を含意)に由来します。
接頭語や接尾語を特に持たず、本体の“liquid”が語幹になっています。 - liquidity (名詞): 流動性(特に金融分野で資産をすぐ現金化できる程度の意味)
- liquefy / liquify (動詞): 液化する
- liquidation (名詞): 清算, 解散処理 (金融やビジネスの文脈で)
liquid state
- 意味: 液体状態
- 例: “Water remains in a liquid state at room temperature.” (水は常温で液体の状態を保ちます)
- 意味: 液体状態
liquid assets
- 意味: 流動資産
- 例: “Companies often keep some liquid assets for emergencies.” (企業は非常時のために流動資産を保持することが多い)
- 意味: 流動資産
liquid form
- 意味: 液状
- 例: “This substance is sold in both powder and liquid form.” (この物質は粉末と液状の両方で販売されています)
- 意味: 液状
clear liquid
- 意味: 透明な液体
- 例: “The solution turned into a clear liquid after mixing.” (混ぜ合わせると、その溶液は透明な液体になりました)
- 意味: 透明な液体
hot liquid
- 意味: 熱い液体
- 例: “Be careful when handling hot liquids in the kitchen.” (料理中、熱い液体を扱うときは注意してください)
- 意味: 熱い液体
liquid crystal display (LCD)
- 意味: 液晶ディスプレイ
- 例: “Modern televisions often use liquid crystal displays.” (現代のテレビはしばしば液晶ディスプレイを使用します)
- 意味: 液晶ディスプレイ
liquid nitrogen
- 意味: 液体窒素
- 例: “Liquid nitrogen is extremely cold and must be handled with caution.” (液体窒素は非常に低温で、注意深く扱う必要があります)
- 意味: 液体窒素
liquid soap
- 意味: 液体石鹸
- 例: “Many people prefer liquid soap over bar soap for hygiene reasons.” (衛生面から、固形石鹸より液体石鹸を好む人が多いです)
- 意味: 液体石鹸
liquid diet
- 意味: 流動食
- 例: “Her doctor suggested a liquid diet after her surgery.” (手術後、医師は彼女に流動食を勧めました)
- 意味: 流動食
liquid courage
- 意味: (俗)お酒を飲んだことで得る一時的な勇気
- 例: “He calls it ‘liquid courage’ when he has a drink before asking someone out.” (デートに誘う前にお酒を飲んで得る勇気のことを、彼は “liquid courage” と呼んでいます)
- 意味: (俗)お酒を飲んだことで得る一時的な勇気
- 語源: ラテン語 “liquidus”(「液体の」「流動的な」「透明な」)。
- 歴史的用法: 中世英語を経て現代英語の “liquid” となりました。
- ニュアンス:
- 科学的な場面から日常会話まで幅広く使われる、比較的ニュートラルな単語です。
- 文章中でも口語でも自然に使われます。
- 場面によっては「流動的な」という抽象的な意味も指し示せます(例: liquid schedule = 流動的なスケジュール)。
- 科学的な場面から日常会話まで幅広く使われる、比較的ニュートラルな単語です。
可算/不可算:
- 一般的には不可算名詞として使われることが多い (“some liquid,” “little liquid”)。
- 複数形の “liquids” として「複数の種類の液体」を表す場合もある。
- 一般的には不可算名詞として使われることが多い (“some liquid,” “little liquid”)。
主な構文例
- “(Substance) remains in a liquid state.” (物質が液体の状態を保つ)
- “Turn (something) into a liquid.” (何かを液体に変える)
Liquid assets
(経済文脈では「流動資産」を指す場合が多い)
- “(Substance) remains in a liquid state.” (物質が液体の状態を保つ)
フォーマル/カジュアル:
- 一般に、どちらの文脈でも使いやすい単語ですが、科学・ビジネス文脈ではよりフォーマルな印象を与える場合もあります。
“Could you please hand me a cup? I need to pour this liquid.”
(コップを手渡してくれる?この液体を注ぎたいんだ。)“Be sure to keep the cleaning liquid away from children.”
(洗剤の液体は子どもの手の届かないところに置いてね。)“The soup still seems like a liquid; can you let it simmer a bit longer?”
(スープがまだ液体っぽいから、もう少し煮込んでみてくれる?)“Our company needs to maintain sufficient liquid assets to meet unforeseen expenses.”
(当社は予期せぬ支出に対応するために、十分な流動資産を保持する必要があります。)“He presented a detailed report on the liquid volume required for the new production line.”
(彼は新しい生産ラインに必要な液体の量に関する詳しいレポートを提示しました。)“When shipping chemicals, ensure the liquid contents are sealed properly.”
(化学薬品を出荷する際は、液体がしっかり密封されていることを確認してください。)“The laboratory has strict protocols for handling highly reactive liquid substances.”
(その研究室では、非常に反応性の高い液体物質を取り扱う際に厳格な手順がある。)“We are studying the transition from a solid to a liquid state at different temperatures.”
(私たちは異なる温度での固体から液体への相転移を研究しています。)“Liquid nitrogen was used to freeze the cells rapidly for preservation.”
(細胞を保存するために、液体窒素が急速冷凍に使われました。)fluid (フルイド / 流体)
- 「流体」という広い概念で、液体や気体を含みます。
- “fluid” は物理的性質を強調する際によく使われます。
- 「流体」という広い概念で、液体や気体を含みます。
solution (ソリューション / 溶液)
- 「溶け合った状態の液体」
- 液体であることに加えて、何かが溶けている状態を指すので、化学的文脈では “liquid” よりも狭義。
- 「溶け合った状態の液体」
water (ウォーター / 水)
- 「水」
- “liquid” の一例であり、汎用的な液体の代表例。
- 「水」
solid (ソリッド / 固体)
- 一定の形を持つ状態を示す。
- “liquid” の対極。
- 一定の形を持つ状態を示す。
gas (ガス / 気体)
- 一定の体積・形を持たず、自由に広がる状態。
- これも “liquid” と異なる状態。
- 一定の体積・形を持たず、自由に広がる状態。
- IPA: /ˈlɪkwɪd/
- 発音のポイント:
- アクセントは最初の “lɪ” の部分にあります (“LÍ-quid”)。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな差はなく、どちらも /ˈlɪkwɪd/ で発音されます。
- “l” と “k” の間に母音 “ɪ” (イに近い短母音) をしっかり入れるように注意します。
- アクセントは最初の “lɪ” の部分にあります (“LÍ-quid”)。
- “liqid” のように、真ん中の “kw” 部分を曖昧にせず、/kw/ の子音連結を意識して発音することが大切です。
- スペルミス: “liquid” の “qui” の箇所を “qi” だけにしてしまう誤り。
- 同音・類似語との混同: “liquor” (リカー / アルコール飲料) や “liqueur” (リキュール / 甘い酒) とはつづりも意味も異なるので注意。
- TOEIC・英検などの対策:
- ビジネス文脈で “liquid assets” や、説問文で “liquid form”的な表現が出ることがあります。
- 物理・化学に関する問題や金融関連の文脈でも登場することがあるため、両側面で覚えておくと便利です。
- ビジネス文脈で “liquid assets” や、説問文で “liquid form”的な表現が出ることがあります。
- “liquid” は “liquor” や “liquefy” と同じ付近のつづりを持ち、いずれも “liqu-”(液体に関わるイメージ)で覚えると頭に残りやすいです。
- 何かが “流れる” イメージを思い浮かべると意味を把握しやすいでしょう。
- スペリングの中の “qui” は発音が /kwɪ/ になる点をしっかり意識し、“リクウィッド”のようにカタカナの感覚で一度覚えるのも手です。
- 副詞 (Adverb)
- 副詞のため、一般的な動詞のような活用(過去形・過去分詞形など)はありません。
- “somehow” は副詞としてのみ使われます。名詞や形容詞など、他の品詞形は存在しません。
- B1(中級)
B1 レベルは、日常生活でよく目にし、意味を推測しやすい単語です。発話や文章のやり取りの中で「どうにかして」「なんらかの方法で」という文脈を表現するのに使われるため、中級レベルの方にも比較的なじみのある単語です。 - some + how
“some” は「いくらかの・ある程度の」、 “how” は「どんな方法で」を意味します。この二つが一語化して「いくらかの方法で」を表すようになりました。 - 漠然とした手段や理由を示す:「どうにかして勝った」「なんらかの理由で行き着いた」 など
- 無意識・無自覚な状況を表す:「どういうわけかそう思った」「なぜかあまり好きになれない」 など
- 疑問や不思議を伴いながらも結果を示す:「どんな手段かはわからないが、うまくいった」 など
- “somehow manage” (なんとかやり遂げる)
- “somehow survive” (どうにか生き延びる)
- “somehow get by” (どうにかやっていく)
- “somehow or other” (どうにかして;何らかの方法で)
- “find a way somehow” (なんとか方法を見つける)
- “somehow I knew” (なぜか直感的にわかっていた)
- “somehow it happened” (どういうわけかそうなってしまった)
- “somehow I forgot” (なぜか忘れてしまった)
- “I couldn’t somehow figure it out” (どうしても分からなかった)
- “somehow this feels right” (なぜかしっくりくる)
- “some” は古英語の “sum” に由来し、「いくらかの、ある程度の」 という意味。
- “how” は古英語の “hū” に由来し、「どのように」を意味します。
これらが組み合わさって「どんな方法かはわからないが」という示唆を持つようになったと考えられています。 - カジュアルかフォーマルか
日常会話で非常によく使われる単語で、カジュアルにもフォーマルにも対応できます。ただし、「詳細を省きたい」「よくわからないが」という曖昧さを含むので、明確なプロセスを説明すべき場面ではあまり適しません。 - 感情的な響き
「なんとかがんばって」という前向きなニュアンスを持つこともあれば、「なぜかこう思ってしまう」「漠然とした理由で」という少し不思議なニュアンスを伝えるときにも使われます。 副詞としての位置
- 主に文中で動詞を修飾するときに使われます。例: “I somehow managed to finish the project.”
- 文頭や文中、文末にも置くことができます。例: “Somehow, he found the solution.”
- 主に文中で動詞を修飾するときに使われます。例: “I somehow managed to finish the project.”
if / although / because などの節と組み合わせ
- “Somehow, even though I was tired, I kept going.” のように節との組み合わせが可能です。
イディオム表現
- “somehow or other” は「なんとかして」「どこかしら、どうしても」という意味で、より強いニュアンスになります。
フォーマル/カジュアルの使い分け
- フォーマルな文書でも「手段が特定できていない」ことを示す場合に使用されることはありますが、論文などでは曖昧さを避けるためにやや控えめに使われることが多いです。
- カジュアルな会話では、よく用いられます。
- “Somehow, I woke up early without an alarm.”
(なぜかアラームなしで早起きしちゃったんだよね。) - “I somehow misplaced my keys again.”
(あれ、また鍵をどこかに置いちゃったみたい。) - “She somehow knew exactly what to say.”
(彼女はなぜか何を言えばいいのか、ぴったりわかってたんだよ。) - “We will somehow find the budget to complete this project.”
(このプロジェクトを完遂するための予算を、なんとか捻出します。) - “Somehow, the deadline was moved up, so we need to act quickly.”
(なぜか締め切りが早まったので、急いで行動しなくてはなりません。) - “We need to somehow address this issue before the next meeting.”
(次の会議までに、なんとかこの問題に対処しないといけません。) - “The results somehow indicate a correlation that requires further investigation.”
(その結果は、なんらかの相関を示しており、さらなる調査が必要である。) - “The hypothesis was somehow supported by the preliminary data.”
(予備データによって、その仮説はある程度裏付けられたようだ。) - “The system somehow functions without a clear explanation.”
(そのシステムは、明確な説明がまだないまま、なんとか動作している。) - “in some way”(なんらかの方法で)
- “somehow” とほぼ同義ですが、“in some way” のほうがやや形式的。
- “somehow” とほぼ同義ですが、“in some way” のほうがやや形式的。
- “someway”(なんとかして)
- “someway” も副詞ですが、使用頻度は “somehow” より低め。
- “someway” も副詞ですが、使用頻度は “somehow” より低め。
- “anyhow”(いずれにせよ、どうでもいいが)
- “anyhow” は「いずれにせよ」「どうでもよく」といった意味合いが強く、ニュアンスがやや異なります。
- “anyhow” は「いずれにせよ」「どうでもよく」といった意味合いが強く、ニュアンスがやや異なります。
- “in one way or another”(何とかして、なんらかの形で)
- 「複数の可能性があるがどれかの方法で」という含み。 “somehow” とほぼ同じ文脈で用いることができます。
- 明確に対義語といえる単語はありませんが、ニュアンス的には “specifically”「具体的に」や “definitely”「はっきりと」が「曖昧さ」とは正反対の方向性を持っています。
- IPA: /ˈsʌm.haʊ/
- アクセント: 「サムハウ」のように、最初の “sum” の部分を強めに発音します。
- アメリカ英語 / イギリス英語: 大きな差はありませんが、母音の音色が多少異なる場合があります。アメリカ英語では “ʌ” をやや強めに出し、“sum-how” のように滑らかに発音します。イギリス英語では “ʌ” の音がやや短い傾向があります。
- よくある発音の間違い:
- “som-how” など、母音を省いてしまう誤りに注意。
- スペルミス: “some how” と分けてしまう間違いに注意。
- “anyhow” との混同: “somehow” は「どうにかして」、 “anyhow” は「とにかく」「いずれにせよ」の意味合いが強いので使い分けが必要です。
- 試験対策: TOEIC や英検などでは、文章中の意味を読解させる問題や空所補充問題で出題されることがあります。特に文脈上、「具体的な根拠がないが実現した」という意味をとらえるかどうかがポイントになります。
- “some” + “how” → 「いくらかの方法で」→ 具体的な方法はわからないが、とりあえず「なんとかして」というイメージで覚えましょう。
- 「サムハウ」と音読すると「三八(さんぱち)?」のような語呂にしてみるのも、音のひっかかりで覚えやすくなります。
- 「とりあえずやってみる」というポジティブな姿勢にも近いニュアンスなので、記憶に残りやすいはずです。
- 活用形: 名詞のため、複数形は “mules” となります。
他の品詞形: 動詞としての形や形容詞形は存在しませんが、スラング的に “to mule” (密輸を運ぶ、働く) のように使われる場合も稀にあります。
CEFRレベル目安: B1(中級)
- 具体的には、動物や生活に関する一般的な語彙を学ぶ段階で目にすることがある単語であり、読み物などで見る機会もあるレベルです。
- 「mule」として、はっきりした接頭語や接尾語は含まれていません。
- 「mule」の別の意味として「かかと部分がないスリッパやサンダル」(ミュール) があります。これはファッション用語として使われるため、動物としての「mule」とは別の語源とされます。
- pack mule
- 「荷物運搬用のラバ」
- 「荷物運搬用のラバ」
- drug mule
- 「麻薬の運び屋」
- 「麻薬の運び屋」
- stubborn as a mule
- 「頑固なラバのように頑固」(非常に頑固な様子)
- 「頑固なラバのように頑固」(非常に頑固な様子)
- mule train
- 「ラバを連れた隊列」
- 「ラバを連れた隊列」
- ride a mule
- 「ラバに乗る」
- 「ラバに乗る」
- mule driver
- 「ラバを操る人、ラバ使い」
- 「ラバを操る人、ラバ使い」
- load a mule
- 「ラバに荷物を積む」
- 「ラバに荷物を積む」
- donkey and mule
- 「ロバとラバ」
- 「ロバとラバ」
- breed a mule
- 「ラバを繁殖させる」
- 「ラバを繁殖させる」
- work like a mule
- 「ラバのように懸命に働く」
- 「mule」は、ラテン語の “mulus” 由来とされ、古フランス語 “mul” を経て、中英語で “mule” に入ったといわれています。古くから人間の活動(特に運搬や農作業)を支える動物として使われてきました。
- 動物として使う場合: 家畜・労働力として信頼性が高く、「頑丈な働き者」のイメージを持ちます。
- 比喩表現として使う場合: 「密輸の運び屋」というネガティブな意味合いが強まります。文脈や状況を見極める必要があります。
- カジュアルかフォーマルか: 一般的に会話でも文書でも使用できますが、比喩として「drug mule」を使う際にはフォーマルな文書では解説的に使われることが多いです。一方、口語やニュースなどで多少カジュアルに扱われることもあります。
- 可算名詞: “a mule” / “two mules” のように、可算名詞として扱われます。
使用される構文例
- “The mule carried the heavy luggage.” (ラバが重い荷物を運んだ)
- “He acted as a drug mule across the border.” (彼は国境を越える麻薬の運び屋をしていた)
- “The mule carried the heavy luggage.” (ラバが重い荷物を運んだ)
イディオム: “stubborn as a mule” は慣用表現で「とても頑固だ」という意味になります。
“I saw a mule on the farm today. It looked really strong!”
- 「今日、農場でラバを見たよ。とても力強く見えたよ!」
“He’s as stubborn as a mule; he never changes his mind.”
- 「彼は本当に頑固で、まるでラバみたいに考えを変えないの。」
“We had to use a mule to carry our supplies up the narrow mountain path.”
- 「細い山道を通るのに、私たちはラバを使って荷物を運んだんだ。」
“Our expedition employed several mules to transport equipment to the remote site.”
- 「私たちの探検隊は、辺鄙な地点に機材を運ぶために数頭のラバを雇いました。」
“Stubbornness can be an asset, but you don’t want to be ‘as stubborn as a mule’ in negotiations.”
- 「頑固さは時に強みになりますが、交渉の場で『ラバのように頑固』になっては困ります。」
“The authorities arrested a suspected drug mule at the airport.”
- 「当局は空港で麻薬の運び屋の容疑者を逮捕しました。」
“In genetic studies, the mule is often cited as an example of an interspecies hybrid with limited fertility.”
- 「遺伝学の研究では、ラバは繁殖能力が制限された種間雑種の例としてしばしば引用されます。」
“Mules have been used historically for transport due to their endurance and stability in rugged terrains.”
- 「ラバは、耐久力と険しい地形での安定性のため、歴史的に輸送手段として用いられてきました。」
“The phenotypic characteristics of the mule reflect both the equine and asinine traits.”
- 「ラバの表現型的特徴は、ウマ科とロバ科それぞれの性質を反映しています。」
- donkey(ロバ)
- ロバそのものを指す語。ラバ(mule)はロバのオスとウマのメスの子であり、より広義なのが donkey。
- ロバそのものを指す語。ラバ(mule)はロバのオスとウマのメスの子であり、より広義なのが donkey。
- horse(ウマ)
- ラバの片親。体格や役割は異なるが、運搬用の家畜という点では似ている。
- ラバの片親。体格や役割は異なるが、運搬用の家畜という点では似ている。
- hybrid(雑種)
- 動物だけでなく植物にも使われる語で、種間交配による雑種を示す。
- 動物だけでなく植物にも使われる語で、種間交配による雑種を示す。
horse も donkey も「ラバの反意語」と厳密に言えるわけではありませんが、mule とは別種の動物となります。「mule」と真逆の存在というよりは、親に当たる動物です。
“stallion”(種馬)や “mare”(雌馬)は、ラバを生む側のウマ。真反対とまではいかないものの、ラバとの違いを示す単語として対比されることがあります。
- 発音記号(IPA): /mjuːl/
- アクセント: 単音節で、強勢は “mule” 全体にかかります。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: おおむね同じですが、アメリカ英語だと [mjuːl] もしくは [muːl] のように “m” と “u” の間の “j” が多少弱まることもあります。
- よくある発音の間違い: /maɪl/ のように発音してしまう場合があるので注意しましょう。
- スペルミス: “mule” を “mull” や “mulee” と書いてしまうことに注意。
- 同音異義語との混同: 明確な同音異義語はありませんが、発音が “meal” /miːl/ や “mule” /mjuːl/ と混ざりやすい場合があります。
- 試験対策: 単語の意味を問う問題や、比喩表現としての “drug mule” の用法などが TOEIC や英検の読解に出てくる場合があります。文脈を押さえることが重要です。
- 「ミュール」は靴でもあり、動物でもある → シンプルなスペル “mule” をそのまま覚える。
- 「ラバはウマとロバのハイブリッド」というイメージをしっかり持つと、単語の意味が鮮明になります。
- “stubborn as a mule”(ラバのように頑固)というイメージフレーズで覚えると、発音やスペリングをセットで記憶しやすくなります。
- 英語: “farther” = “at or to a greater distance”
- 日本語: 「(物理的な)より遠くに、もっと先に」
- 副詞 (adverb)
(形容詞としても使われる場合がありますが、ここでは副詞に焦点を当てます) - far → farther / further (比較級) → farthest / furthest (最上級)
- 形容詞として “farther” / “further” を用いることもあります。たとえば形容詞として “the farther part of the garden”「庭のもっと奥の部分」のように使われます。
- 動詞や名詞形はありません。
- B1(中級)
- 「far」はA2レベル(初級)に近いですが、“farther”や“further”は文法項目で習うため、少しレベルが上がります。
- 語幹: “far”(英語で「遠い」の意)
- 接尾辞: -ther (比較級を形成する語尾)
- far (形容詞/副詞) : 遠い・遠くに
- farther (形容詞/副詞) : farの比較級(物理的距離)。
- farthest (最上級) : 「最も遠い」という意味。
- further / furthest : 物理的にも抽象的にも使われる比較級・最上級。
- go farther → さらに遠くへ行く
- travel farther → さらに遠くまで旅する
- move farther away → もっと遠くへ離れる
- reach farther → (手を伸ばして)より遠くに届く
- stray farther from ~ → ~からさらに離れる
- drive farther → さらに車を走らせる
- push farther → (計画などを)さらに先へ進める
- look farther ahead → (将来などを)もっと先まで見据える
- farther down the road → (道の)もっと先で
- stretch farther → (広がりが)より遠くまで広がる
- “far” は古英語で “feorr” などが起源。比較級として“farther”は中英語期から使われている表現です。
- 物理的とか感覚的な「距離の離れ」を強調する時に使われます。
- “further” と比べると、“farther”はより「現実の、物理的な距離」を表すことが多いとされます。ただし、実際の会話での区別は必ずしも厳密ではありません。
- カジュアルからフォーマルまで幅広く使えます。文書でも会話でも見られる単語です。
「far + 比較級(farther) + than ~」
例: “My house is farther than yours from here.”
(私の家はここからあなたの家よりも遠いです。)形容詞として: “the farther end”
例: “He parked his car at the farther end of the lot.”
(彼は駐車場のもっと奥の方に車を止めた。)イディオムというよりは比較表現や程度を示すときに頻繁に使われます。
- 副詞なので “farther” 自体は可算・不可算の区別なし。
- 形容詞としても同様に物理的距離にのみ焦点を当てます。
- “Could you move the table a bit farther from the wall?”
(テーブルを壁からもう少し離してくれる?) - “I can’t walk any farther, my legs are tired.”
(これ以上遠くには歩けないよ、足が疲れちゃった。) - “Let’s drive a little farther and see if there’s a better restaurant.”
(もうちょっと先まで行ってみて、もっといいレストランがあるか見てみよう。) - “We need to look farther into the statistics before making a decision.”
(決定を下す前に、その統計データをもっと深く(先まで)調べないといけません。)
※ 物理・抽象どちらも混用可能な例 - “Could you place the projector farther back so everyone can see the screen clearly?”
(皆がスクリーンをはっきり見られるように、プロジェクターをもっと後ろに置いてもらえますか?) - “Let’s take this discussion farther to ensure we cover all necessary points.”
(この議論をさらに先へ進めて、必要なポイントをすべてカバーしましょう。) - “Our research aims to go farther in understanding the genetic factors involved.”
(私たちの研究は、関与する遺伝的要因をより深く理解することを目指しています。) - “By placing the detector farther from the core, we minimized interference.”
(検出器をコアからさらに離すことで、干渉を最小限に抑えました。) - “Farther exploration of the data is required to draw a definitive conclusion.”
(明確な結論を出すには、さらなるデータの深掘りが必要です。) - “further” (さらに、もっと先に/遠くに)
- “further” は物理的距離だけでなく、抽象的距離(議論や状態など)にも使いやすい単語。
- 例: “Let’s discuss this matter further.”(抽象的で物理的な距離ではなく、議論を先へ進めるイメージ)
- “further” は物理的距離だけでなく、抽象的距離(議論や状態など)にも使いやすい単語。
- “beyond” (~を越えて、はるか先に)
- 物理的にも概念的にも範囲を越えるニュアンスを持つ。
- 例: “The town is just beyond the mountains.”
- 物理的にも概念的にも範囲を越えるニュアンスを持つ。
- “more distant” (もっと遠い)
- 形容詞的に使われる表現。口語ではあまり見かけない。
- “closer” (より近い)
- “nearer” (より近い)
- アメリカ英語: /ˈfɑːrðər/
- イギリス英語: /ˈfɑːðə(r)/
- “far-” の部分に強勢が来ます: FAR-ther
- イギリス英語では “father” の発音に近い /fɑːðə/ の感覚
- アメリカ英語では “far” の要素がよりはっきり /fɑːrðər/
- /fɑːr/ の “r” を綺麗に発音しないと、 /fɑːðər/ と混ざってしまうことがある。
- スペルミス: “farther” を “further” と混同するケースがよくあります。
- 同音異義語との混同: “father” (父) とはつづりと発音が似ており、慣れないと聞き間違いしやすいです。
- “farther” と “further” の区別
- もともと、“farther” = 物理的距離 / “further” = 抽象的距離、というイメージですが、実際は混用されます。
- 試験やライティングで区別したい場合は、「物理的距離」を「farther」で表すと無難でしょう。
- もともと、“farther” = 物理的距離 / “further” = 抽象的距離、というイメージですが、実際は混用されます。
- 「far(遠い)+ -ther(比較級の語尾)」のイメージで、「遠いものがもっと‘そこから先に’」という点を意識して覚えるとよいでしょう。
- 「‘father’ に rがひとつくっついて“farther”」と混同しないように、 スペルをしっかり確認する習慣をつけるとミスを防げます。
- “far” の発音をしっかり伸ばして「ファー」の感覚を意識することで、「何かからかなり離れる」というイメージを結び付けると覚えやすいでしょう。
- 複数形: sponsors (複数のスポンサー)
- 動詞形: to sponsor (例: “The company decided to sponsor the local charity event.”)
- 活用: sponsor - sponsors - sponsoring - sponsored
- 活用: sponsor - sponsors - sponsoring - sponsored
- B2:ある程度専門的なトピックやビジネスで使われる語彙で、中上級者向けの単語
- 語源にあるラテン語 “spondere” (誓約する、保証する) から派生しています。「何かを誓って保証する人」というニュアンスが元になっています。
- sponsorship (名詞) … スポンサー契約・提供行為
- sponsor (動詞) … (資金などを) 提供する、後援する
- major sponsor(主要スポンサー)
- official sponsor(公式スポンサー)
- corporate sponsor(企業のスポンサー)
- title sponsor(タイトルスポンサー)
- seek sponsors(スポンサーを探す)
- sponsor agreement(スポンサー契約)
- sponsor a charity(慈善活動を支援する)
- event sponsor(イベントスポンサー)
- sponsor funding(スポンサーからの資金提供)
- principal sponsor(主なスポンサー)
- ラテン語の “spondere” (誓う、約束する) に由来します。古代では保証人や保証する行為を指していた言葉が、現代では資金提供などで支援を行う主体を指すようになりました。
- ビジネス寄り: スポンサーとはお金や物品を提供する側を指すので、公的・ビジネス文書でもよく使われます。
- カジュアルとフォーマル: 大学や企業でのプレゼンや広告では比較的フォーマルに使われる一方、日常会話でも「スポンサーがついたんだって」などのようにカジュアルに述べることができます。
- どちらかと言えばフォーマル寄りの単語ですが、スポーツやイベントの会話で頻繁に登場するため、口語でも馴染みがあります。
- 名詞 (countable): 「a sponsor」「two sponsors」のように可算名詞です。
- 他の関連表現: 動詞 “to sponsor” もよく使われます。
- 例: “They sponsored the local sports team.” (彼らは地元のスポーツチームを支援した。)
- 例: “They sponsored the local sports team.” (彼らは地元のスポーツチームを支援した。)
- “(A) is the sponsor of (B).”
- 例: “ABC Company is the sponsor of the event.”
- 例: “ABC Company is the sponsor of the event.”
- “(A) is sponsored by (B).”
- 例: “The event is sponsored by ABC Company.”
- “My friend found a sponsor to help her start her own small business.”
(友達が自分の小さなビジネスを始めるのに助けてくれるスポンサーを見つけたよ。) - “We need a sponsor for our charity walk next month.”
(来月のチャリティーウォークのためにスポンサーが必要なんだ。) - “I heard that local sports team got a new sponsor this season.”
(あの地元のスポーツチームが今年、新しいスポンサーを獲得したらしいよ。) - “Our company is seeking sponsors for our annual tech conference.”
(当社は年次テックカンファレンスのスポンサーを募集しています。) - “We believe becoming the main sponsor will increase our brand visibility.”
(メインスポンサーになることで、ブランドの認知度が高まると考えています。) - “Which sponsors do we have lined up for the upcoming product launch?”
(今度の新製品発表に向けて、どのスポンサーが準備できていますか?) - “The academic conference was sponsored by various international organizations.”
(その学会はさまざまな国際団体によって後援されました。) - “The research project received funding from a private sponsor.”
(その研究プロジェクトは民間スポンサーから資金を受け取りました。) - “In the final report, each sponsor’s contribution was acknowledged.”
(最終報告書の中で、それぞれのスポンサーの貢献が謝辞として記載されました。) - patron(パトロン)
- 芸術家・団体などを保護・援助する人や組織。芸術文化的なイメージが強い。
- 芸術家・団体などを保護・援助する人や組織。芸術文化的なイメージが強い。
- backer(支持者、出資者)
- 主に資金面で支援する立場を表すが、口語で使われることが多い。
- 主に資金面で支援する立場を表すが、口語で使われることが多い。
- supporter(支援者)
- 幅広く支援する立場を指す。必ずしも資金提供に限定されない。
- 幅広く支援する立場を指す。必ずしも資金提供に限定されない。
- underwriter(引受業者、保証人)
- 保険や証券などの金融面での保証を引き受ける文脈で使われる。
- 厳密な反意語はありませんが、資金提供を“受ける側”との対比として “beneficiary”(受益者)や “recipient”(受領者)などが対になる存在です。
- イギリス英語(BrE): /ˈspɒn.sə/
- アメリカ英語(AmE): /ˈspɑːn.sər/
- 最初の “spon” の部分に強勢があります。
- イギリス英語は “ɒ” (口をあまり開かず短いオの音)、アメリカ英語は “ɑː” (口を大きく開くアーの音) になる違いがあります。
- アクセントが後ろにずれる「spon-SOR」とならないよう注意する。
- “sponsEr” と綴りを混同して書いてしまう人もいるのでスペルにも注意が必要です。
- スペリングミス: “sponser” と書いてしまうミスが多いので注意してください。正しくは “sponsor” です。
- 同音異義語との混同: “spender” や “Spencer” など、発音やスペルが近い単語と混同しないようにしましょう。
- TOEIC・英検などの試験対策: ビジネス系の長文や広告に関する設問で “sponsor” が出題されることがあります。広告文の問題やプロジェクト資金に関する文章内で頻出単語の一つです。
- 語源で覚える: “sponsor” は古代ラテン語で「約束する(spondere)」に由来することをイメージすると、何か大きなサポートや保証を期待できる立場、というイメージにつながります。
- 連想ストーリー: テレビ番組を「提供する」企業を思い浮かべると「株式会社〇〇がスポンサーです」と言うシーンを思い出しやすいです。
- 覚え方: “sponSO(R) → so→支援する→保証する” のように、so = “支援してあげるんだ” とイメージするとスペリングを意識しやすくなります。
活用形
形容詞なので、比較級や最上級(thorougher, thoroughest)はほぼ使われません。
同じ語幹から派生した副詞として “thoroughly”、名詞として “thoroughness” があります。CEFRレベルの目安: B2(中上級)
B2は日常会話をスムーズにこなし、抽象的・専門的な話題についてもある程度対応できるレベルです。- 副詞: thoroughly(徹底的に)
- 名詞: thoroughness(徹底・綿密さ)
- 語幹: “thor-”/“thoro-” のように見えますが、現在はあまりはっきりと接頭語・接尾語に分解されません。「through(スルー)」に由来すると考えられ、最初から最後まできちんと「通す」という意味合いが中核にあります。
- 類縁語・派生語:
- thoroughly (副詞)
- thoroughness (名詞)
- thoroughfare (名詞:主要道路) — 「端から端まで通る道」という “through” の意味が残っています。
- thoroughly (副詞)
- a thorough check(徹底的なチェック)
- a thorough investigation(徹底的な調査)
- a thorough analysis(徹底的な分析)
- a thorough understanding(深い理解)
- a thorough review(綿密なレビュー/見直し)
- a thorough examination(徹底的な検査/吟味)
- a thorough report(詳しいレポート)
- a thorough job(丁寧な仕事)
- a thorough explanation(詳しい説明)
- be thorough with one's work(仕事に抜かりがない)
- 語源: 中英語(Middle English)の “thurgh” からきており、古英語(Old English)の “thurh” (=through)が由来とされています。「端から端まで通り抜ける」「隅々まで」が原義です。
- ニュアンス: 隅々まで行き届き、完璧を求めるような徹底ぶりを示します。
- 使用時の注意:
- フォーマル・カジュアル問わず使えますが、少ししっかりした印象を与えます。
- 堅苦しくならない程度に、話し手が「きちんとしている」ということを表すときに便利です。
- フォーマル・カジュアル問わず使えますが、少ししっかりした印象を与えます。
- 文法上のポイント
形容詞なので名詞を修飾する場合に使われます(a thorough plan, a thorough analysis など)。
副詞・名詞への派生形(thoroughly, thoroughness)を使うと主語や述語の修飾が表現しやすくなります。 - 一般的な構文・イディオム
- “to be thorough” で「徹底的に行う」
- “make a thorough [名詞]” で「綿密な〜をする」
- “thorough in [名詞/動名詞]” で「〜に徹底している」
- “to be thorough” で「徹底的に行う」
- フォーマル: ビジネスや学術的文脈でのレポート・調査などで多用されます。
- カジュアル: 日常会話でも「I’m a very thorough person.」などと使いますが、やや堅めに聞こえます。
- “I gave the kitchen a thorough cleaning yesterday, so it’s spotless now.”
(昨日キッチンを隅々まで掃除したから、今はピカピカだよ。) - “She’s always thorough when it comes to packing for trips.”
(彼女は旅行の荷造りに関して、いつも抜かりがないんだ。) - “Before you buy a used car, do a thorough check of its condition.”
(中古車を買う前に、しっかり状態をチェックしてね。) - “Please submit a thorough report on last quarter’s performance by Friday.”
(今週金曜までに、前四半期の業績について徹底的なレポートを提出してください。) - “Our auditor will conduct a thorough inspection of the financial records.”
(監査担当者が財務記録を徹底的に検査します。) - “He’s known for his thorough approach to market research.”
(彼は市場調査を綿密に行うことで知られています。) - “The study requires a thorough literature review before we form our hypothesis.”
(仮説を立てる前に、文献を徹底的に調べる必要があります。) - “A thorough understanding of this theory is essential for further research.”
(この理論を深く理解することが、さらなる研究に不可欠です。) - “We need a thorough examination of the data to draw any valid conclusions.”
(正しい結論を導くためには、データを徹底的に検証する必要があります。) - comprehensive(包括的な)
- 隅々まで包含しているという点は似ていますが、幅広く網羅しているという意味合いが強いです。
- 隅々まで包含しているという点は似ていますが、幅広く網羅しているという意味合いが強いです。
- exhaustive(余すところがない)
- すべてをカバーし、徹底的にやり尽くす感じです。より「完全にやり切って疲れるほど」というニュアンスが強い。
- すべてをカバーし、徹底的にやり尽くす感じです。より「完全にやり切って疲れるほど」というニュアンスが強い。
- detailed(詳細な)
- 「細部まで詳細に」というニュアンスですが、全体を通して抜かりがないという点で “thorough” に近いです。
- 「細部まで詳細に」というニュアンスですが、全体を通して抜かりがないという点で “thorough” に近いです。
- meticulous(細心の注意を払う)
- 「些細なところまで目を行き届かせる」という意味ですが、必ずしも全体をカバーするわけではなく、細部へのこだわりに焦点がある。
- 「些細なところまで目を行き届かせる」という意味ですが、必ずしも全体をカバーするわけではなく、細部へのこだわりに焦点がある。
- partial(部分的な)
- superficial(表面的な)
- incomplete(不完全な)
- 発音記号(IPA)
- イギリス英語: /ˈθʌr.ə/
- アメリカ英語: /ˈθɝː.oʊ/
- イギリス英語: /ˈθʌr.ə/
- アクセント(強勢)の位置
第1音節 “THUR-” に強勢があります。 - よくある発音ミス
- “through (スルー)” や “though (ゾウ)” と混同しないように注意。
- “-ough” が “オウ” ではなく「ア」や「オウ」に近い音になることが多いです(アメリカ英語の場合 “THUR-oh” のように聞こえる)。
- “through (スルー)” や “though (ゾウ)” と混同しないように注意。
- スペルミス: “though” や “through” とつづりが似ているので混同しやすいです。
- 発音の混乱: “thorough” (徹底的な) と “through” (~を通して) はつづりが似ており、語源も近いですが意味は異なります。
- 試験対策・資格試験: TOEICや英検などの長文読解で「詳しい」というニュアンスの形容詞として出現する可能性があります。意味を取り違えないようにしましょう。
- “through + ough” = 隅々までしっかり通す
“thorough” は「through (通して)」というイメージを思い浮かべると覚えやすいです。 - 勉強テクニック:
- スペルの “ou” が “ア”や “ɝ” に近い音になる点を意識すると、耳で覚えやすいです。
- “隅々までやる” というニュアンスを心にとめ、「もう一歩踏み込む」という感覚で暗記しましょう。
- スペルの “ou” が “ア”や “ɝ” に近い音になる点を意識すると、耳で覚えやすいです。
- 例: “I will accompany you to the station.”
(「駅までご一緒しますね。」) - 原形: accompany
- 三人称単数現在形: accompanies
- 現在分詞 / 動名詞形: accompanying
- 過去形: accompanied
- 過去分詞: accompanied
- 名詞形は直接的にはありませんが、派生語として以下の形容詞があります:
- accompanying (形容詞): 「付随する」「同行している」
- 例: “The accompanying documents” (「添付の書類」)
- accompanying (形容詞): 「付随する」「同行している」
- 目安: B2(中上級)
- 日常会話以上の文脈やビジネス、学術内容でも登場が期待される単語です。
- 接頭語: “ac-” (ラテン語由来で「〜へ」「共に」というニュアンス)
- 語幹: “company” (仲間、同伴などの意味が基になっている)
- 接尾語: なし(“company” に接頭語 “ac-” がついて “accompany” という形になっています)
- “companion” (名詞): 仲間、連れ
- “company” (名詞): 会社、仲間、同席
- accompany someone to (場所)
(人を〜へ連れて行く) - accompany by car / accompany in a car
(車で同行する) - accompany on piano
(ピアノで伴奏する) - be accompanied by a friend
(友人が一緒についてくる) - be accompanied by music
(音楽を伴う / 音楽が付随する) - accompany a document / letter
(書類 / 手紙に添付する) - accompany a patient
(患者に付き添う) - accompany a client
(顧客に同行する) - “Please accompany me.”
(「ご一緒してください。」) - “Accompany the main dish with salad.”
(メインディッシュにサラダを添える) - 「accompany」は古フランス語の “acompagner” に由来し、さらにラテン語の “ad-”(〜へ)+ “companion”(仲間)から来ています。「誰かと一緒に行く」という意味がもともと根底にあります。
- 「誰かと一緒に」「付き添う」という柔らかい響きがあります。カジュアルに「go with」でもOKですが、ややフォーマルな印象のある語です。
- 音楽では「伴奏をする」という特別な意味があるため、文脈に注意が必要です。
- フォーマル / セミフォーマル (ビジネス文章や公的文書などでよく使われる)
- 口語でも使われるが、「go with」などの方がよりカジュアルな印象を与えます。
他動詞として使われ、目的語に「同行する対象」や「伴奏する対象」がきます。
例: “I will accompany you.” (目的語: you)“accompany” + 目的語 + 前置詞 “to/into/through …” などとなりやすいです。
例: “She accompanied her mother to the doctor’s office.”口語構文としては「come with me」の意味を「accompany me」と言ってもよいですが、フォーマルさが増します。
- “accompany something with something” : 「(何かに)〜を添える」、「同時に付ける」
例: “We often accompany sushi with soy sauce.” - “Could you accompany me to the store? I don’t want to go alone.”
(お店まで付き合ってくれない? 1人で行きたくないの。) - “I’ll accompany my friend on a road trip this weekend.”
(今週末は友達と一緒にドライブ旅行に行くんだ。) - “My brother accompanied me when I was looking for a new apartment.”
(新しいアパートを探している時、兄が一緒に来てくれた。) - “I will accompany our guests to the conference room.”
(お客様を会議室までご案内します。) - “Please find the attached file accompanying this email.”
(このメールに添付ファイルをお付けしています。) - “Our sales representative will accompany you to the factory tour.”
(当社の営業担当が工場見学にご同行いたします。) - “The phenomenon is often accompanied by a sudden drop in temperature.”
(その現象はしばしば急激な気温低下を伴います。) - “In many cases, increased stress levels are accompanied by sleep disturbances.”
(多くの場合、ストレスレベルの上昇は睡眠障害を伴います。) - “These research findings are accompanied by detailed data in the appendix.”
(これらの研究結果には付録に詳細なデータが添付されています。) - go with (一緒に行く)
- よりカジュアルな感じ。
- よりカジュアルな感じ。
- escort (エスコートする)
- よりフォーマルでかしこまった印象、護衛やガイドのニュアンスが強い。
- よりフォーマルでかしこまった印象、護衛やガイドのニュアンスが強い。
- attend (付き添う、出席する)
- “accompany” よりも「参加・出席」の意味も強い。
- “accompany” よりも「参加・出席」の意味も強い。
- leave (去る)
- 「同行せずに去る」「その場を離れる」といった対照的なイメージ。
- 「同行せずに去る」「その場を離れる」といった対照的なイメージ。
- アメリカ英語: /əˈkʌm.pə.ni/
- イギリス英語: /əˈkʌm.pə.ni/
- “a*ccom*pany” の “com” のところに強勢があります (ə-KUM-puh-nee)。
- つづりの “accompa-” をあやまって “accompany” の “pan” を強く読んでしまうエラーが散見されます。アクセントは真ん中の “com” にあることを意識しましょう。
- スペルミス: “acompony” “acommpany” など、’c’ の重複や ‘m’ の抜けなどに注意が必要です。
- 同音異義語: 類似のものは特になく、混同されにくいですが、“accompany” と “company” の区別を誤って“company”のつもりで“accompany”と書いてしまうケースがあります。
- TOEICや英検などでも、「書類に同封する」「誰かに付き添う」などの文脈で出題されることがあります。フォーマルな文書表現に関しても見覚えがあるとよいでしょう。
- 「company (仲間)」に “ac-” (共に) が加わるイメージで「仲間として一緒に行く」=「同行する」と覚えると定着しやすいです。
- スペリングは “ac + company” と分解して考えると間違いにくいです。
- 音声イメージ: “a-kám-puh-nee” とリズムをつけて口ずさむと覚えやすいでしょう。
- To make or become healthy or whole again.
- (傷や病気などを)治す、治る。身体的・精神的な痛みや問題を回復させる/回復する。
- healing (名詞/形容詞) …「癒やし」「治癒中の」「癒やす」などの意味。
- healer (名詞) …「癒やす人、治す人、治療者」。
- B1(中級)〜B2(中上級)
身体的な「治癒」だけでなく精神的な「癒やし」も扱うため、日常的な会話から少し抽象度の高い文章(エッセイやスピーチ)まで広く使われます。 - 語幹: heal
- 古英語で「健康にする」「完全にする」を意味する “hǣlan” に由来。
- 古英語で「健康にする」「完全にする」を意味する “hǣlan” に由来。
- 接頭語・接尾語は特にありませんが、名詞形や形容詞形で “-ing” などがつく形があります。
- healer (名詞) …「治療者」
- healing (名詞/形容詞) …「治癒」「癒やしの」「癒やしている最中の」
- health (名詞) …「健康」
- healthy (形容詞) …「健康な」
- heal a wound …「傷を治す」
- heal an injury …「ケガを治す」
- heal a relationship …「関係を修復する」
- help (someone) heal …「(人)が回復する手助けをする」
- time heals all wounds …「時がすべての傷を癒やす(ことわざ)」
- heal from trauma …「トラウマから立ち直る」
- emotional healing …「感情面での癒やし」
- heal completely …「完全に治る/治す」
- self-healing process …「自己治癒の過程」
- wound heals over …「傷がふさがる」
- 古英語
hǣlan
(治す、完全にする)に由来します。 - 「健康状態」の
health
と同じ語源を持ち、単に外傷を治すだけでなく、全体的に「元通りの、あるいはより良い状態に戻す」というニュアンスがあります。 - カジュアル/フォーマル: どちらでも使われますが、スピリチュアルな文脈や心の癒しを表すときにはやや文芸的・心情的な響きがあります。
- 口語/書き言葉: 幅広い文脈で使えますが、医学的・フォーマルな書き言葉では “recover” や “cure” と併せて使うことがあります。
- 他動詞: “The doctor healed the patient’s wound.”(医者が患者の傷を治した)
- 自動詞: “The wound healed quickly.”(傷はすぐに治った)
- time heals all wounds …「時がすべての傷を癒やす」という有名なことわざ。
- カジュアルからフォーマルまで幅広く使われます。
- 心理的な文脈では精神面の「癒やし」を示し、フォーマルな文書では「治療」や「回復」の意味合いが強くなります。
- “I cut my finger, but it should heal in a few days.”
(指を切っちゃったけど、数日で治ると思う。) - “Time will help you heal from that heartbreak.”
(その失恋の傷は時間が癒やしてくれるよ。) - “My sprained ankle is finally starting to heal.”
(捻挫した足首がやっと治り始めてる。) - “We need to address these conflicts so we can heal as a team.”
(チームとして回復するために、これらの対立を解決しなければなりません。) - “Open communication can heal workplace tension.”
(オープンなコミュニケーションが職場の緊張を和らげることができます。) - “After the crisis, the company spent months trying to heal its reputation.”
(その危機の後、会社は評判を回復するのに数ヶ月を費やしました。) - “Research indicates that certain therapies can help patients heal more rapidly.”
(研究によると、特定の治療法は患者の回復を早めるのに役立つとされています。) - “Psychological support is crucial for individuals to heal from traumatic experiences.”
(トラウマ経験から回復するには心理的サポートが不可欠です。) - “Cell regeneration is key to understanding how tissues heal after injury.”
(細胞再生は、ケガの後の組織がどのように回復するかを理解するための鍵となるものです。) cure(治す、治癒させる)
- 「疾患や病気を治療する」という、より医学的なニュアンスが強い。
- 例: “The new drug cured his infection.”(新薬が彼の感染症を治した。)
- 「疾患や病気を治療する」という、より医学的なニュアンスが強い。
mend(修理する、修繕する)
- 傷ついた物体や関係を直す場合にも使われる。主に物理的なイメージ。
- 例: “He mended his broken bicycle.”(彼は壊れた自転車を修理した。)
- 傷ついた物体や関係を直す場合にも使われる。主に物理的なイメージ。
recover(回復する)
- 病気やダメージから「復帰する」「元の状態に戻る」ことにフォーカス。
- 例: “She recovered from a serious illness.”(彼女は重い病気から回復した。)
- 病気やダメージから「復帰する」「元の状態に戻る」ことにフォーカス。
- harm(害する)
- 治すとは逆にケガや損害を与える意味。
- 治すとは逆にケガや損害を与える意味。
- injure(傷つける)
- 人や物を傷める動作を指す。
- 人や物を傷める動作を指す。
- damage(損なう)
- ケガや損害を引き起こす。
- ケガや損害を引き起こす。
- 英国発音 (BrE): /hiːl/
- 米国発音 (AmE): /hiːl/
- 一語なので先頭「heal」にアクセントが置かれます。
- “heel” (かかと) と同音なので混同しやすいですが、スペリングが異なる点に注意。
- “heal” と “heel” が同じ音で、区別はスペリングのみ。習慣的に聞き取りでも混同しがち。
- スペルの混同: “heal” と “health” など、似たつづりの単語が多いので混乱しやすい。
- 同音異義語: “heel” (かかと) と同じ発音なので、文脈で意味を把握する必要がある。
- to 不定詞との誤用: 「癒やす方法」などを言いたいとき、 “to heal” と書くのか“healing”なのか混乱しがち。
- TOEIC・英検などでは、身体的・精神的回復を表す文脈で動詞として出題される場合がある。
- 同音異義語や名詞形を問う問題にも注意。
- 覚え方: 「heal」は「全体を(whole に)戻す」というイメージ。
- 「健康」を意味する
health
の始まりに近い文字列であることからも「治癒や健康」を連想しやすい。 - スペリングの コツ: “hea” までは “health” と同じ頭文字なので「ヘルス(健康)につながる言葉」と考えると覚えやすい。
- 形容詞なので大きくは変化しません。
- 副詞形: mutually (例:
We mutually agreed on the plan.
のように使われる) - 名詞形は「mutuality」(お互いが共有している状態や関係)。
- 動詞形はありません。
- mutual はラテン語の “mūtuus” (互いの、相互の)から派生しています。
- 接頭語・接尾語レベルでは、特定の接頭語・接尾語は含まれていませんが、語幹「mutu-」が「交換する、互いにやりとりする」という概念に関連しています。
- mutuality (名) : 相互性、互いに共有すること
- mutually (副) : 相互に、お互いに
- mutual friend:共通の友人
- mutual understanding:相互理解
- mutual respect:相互尊重
- mutual agreement:相互合意
- mutual benefit:相互利益
- mutual interest:共通の関心(領域)
- mutual consent:お互いの同意
- mutual trust:相互信頼
- mutual support:相互サポート
- mutual arrangement:お互いに取り決めた(合意した)事項
- 語源はラテン語の “mūtuus” (互いの)とされ、古フランス語を経て英語に伝わったと考えられています。
- 歴史的には、法律文書や契約書などフォーマルな文脈でも「相互の義務・責任」を示す言葉として使われてきました。
- 現代では「相互理解」「共通の知り合い」「双方向の関係」を表すニュアンスで使われ、カジュアルな場面・フォーマルな場面の両方で用いられます。人間関係を円滑に説明するときなどによく使われます。
- 「mutual」は形容詞としてのみ使われます。
- 後に名詞を伴って「相互の〇〇」という意味を付加する修飾語になります。
mutual + 名詞
の形で、「相互の~」「共通の~」という意味を表す。
- 例: a mutual decision (お互いに合意して決めたこと)
- フォーマルでもカジュアルでも使えますが、文脈上はわりと「丁寧に事情を説明する」「ビジネス的な折衝をする」ときによく選択されがちです。
We have a mutual friend who introduced us.
- 私たちには、私たちを紹介してくれた共通の友人がいるんです。
- 私たちには、私たちを紹介してくれた共通の友人がいるんです。
Our mutual interests include hiking and cooking.
- 私たちには共通の趣味があって、それはハイキングと料理です。
- 私たちには共通の趣味があって、それはハイキングと料理です。
It’s important to have mutual respect in a relationship.
- 人間関係では、お互いを尊重することが大切だよ。
Let’s find a mutual agreement on this matter before proceeding.
- この件を進める前に、お互いに合意が取れるポイントを見つけましょう。
- この件を進める前に、お互いに合意が取れるポイントを見つけましょう。
Our companies share a mutual benefit from this partnership.
- 私たちの会社は、この提携によって相互に利益を得ています。
- 私たちの会社は、この提携によって相互に利益を得ています。
We need to establish mutual trust with our new clients.
- 新規顧客との間に相互の信頼を築く必要があります。
The study aims to explore the mutual influence between language and culture.
- この研究は、言語と文化の相互影響を探究することを目的としている。
- この研究は、言語と文化の相互影響を探究することを目的としている。
Several theories suggest the existence of a mutual dependency in ecosystem dynamics.
- 多くの理論が、生態系のダイナミクスにおける相互依存の存在を示唆している。
- 多くの理論が、生態系のダイナミクスにおける相互依存の存在を示唆している。
Negotiations must be based on mutual understanding and reciprocity.
- 交渉は相互理解と互酬性を基盤に行われなければならない。
reciprocal (相互の)
- 「お返しの」「お互いに同じことをする」というニュアンス。ややフォーマル。
- 例:
We signed a reciprocal agreement.
(相互協定に署名した)
- 「お返しの」「お互いに同じことをする」というニュアンス。ややフォーマル。
shared (共有の)
- 「みんなで共有している」という意味。少人数に限らない場合や単方向もある。
- 例:
a shared interest
(共有の関心)
- 「みんなで共有している」という意味。少人数に限らない場合や単方向もある。
common (共通の)
- 「普通の・共通の」という意味合い。むしろ「他にも多くある」感覚が強い。
- 例:
a common friend
はやや堅く響くため、日常的には「mutual friend」を使うほうが自然。
- 「普通の・共通の」という意味合い。むしろ「他にも多くある」感覚が強い。
- one-sided (一方的な)
- 「片方だけからの行為や影響」にとどまり、相互性がない場合。
- 発音記号(IPA): /ˈmjuː.tʃu.əl/
- アメリカ英語 /ˈmjuː.tʃu.əl/
- イギリス英語 /ˈmjuː.tʃu.əl/
- アメリカ英語 /ˈmjuː.tʃu.əl/
- 強勢(アクセント)の位置: 最初の音節 (MU-tual)。
- よくある発音ミス: 「ミューチュアル」ではなく、「ミュー・チュ(ツュー)・アル」と区切って意識すること。 /tʃu.əl/ の部分を「チュアル」と平坦に発音してしまいがち。
- スペルミス: “mutual” は “u” が続くので、「mutaul」と間違えないように注意。
- “common friend”との混同: “common friend” も文法上は通じるが、しばしば「共通の知人」よりも「よくいる友達」と勘違いされがち。「mutual friend」の方が自然。
- 「reciprocal」との意味の違い: どちらも「相互の」という意味だが、「mutual」は「共有している状態」、一方「reciprocal」は「行為や影響をお互いに返し合う」ニュアンスが強い。
- 試験対策: TOIECや英検などの長文読解やビジネス文書で、「mutual benefit」「mutual agreement」という表現が頻出。相互関係を伝える英語表現として押さえておきたい単語。
- 「メンバー同士がミュー(音)で通じ合う」イメージ: “mutual” の “mu” を「一緒に響き合う音」と覚えると、「お互い」といった連想につながりやすいかもしれません。
- 文字数が少ないのでスペルを一気に覚えてしまいましょう(「m-u-t-u-a-l」の順番)。
- 何かを共有しているシーンを思い浮かべて、「mutual friend」や「mutual benefit」をイメージとして結びつけると定着しやすいです。
(Tap or Enter key)
I like to sleep with a soft pillow.
I like to sleep with a soft pillow.
I like to sleep with a soft pillow.
Explanation
私は柔らかいまくらで寝るのが好きです。
pillow
名詞 “pillow” の詳細解説
1. 基本情報と概要
英単語: pillow
品詞: 名詞 (noun)
CEFRレベル: A1(超初心者)
英語での意味: A cushioned support for the head, often used when lying down or sleeping.
日本語での意味: 頭を支えるためのクッション、枕のことです。
「寝るときに頭を置く柔らかい枕」のことで、日常生活でよく使われる、非常に基本的な単語です。疲れたときに頭をのせるもので、軽く柔らかいイメージをもつ名詞です。
2. 語構成と詳細な意味
“pillow” は接頭語や接尾語がはっきり分かれる単語ではありません。
派生語・関連語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
イディオムとしては “pillow talk” がよく知られていますが、他にはあまり多くありません。
5. 実例と例文
日常会話(カジュアルな場面)
ビジネス(フォーマルあるいは日常業務の一環)
学術的(論文・専門的な場面)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
直接的な「反意語」はないが、「枕が要らない状態」を表す表現として “sleep without a pillow” などが挙げられます。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
枕は生活に欠かせない物なので、実際に手に取って「これは my pillow」と認識するなど、日常の中で実物と結びつけると忘れにくくなります。
以上が英単語 “pillow” の詳細解説です。枕は日常生活に密着したアイテムなので、どのシーンでも使いやすい、覚えやすい単語ですね。
まくら
(Tap or Enter key)
I spilled the liquid on the floor.
I spilled the liquid on the floor.
I spilled the liquid on the floor.
Explanation
私は床に液体をこぼしました。
liquid
以下では、英単語 “liquid” (名詞) について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: liquid
品詞: 名詞(主に不可算名詞だが、種類を区別したい場合は可算名詞で使われることもある)
意味(英語): a substance that flows freely but is of constant volume, having a consistency like that of water or oil
意味(日本語): 水やオイルのように流動性があり、容積が一定の物質、つまり「液体」を指します。
「液体」という意味で、日常生活から科学分野まで幅広く使われます。特に液体の状態を強調するときに用いられます。
CEFRレベルの目安: B1(中級)
日常会話でも見かける頻度が高く、かつ科学的文脈でも使われますが、基本的な単語なので、中級レベルくらいで十分理解できる語彙です。
活用形
他の品詞
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
ここでは、日常会話・ビジネス・学術的な文脈でそれぞれ3つずつ例文を示します。
① 日常会話 (カジュアル)
② ビジネスの文脈 (ややフォーマル)
③ 学術的な文脈 (フォーマル/専門的)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
よくある発音ミス
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞 “liquid” の詳細な解説です。日常会話から学術分野、ビジネスでも幅広く使われる重要な単語なので、ぜひマスターしてみてください。
液体,流体
(Tap or Enter key)
Somehow, I managed to finish the project on time.
Somehow, I managed to finish the project on time.
Somehow, I managed to finish the project on time.
Explanation
どうにかして、私はプロジェクトを時間通りに終わらせることができました。
somehow
以下では、副詞 somehow
について、できるだけ詳細に解説していきます。
1. 基本情報と概要
意味(英語):
“somehow” means “in some way or by some means that is not known or specified.”
意味(日本語):
「なんらかの方法で」「どうにかして」「どこかしら」「どうにもこうにも」といった意味を持つ副詞です。話し手が具体的な方法を示すことなく、「とにかく手段はわからないが、実現した・するだろう」というニュアンスを含みます。
「なんらかの方法で実現する」という場面でよく使われ、話し手自身もはっきりとした手順や理由を把握していない、あるいは言及したくないときに使われる単語です。
品詞
活用形
他の品詞例
難易度(CEFR レベル)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
詳細な意味
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点・ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネス(ややフォーマル)
学術的な文脈(レポートや論文など)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、副詞 “somehow” の詳細な解説です。明確な方法や理由を示さずに「なんとかして」「なぜか知らないが」という意味を持たせるときに便利な単語なので、ぜひ活用してみてください。
どうにかして,なんとか
《おもに話》どういうわけか
(Tap or Enter key)
I wore my mule shoes to the party.
I wore my mule shoes to the party.
I wore my mule shoes to the party.
Explanation
私はパーティーにミュールの靴を履いて行きました。
mule
1. 基本情報と概要
単語: mule
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語): A mule is a hybrid animal that results from breeding a male donkey (jack) and a female horse (mare).
意味(日本語): ロバのオスとウマのメスを掛け合わせて生まれる動物(ラバ)のことです。また、比喩的に「密輸の運び屋(特に麻薬を運ぶ人)」の意味でも使われることがあります。日本語では「ラバ」として家畜としての性質を強調しますが、ときには「運び屋」というニュアンスにもなり得ます。
「ラバ」は、ウマの足腰の強さとロバの頑丈さをあわせ持っており、農業や運搬の分野でも活躍する動物として知られています。また、比喩表現としては「運搬の役目を担わされる人」というイメージで使われることもあるため、文脈に応じて注意が必要です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
コロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話(カジュアル)
ビジネス(ややフォーマル)
学術的・専門的(フォーマル)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(意味の近い単語)
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “mule” の詳細解説となります。学習の際は、動物としての「ラバ」と、比喩である「運搬役」、さらには靴の「ミュール」といった複数の意味を区別してマスターしてください。
つっかけ(たいてい複数形で:かかとが覆われていない室内ばき)
(Tap or Enter key)
He lives farther away from the city than I do.
He lives farther away from the city than I do.
He lives farther away from the city than I do.
Explanation
彼は私よりも都市からさらに遠くに住んでいます。
farther
以下では、副詞 “farther” について、学習者目線でできるだけわかりやすく詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)と概要
「far(遠い)」の比較級として使われる単語で、特に「物理的な距離がより遠い、さらに先へ」というニュアンスがあります。
「誰かが行った場所や物理的に離れている場所に関して、より遠い位置」を表す時に使用する副詞です。日常会話でもよく使われますが、同じ意味で“further”が使われることも多いです。伝統的には“farther”が物理的な距離、“further”が抽象的な距離に使われる、とよく言われますが、実際の会話ではかなり混用されます。
品詞
活用形
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
なお、“far” は古英語にさかのぼる単語ですが、比較級“farther”では“-ther”が比較級表示を兼ねています。
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
微妙なニュアンスや感情的な響き
使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
可算・不可算や他動詞・自動詞などの使い分け
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
IPA
強勢(アクセント)の位置
アメリカ英語とイギリス英語の違い
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が副詞 “farther” の詳細解説です。日常会話からビジネス、学術的な文脈まで幅広く活用される表現なので、“further”との使い分けも意識しながら、ぜひ活用してみてください。
(距離的に)さらに遠く,もっと先に
(程度が)さらに,それ以上に
(Tap or Enter key)
The sponsor is responsible for the payment.
The sponsor is responsible for the payment.
The sponsor is responsible for the payment.
Explanation
保証人は支払う責任があります。
sponsor
(…の)保証人《+for+名》 / (提案などの)主唱者,発起人;支持者,後援者 / 教父,教母,(洗礼のとしの)名付け親 / (商業放送の)スポンサー,番組提供者,広告主
1. 基本情報と概要
英単語: sponsor
品詞: 名詞 (countable noun)
意味(英語): A person, company, or organization that provides financial or other support to an event, activity, person, or organization.
意味(日本語): イベントや活動、個人、団体に資金やサポートを提供する人・会社・団体のことです。
「スポンサーになる」というのは、何かを支援したり、その活動を可能にするために資金や物品を提供したりするニュアンスの単語です。
活用形:
他の品詞形:
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
派生語・関連語:
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ 10個:
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス・使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例:
イディオム: とくにイディオム的な表現は少ないですが、ビジネスシーンで “sponsorship deal” (スポンサー契約) として使われることがあります。
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的な文脈・公式文書での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms):
反意語 (Antonyms):
7. 発音とアクセントの特徴
国際音声記号 (IPA):
アクセント:
よくある発音ミス:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、「sponsor」の詳細解説です。「スポンサー」だけでなく、「to sponsor(支援する)」としても使えますので、実際の文脈で使いながら覚えましょう。
(…の)保証人《+for+名》
(提案などの)主唱者,発起人;支持者,後援者
教父,教母,(洗礼のとしの)名付け親
(商業放送の)スポンサー,番組提供者,広告主
(Tap or Enter key)
He conducted a thorough investigation into the matter.
He conducted a thorough investigation into the matter.
He conducted a thorough investigation into the matter.
Explanation
彼はその問題について徹底的な調査を行った。
thorough
1. 基本情報と概要
単語: thorough
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): complete and detailed in every way; extremely careful and attentive to detail
意味(日本語): 「徹底的な」「完全な」「細部まで行き届いた」
たとえば「調査や準備をする際に、隅々までしっかり行う」「徹頭徹尾きちんと行う」というニュアンスの形容詞です。
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)10個
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
(A) 日常会話での例文
(B) ビジネスシーンでの例文
(C) 学術的・専門的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “thorough” の詳しい解説です。日常会話からビジネス、学術的シーンまで幅広く使える形容詞ですので、「徹底的に」「完全に」という感覚をしっかりつかんで活用してみてください。
完全な,完ぺきな
(Tap or Enter key)
I'll accompany you to the airport.
I'll accompany you to the airport.
I'll accompany you to the airport.
Explanation
空港までお伴しましょう。
accompany
動詞 “accompany” を徹底解説
1. 基本情報と概要
英語: accompany
日本語: 同行する、付随する、伴奏する
品詞: 動詞 (他動詞)
意味の解説
「accompany」は「誰かと一緒に行く」「ついていく」「付き添う」という意味で使われます。また、音楽に関しては「伴奏をする」という意味でも用いられます。
・たとえば、人と一緒に旅行したり、場所に行くときは「同行する」というニュアンスがあります。
・音楽では、主旋律に合わせてピアノやギターで”伴奏する”イメージがあります。
学習者にとっては「go with」や「join someone」というイメージで覚えやすいでしょう。ややフォーマル寄りの単語なので、ビジネスやかしこまった場面でも使われやすいです。
活用形
他の品詞形
CEFRレベル
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連語や派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
注意: (10) のように、「料理にサラダを添える」という文脈で「accompany」を使うこともあります。
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
使用シーン
4. 文法的な特徴と構文
イディオム的用法
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
アクセントの位置
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞 “accompany” の詳細解説です。フォーマルな場面から日常会話まで、シチュエーションに応じたうまい使い分けをぜひ身につけてください。
(Tap or Enter key)
Music has the power to heal our souls.
Music has the power to heal our souls.
Music has the power to heal our souls.
Explanation
音楽は私たちの魂を癒す力を持っています。
heal
以下では、英単語 heal
をできるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
英単語: heal
品詞: 動詞 (Verb)
活用形: heals / healed / healing
意味(英語)
意味(日本語)
「heal」は、人・動物や心の傷などが回復・癒やされるときに使われる動詞です。直訳すると「治癒する」「治す」という意味ですが、精神的なダメージの回復にも使えるニュアンスがあります。
他の品詞
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点やニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
他動詞 / 自動詞
よく使われるイディオム
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号(IPA)
アクセント
よくある発音ミス
8. 学習上の注意点・よくある間違い
試験での出題傾向
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が heal
の詳細解説です。身体面でも精神面でも「回復する」「元に戻る」といったポジティブなニュアンスで日常からビジネス、学術まで幅広く使われる表現です。ぜひ活用してみてください。
〈傷など〉‘を'直す
〈悩み・不和など〉‘を'いやす,治める
〈傷などが〉直る《+up(over**)》
(Tap or Enter key)
They have a mutual understanding.
They have a mutual understanding.
They have a mutual understanding.
Explanation
彼らは相互の理解を持っています。
mutual
1. 基本情報と概要
単語: mutual
品詞: 形容詞(adjective)
意味(英語):
・Shared or experienced by two or more parties equally.
・Reciprocal; done in return.
意味(日本語):
・2人または複数の人が同じように共有している、あるいは互いに返し合う関係を表す。
「お互いに影響し合う」「相互に作用している」という意味合いになります。人間関係や相互利益などを語るときによく使われます。「二者間で共有している感覚がある」「持ちつ持たれつのようなニュアンス」が強い単語です。
活用形:
他の品詞形:
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
→ B2は、「話される英語や文章をかなり理解できる段階で、やや専門的な内容にも対応できる」レベルです。「mutual」は日常会話やビジネスの文脈でも見かけ、相互の関係を説明するときに使われます。
2. 語構成と詳細な意味
関連語・派生語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
文法上のポイント
一般的な構文例
使用シーンに応じた特徴
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的・フォーマルな文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞 “mutual” の詳細な解説です。互いに影響し合う、共同で何かを持つ状況など、「相互」という概念を表現するときに役立つ単語です。
相互の お互いに対する
共通の;共同の
loading!!
CEFR-J B1 - 中級英単語
CEFR-JのB1レベル(中級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y