ダウンロード | TOEIC英単語(TSL)
『TOEIC英単語(TSL)』の単語データをCSV形式でダウンロードできます。
TOEIC英単語(TSL)の編集履歴(1999)
項目の修正 ( 採用済 )
AIレビュー: 問題なし
02/23 15:05 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
編集者のコメント
I’m currently compiling a list of clients.
項目の修正 ( 採用済 )
AIレビュー: 問題なし
02/08 22:03 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
項目の修正 ( 採用済 )
AIレビュー: 「特徴」の定義が抽象的で広すぎ、名詞としての『(人・作品などの)特色・独自のしるし』という用法が不明確。形容詞的用法(例:signature dish)と混同されるおそれがある。 / 「音楽記号」が曖昧で、実際には『調号(key signature)』『拍子記号(time signature)』を指すことを明記すべき。『音部記号(clef)』等と誤解される可能性がある。 / 可算/不可算のラベル付けが一貫していない。『特徴』『音楽関連』の義にも可算性を示すと良い。 / プログラミングの定義は概ね正確だが、引数の順序・可変長・デフォルト値等を含み得ること、言語によっては返り値型を含めない場合がある旨の注記があるとより正確。
AIの改善提案
- 『特徴』の項目は『(人・作品・ブランドなどの)特色・独自性を示すしるし、トレードマーク』のように具体化し、名詞用法であることを明示してください。
- 『音楽記号』は『(音楽)調号;拍子記号。通常は key signature, time signature の形で用いる』と具体的に書き換えてください。
- 各義に可算・不可算のラベルを統一的に付与してください(例:署名〈C〉/特色〈C〉/音楽〈C〉/署名すること〈U〉/プログラミング〈C〉)。
- プログラミングの項目は『関数/メソッドのシグネチャ:名前、引数の数・順序・型(必要に応じて可変長・デフォルト値等)、および言語によっては返り値の型』のように精緻化してください。
- 必要に応じて『(暗号)電子署名』の技術的用法を追加することも検討してください。
01/13 18:13 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
項目の修正 ( 採用済 )
AIレビュー: 見出し語自体は正しいが、品詞タグが不十分です。alike は形容詞だけでなく副詞としても用いられます。 / 形容詞としての用法は叙述用法が中心で、名詞の前では通常用いません。この制限が示されていません。 / 意味が狭すぎます。「(外見が)」に限定していますが、外見に限らず性質・考え方などの類似も表します。 / 副詞義(「同様に/一様に/等しく」)が欠落しています。 / 「同様である」は形容詞義として曖昧で、より具体的な説明に改める必要があります。
AIの改善提案
- 品詞を「形容詞・副詞」に変更し、形容詞は叙述用法中心(前置不可)である旨を注記してください。
- 意味を義ごとに分けて記載してください:形容詞「(外見・性質などが)似ている/よく似ている」;副詞「同様に/一様に/等しく」。
- 「(外見が)」の限定を削除し、「(外見・性質などが)」などに広げてください。
- 用例を追加すると明確になります:形容詞「The twins look alike.(双子はよく似ている)」、副詞「Treat all customers alike.(すべての顧客を同様に扱いなさい)」。
- 使用制限の注記を追加してください:alike は名詞の前ではほとんど用いない。
01/04 14:18 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
項目の修正 ( 採用済 )
AIレビュー: 意味項目に「特に…甲虫(beetle)」とあり不正確です。bug は昆虫一般(米口語)を指すことが多く、特定に甲虫を指すわけではありません。 / 「《おもに英》=bedbug」と断定しており誤解を招きます。bedbug は別語で、英語の bug は病気(風邪など)や限定的な虫の意味などがあり、同一視はできません。 / 「(機械の)故障」という説明は焦点がずれており、現代では主にソフトウェアやシステムの欠陥・不具合を指す用法が一般的です。 / 重要な語義が抜けています(例:「盗聴器」の意味、また「病原菌」だけでなく「軽い病気」の意味)。 / 「(病的な)熱狂家」は語感が強すぎます。通常は「愛好家/マニア」程度のニュアンスです。
AIの改善提案
- 昆虫の説明から「特に甲虫」を削除し、「《米話》虫(小さな昆虫・節足動物を含む)」程度に修正してください。
- 英用法の記述を見直し、「《英》虫の意味は限定的(true bug など)」の注記に変更し、「《英話》軽い病気・ウイルス(catch a bug)」の語義を追加してください。「bug=bedbug」は削除するか「まれ」として扱い、bedbug は別見出しへ誘導しましょう。
- 「《コンピュータ》バグ、欠陥、不具合」の語義を追加し、「(機械の)故障」は「《古・工学》欠陥」などの注記に置き換えてください。
- 「《警察・盗聴》盗聴器(例:plant a bug)」の語義を追加してください。
- 病気関連は「《話》病原体/病原菌」だけでなく「《話》(風邪などの)軽い病気」という語義も追加してください。
- 「(病的な)熱狂家」は「《話》愛好家、〜好き;《the bug》〜熱」に緩和し、過度なニュアンスを避けてください。
- 用法ラベル(《米》《英》《話》《コンピュータ》など)を整え、必要に応じて例文を加えて各語義を明確化してください。
12/14 18:24 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
