Last Updated :2026/01/11

君子の交わりは淡きこと水の如し

Hiragana
くんしのまじわりはあわきことみずのごとし
Proverb
Japanese Meaning
真に徳のある人どうしの交際は、水のようにさっぱりとしていて、べたべたしたところがないということ。必要以上に干渉したり、感情をあらわにしたりしない、節度あるつきあい方のたとえ。
Easy Japanese Meaning
立派な人どうしのなかよしはべたべたせず水のようにさっぱりとしたものだということ
Chinese (Simplified) Meaning
君子之交淡如水,平淡而长久。 / 真正的友谊不需铺张表达,贵在淡泊与自然。 / 不以利相交的友情,清淡纯净更可靠。
Chinese (Traditional) Meaning
君子之交淡如水,平淡而長久的友誼 / 真友誼不需過度表現,質樸而穩定 / 有修養者的交往簡淡、不矯飾
Korean Meaning
덕 있는 사람의 사귐은 물처럼 담백하고 과하지 않다는 뜻 / 진정한 우정은 요란한 표현 없이도 견고하다는 말 / 겉치레 없는 담담한 교제가 더 오래 간다는 의미
Indonesian
Persahabatan orang berbudi sederhana dan tenang, seperti air. / Hubungan sejati tidak perlu berlebihan dalam ekspresi, namun tulus dan langgeng. / Pertemanan tanpa pamrih, jernih dan tidak melekat seperti air.
Vietnamese Meaning
Tình bạn của người quân tử thanh đạm như nước. / Tình bạn chân chính không cần phô trương. / Giao tình giữa bậc hiền giản dị mà bền lâu.
Tagalog Meaning
Ang tunay na pagkakaibigan ng marangal ay payak, gaya ng tubig. / Hindi kinakailangan ng labis na pagpapakita sa tapat na samahan. / Matatag na ugnayan kahit walang magarang pagpapakita.
What is this buttons?

Please remember this old proverb, 'The friendship of a gentleman is insipid as water.'

Chinese (Simplified) Translation

请回想这句古老的谚语:『君子之交淡如水』。

Chinese (Traditional) Translation

請想起這句古老的諺語:「君子之交淡如水」。

Korean Translation

이 오래된 속담, '군자의 사귐은 물처럼 담담하다'를 떠올려 보세요.

Indonesian Translation

Ingatlah pepatah lama ini: "Pergaulan orang berbudi luhur itu tawar seperti air."

Vietnamese Translation

Hãy thử nhớ lại câu tục ngữ cổ này: «Tình bạn của người quân tử nhạt như nước».

Tagalog Translation

Alalahanin ninyo ang lumang kasabihang 'Ang pakikipagkaibigan ng isang taong marangal ay kasing-banayad ng tubig.'

What is this buttons?
Sense(1)

true friendship between two people of accomplishment needs not be overly demonstrative

canonical

romanization

Quizzes for review

君子の交わりは淡きこと水の如し

true friendship between two people of accomplishment needs not be overly demonstrative

See correct answer

君子の交わりは淡きこと水の如し

この古いことわざ、「君子の交わりは淡きこと水の如し」を思い出してみてください。

See correct answer

Please remember this old proverb, 'The friendship of a gentleman is insipid as water.'

Please remember this old proverb, 'The friendship of a gentleman is insipid as water.'

See correct answer

この古いことわざ、「君子の交わりは淡きこと水の如し」を思い出してみてください。

Japanese - English

Word Edit Setting
  • Users who have edit permission for words - All Users
  • Screen new word creation
  • Screen word edits
  • Screen word deletion
  • Screen changing entry name
  • Users authorized to vote on judging - All Users
  • Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
  • Users who have edit permission for sentences - All Users
  • Screen sentence deletion
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
  • Users who have edit permission for quizzes - All Users
  • Users authorized to vote on judging - Editor
  • Number of votes required for decision - 1
Editing Guideline

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★