Search results- Japanese - English

君子

Hiragana
きみこ
Proper noun
Japanese Meaning
中国の儒教思想で、徳の高い理想的人格を備えた人を指す語。また、それに由来する日本人の姓や男性名としても用いられる。
Easy Japanese Meaning
おんなのひとのなまえのひとつ。にほんでつかわれるひとのなまえ。
Chinese (Simplified) Meaning
日语女性名 / 意为“高贵之子”的女子名
Chinese (Traditional) Meaning
日語女性名 / 女性人名
Korean Meaning
일본의 여성 이름
Vietnamese Meaning
tên nữ tiếng Nhật (đọc: Kimiko) / nghĩa là “đứa trẻ cao quý”
Tagalog Meaning
pangalang pambabae sa wikang Hapones
What is this buttons?

Kimiko, where are you going today?

Chinese (Simplified) Translation

君子,你今天要去哪里?

Chinese (Traditional) Translation

君子小姐,今天要去哪裡?

Korean Translation

기미코 씨, 오늘 어디에 가세요?

Vietnamese Translation

Chị Kuniko, hôm nay đi đâu?

Tagalog Translation

Kuniko-san, saan po kayo pupunta ngayon?

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

hiragana

君子

Hiragana
くんし
Noun
Japanese Meaning
徳が高く、人格のすぐれた人。 / 道徳的に模範となる理想的な人物。
Easy Japanese Meaning
こころがただしくてよい行いをするりっぱなひと
Chinese (Simplified) Meaning
有德之人 / 高尚的人 / 品行高洁的人
Chinese (Traditional) Meaning
有德行的人 / 高尚、正直的人 / 高風亮節之人
Korean Meaning
덕이 높은 사람 / 고결하고 고매한 인격자 / 도덕적 이상을 갖춘 사람
Vietnamese Meaning
người quân tử / bậc có đức hạnh, cao thượng / người cao quý (về phẩm hạnh)
Tagalog Meaning
marangal na tao / matuwid na tao / taong may mataas na prinsipyo
What is this buttons?

A junzi always strives for moral behavior.

Chinese (Simplified) Translation

君子总是注重道德行为。

Chinese (Traditional) Translation

君子總是力求行為合乎道德。

Korean Translation

군자는 항상 도덕적인 행동을 하려고 노력합니다.

Vietnamese Translation

Người quân tử luôn cố gắng hành động một cách đạo đức.

Tagalog Translation

Ang isang taong marangal ay palaging nagsisikap na kumilos nang may mabuting asal.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

hiragana

偽君子

Hiragana
ぎくんし
Noun
dated
Japanese Meaning
偽って徳や人格が高いふりをする人 / 内心は不誠実でありながら、外見だけは立派な人物のように装う人 / 表面上は道徳的・善良そうに振る舞うが、実際には偽善的な人物
Easy Japanese Meaning
むかしのことばでよい人のふりをしてほんとうはわるい人
Chinese (Simplified) Meaning
假装正人君子的虚伪之人 / 道貌岸然的伪善者 / 口是心非的伪装者
Chinese (Traditional) Meaning
偽善者 / 假道學 / 表面高尚、內心虛偽的人
Korean Meaning
위선자 / 가짜 도덕군자 / 겉으로만 착한 척하는 사람
Vietnamese Meaning
ngụy quân tử / kẻ đạo đức giả / kẻ giả nhân giả nghĩa
Tagalog Meaning
ipokrito/ipokrita / mapagpaimbabaw na tao / kunwaring banal
What is this buttons?

He is thought to be a hypocrite.

Chinese (Simplified) Translation

他被认为是伪君子。

Chinese (Traditional) Translation

他被認為是偽君子。

Korean Translation

그는 위선자라고 여겨진다.

Vietnamese Translation

Người ta cho rằng anh ấy là một kẻ đạo đức giả.

Tagalog Translation

Pinaniniwalaang siya ay isang mapagkunwari.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

hiragana

君子は器ならず

Hiragana
くんしはうつわならず
Proverb
Japanese Meaning
君子は特定の分野や役割にだけ限られた「器」のような存在ではなく、幅広い教養や徳を備え、さまざまな場面に対応できる人物であるという意味のことわざ。また、人格者は自分の専門領域だけにとらわれず、柔軟で普遍的な資質を備えるべきだという教え。
Easy Japanese Meaning
りっぱなひとは、ひとつのしごとだけのひとではない。いろいろなことができる。
Chinese (Simplified) Meaning
君子不局限于单一专长,不是只为一事的器具 / 德才兼备、通达多能,能胜任多种事务 / 劝人不应过度专门化,应广博而通达
Chinese (Traditional) Meaning
君子不為器:不局限於一技之長或單一用途 / 君子應具備全面素養,能勝任多種事務 / 君子非專才,乃博學多能
Korean Meaning
군자는 도구처럼 한정된 기능만 가진 전문가가 아니다. / 군자는 어느 일에도 두루 적합한 덕과 재능을 갖춘 사람이다. / 한 분야에만 매이지 말고 포괄적 소양을 갖추라는 뜻.
Vietnamese Meaning
Người quân tử không phải chỉ chuyên một việc; không bị bó hẹp như công cụ. / Người đức hạnh nên toàn diện, có khả năng thích ứng với nhiều nhiệm vụ.
Tagalog Meaning
Ang marangal na tao ay hindi kasangkapan; hindi nakakahon sa iisang gawain. / Ang ginoo ay may malawak na kakayahan, hindi dalubhasa lang. / Ang taong may dangal ay maraming abilidad at kayang umangkop.
What is this buttons?

He truly embodies the saying, 'A gentleman is no specialist.'

Chinese (Simplified) Translation

他确实体现了“君子不器”这句话。

Chinese (Traditional) Translation

他真正體現了「君子不器」這句話。

Korean Translation

그는 정말로 '군자는 그릇이 아니다'라는 말을 체현하고 있다.

Vietnamese Translation

Anh ấy thực sự là hiện thân của câu nói "quân tử không phải là đồ đựng".

Tagalog Translation

Tunay niyang isinasabuhay ang kasabihang 'ang isang taong may dangal ay hindi isang sisidlan'.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

君子危うきに近寄らず

Hiragana
くんしあやうきにちかよらず
Phrase
Japanese Meaning
危険なことにはかかわらないほうがよいという戒め。 / 賢明な人は自分の身を危険にさらすような場所や事態には近づかないということ。
Easy Japanese Meaning
あぶないことやあぶない場所からは、はなれているべきだという教え
Chinese (Simplified) Meaning
君子不近危险 / 远离风险,避免涉险 / 保持低调以避祸
Chinese (Traditional) Meaning
君子不近危險 / 遠離風險以自保 / 謹慎行事,避開危機
Korean Meaning
위험을 피하다 / 위험한 일에 가까이하지 않다 / 나서지 않고 조용히 지내다
Vietnamese Meaning
Tránh xa hiểm nguy; không lại gần chỗ nguy hiểm. / Người khôn biết né rủi ro, không mạo hiểm. / Án binh bất động khi tình thế nguy hiểm.
Tagalog Meaning
Umiwas sa panganib. / Huwag lumapit sa kapahamakan. / Manahimik o magkubli upang iwasan ang alanganin.
What is this buttons?

He always acts with the phrase 'A wise man keeps away from danger' in mind.

Chinese (Simplified) Translation

他始终将“君子不近危险”这句话铭记在心并付诸行动。

Chinese (Traditional) Translation

他總是將「君子不近危險」這句話銘記在心,並以此行事。

Korean Translation

그는 항상 '군자는 위험한 곳에 가까이 가지 않는다'는 말을 마음에 새기고 행동하고 있습니다.

Vietnamese Translation

Anh ấy luôn ghi nhớ câu 'quân tử không đến gần chỗ nguy hiểm' trong lòng và hành động theo đó.

Tagalog Translation

Palagi niyang inaalala sa puso ang kasabihang 'Ang marangal na tao ay hindi lumalapit sa panganib' at kumikilos nang naaayon.

What is this buttons?
Related Words

君子の交わりは淡きこと水の如し

Hiragana
くんしのまじわりはあわきことみずのごとし
Proverb
Japanese Meaning
真に徳のある人どうしの交際は、水のようにさっぱりとしていて、べたべたしたところがないということ。必要以上に干渉したり、感情をあらわにしたりしない、節度あるつきあい方のたとえ。
Easy Japanese Meaning
立派な人どうしのなかよしはべたべたせず水のようにさっぱりとしたものだということ
Chinese (Simplified) Meaning
君子之交淡如水,平淡而长久。 / 真正的友谊不需铺张表达,贵在淡泊与自然。 / 不以利相交的友情,清淡纯净更可靠。
Chinese (Traditional) Meaning
君子之交淡如水,平淡而長久的友誼 / 真友誼不需過度表現,質樸而穩定 / 有修養者的交往簡淡、不矯飾
Korean Meaning
덕 있는 사람의 사귐은 물처럼 담백하고 과하지 않다는 뜻 / 진정한 우정은 요란한 표현 없이도 견고하다는 말 / 겉치레 없는 담담한 교제가 더 오래 간다는 의미
Vietnamese Meaning
Tình bạn của người quân tử thanh đạm như nước. / Tình bạn chân chính không cần phô trương. / Giao tình giữa bậc hiền giản dị mà bền lâu.
What is this buttons?

Please remember this old proverb, 'The friendship of a gentleman is insipid as water.'

Chinese (Simplified) Translation

请回想这句古老的谚语:『君子之交淡如水』。

Chinese (Traditional) Translation

請想起這句古老的諺語:「君子之交淡如水」。

Korean Translation

이 오래된 속담, '군자의 사귐은 물처럼 담담하다'를 떠올려 보세요.

Vietnamese Translation

Hãy thử nhớ lại câu tục ngữ cổ này: «Tình bạn của người quân tử nhạt như nước».

What is this buttons?
Related Words

君子は周して比せず小人は比して周せず

Hiragana
くんしはしゅうしてひせずしょうじんはひしてしゅうせず / くんしはあまねくしてひせずしょうじんはひしてあまねからず
Proverb
Japanese Meaning
徳のある人は人々と広く親しむが、徒党を組んだりえこひいきをしたりはしない。心の狭い人は、狭い仲間内だけで徒党を組み、全体を見渡すことができない、という意味。『論語』から。
Easy Japanese Meaning
りっぱなひとはみんなにかたよらずにやさしい。こころのせまいひとはすこしのなかまにだけやさしい。
Chinese (Simplified) Meaning
君子周全公平,不拉帮结派;小人偏私结党,不顾大局 / 君子兼容并包不偏袒,小人只亲近少数人而不周全 / 倡导公正包容,反对偏私朋党
Chinese (Traditional) Meaning
君子廣施恩德、兼容並包,不結黨偏私。 / 小人偏私拉幫,只顧少數親近者,不能周全公平。 / 比喻處世應公正無私、周全待人,不偏袒。
Korean Meaning
군자는 두루 포용하고 공평하여 편당하지 않는다 / 소인은 자기 편에만 치우쳐 두루 포용하지 못한다
Vietnamese Meaning
Quân tử bao dung, không thiên vị; tiểu nhân thiên vị, không bao dung. / Khuyên đối xử công bằng với tất cả, không cục bộ bè phái. / Phân biệt người quân tử hòa ái rộng rãi với kẻ tiểu nhân chỉ ưu ái phe mình.
Tagalog Meaning
Ang marangal ay naghahangad ng pagkakaisa at walang kinikilingan; ang makitid ang isip ay kumakampi at hindi naghahangad ng pagkakaisa. / Ang marangal ay mabuti at patas sa lahat; ang makitid ang isip ay mabuti lamang sa iilang kakampi. / Ang tunay na ginoo ay walang kinikilingan at makatarungan sa lahat; ang taong makitid ang isip ay may pinapanigan.
What is this buttons?

In the classics class the teacher quoted the proverb "A gentleman encompasses all and remains impartial; a petty person is partial and does not encompass all" to explain that interpersonal relations should be approached broadly and fairly.

Chinese (Simplified) Translation

在古典课上,老师引用了“君子周而不比,小人比而不周”这句谚语,解释说人际关系应当广泛而公平地相处。

Chinese (Traditional) Translation

在古典課上,老師引用了「君子周而不比,小人比而不周」這句諺語,說明人際關係應該廣泛且公平地對待。

Korean Translation

고전 수업에서 선생님은 「군자는 두루 사귀되 편을 짜지 않고, 소인은 편을 짜서 두루 사귀지 않는다」는 속담을 인용하며 인간관계는 폭넓고 공평하게 맺어야 한다고 설명했다.

Vietnamese Translation

Trong tiết học cổ văn, giáo viên đã trích dẫn câu tục ngữ 'quân tử giao du rộng rãi chứ không kết bè; tiểu nhân kết bè nhưng không giao du rộng rãi' để giải thích rằng trong các mối quan hệ giữa người với người nên đối xử một cách rộng rãi và công bằng.

Tagalog Translation

Sa klase ng klasiko, binanggit ng guro ang kasabihang 'ang marangal na tao ay nakikitungo nang malawakan at hindi pumapabor; ang maliit na tao ay pumapabor at hindi nakikitungo nang malawakan,' at ipinaliwanag na dapat nating pakitunguhan ang mga relasyon sa kapwa nang malawak at patas.

What is this buttons?
Related Words
Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★