古いことわざに「子どもを用事に出し、自分で後をついて行け」とあり、重要な仕事を他人(特に子ども)に丸投げしないようにという意味だ。
An old proverb goes, 'send the child on an errand and go after them yourself,' meaning you shouldn't leave an important task entirely to someone else (especially a child).
復習用の問題
Vanha sananlasku kuuluu: laita lapsi asialle, mene itse perässä, kun et halua jättää tärkeää tehtävää kokonaan toisen hoidettavaksi.
古いことわざに「子どもを用事に出し、自分で後をついて行け」とあり、重要な仕事を他人(特に子ども)に丸投げしないようにという意味だ。
古いことわざに「子どもを用事に出し、自分で後をついて行け」とあり、重要な仕事を他人(特に子ども)に丸投げしないようにという意味だ。
Vanha sananlasku kuuluu: laita lapsi asialle, mene itse perässä, kun et halua jättää tärkeää tehtävää kokonaan toisen hoidettavaksi.
関連する単語
laita lapsi asialle, mene itse perässä
他人(特に子供)にすべきことを任せると、結果的に自分がやらなければならなくなる / 自分がやるべき事を他者に押し付けても、結局その責任を負う羽目になる / 子供に頼っても、最終的には自分が対処することになる
- 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 項目の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
- 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 例文の削除を審査する
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
- 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
- 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
- 決定に必要な投票数 - 1
