辞書の編集履歴(4)

9日前に編集
Mizuki Mizuki
項目の修正 ( 審査中 )
見出し語(英語)

litter

見出し語のSSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-SaraNeural'> litter </voice> </speak> <speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-SaraNeural'> litter </voice> </speak>
意味(日本語)
〈U〉散らかったくず,がらくた / 〈C〉(動物の)一腹の子《of ...》 〈U〉散らかったくず,がらくた, / 〈C〉(動物の)一腹の子《of ...》
意味(日本語)
〈U〉散らかったくず,がらくた / 〈C〉(動物の)一腹の子《of ...》 〈U〉散らかったくず,がらくた, / 〈C〉(動物の)一腹の子《of ...》
意味の詳細(1)
〈U〉,;《a~》取り散らかし 〈C〉《集合》)動物の)一+**of**+****
意味の詳細(2)
〈C〉《集合》)動物の)一+**of**+**** 〈U〉,;《a~》取り散らかし
意味の詳細(4)
〈C〉担架(stretcher)
意味の詳細(5)
〈C〉かつぎかご(屋根と周囲にカーテンがついて人の肩や動物を使って運ぶ)
AIレビュー 要確認

AIレビュー: 意味が主要義に対して不十分で、名詞として一般的な「動物用の敷料(猫砂)」や「担架/輿(古)」が欠落しています。 / 「散らかったくず,がらくた」という表現は「litter」の語義(公共の場に捨てられたゴミ)から外れやすく、意味範囲が広すぎます。 / 用法表示「《of ...》」はあるものの、「a litter of …」の形を明示した方が分かりやすいです。

見出し語: 問題なし
品詞: 問題なし
意味: 要確認

AIの改善提案

  • 〈U〉の定義を「(公共の場に)捨てられ散乱しているゴミ;ポイ捨てされたゴミ」に修正し、「がらくた」を削除してください。
  • 〈U〉の別義として「(家畜・ペット用の)敷きわら・敷料;猫砂」を追加してください。
  • 〈C〉の別義として「(古)担架;輿」を追加し、用法ラベル(例:古語)を付けてください。
  • 「一腹の子」には「a litter of …」という定型の形を用法として明記してください(例:a litter of kittens)。

01/05 22:58 にAIが審査しました · モデル: gpt-5

決定に必要な得票数: 1

約1ヶ月前に編集
Mizuki Mizuki
項目の修正 ( 採用済
見出し語(英語)

domicile

品詞
意味の詳細(1)
;
意味の詳細(2)
意味の詳細(3)
'
意味の詳細(4)
AIレビュー 要確認

AIレビュー: 品詞タグが「名詞」に固定されているにもかかわらず、意味欄に動詞義「〈人〉を定住させる」が含まれており、不一致です。 / 「domicile」は法律用語としての用法が重要ですが、そのラベル(〈法〉)や「法的居住地/本拠」といった訳語が明示されていません。 / 日本語表記が辞書体として不統一で、スラッシュの多用や不自然な引用符(‘を’)、ラベル《文》のみの提示などが読み手に違和感を与えます。 / 「住所」は一般語で、法的な「domicile」の意味(恒常的な居住地)とずれる可能性があり、誤解を招きます。

見出し語: 問題なし
品詞: 要確認
意味: 要確認

AIの改善提案

  • 動詞義を削除して名詞のみの項目に統一するか、品詞タグを「名詞・動詞」に変更し、義を分けて提示してください。
  • 名詞義の訳語を整理し、「《文・法》居住地、住居、〈法〉本拠/法的居住地」などの形で、区切りは読点や中黒を用いてください。
  • 法律用語であることを示すラベル(〈法〉)を追加し、一般語としての「住所」は補足にとどめるか用法注で区別してください。
  • 不自然な引用符や特殊記号を削除し、簡潔で自然な日本語表記に改めてください(例:「〈人〉を定住させる」→「人を定住させる」)。
  • 可能であれば用法注を追加し、法的文脈では管轄や課税の基準となる恒常的居住地を指す旨を説明してください。

12/02 20:37 にAIが審査しました · モデル: gpt-5

4ヶ月前に編集
Mizuki Mizuki
項目の追加 ( 採用済
見出し語(英語)
knock-on effect
IPA(発音記号)
/ˈnɒkɒn ɪˈfɛkt/
品詞
意味(日本語)
例文
The new environmental regulations created a knock-on effect throughout the entire industry. 新しい環境規制が業界全体に波及効果をもたらしました。
9ヶ月前に編集
Mizuki Mizuki
項目の追加 ( 却下済
見出し語(英語)
blow over in the wind
IPA(発音記号)
/bləʊ ˈoʊvər ɪn ðə wɪnd/
意味(日本語)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★