Yesterday is gone indeed, and gone never to return.
When processing German text with T_EX one is faced with the following problem: Many German words contain “umlaute” (ä, ö, ü, Ä, Ö, Ü) and/or the sharp S (ß). These letters are normally produced by control sequences (\a ... \U or \ss). A reasonable place for the German umlaute might be the positions ’32 ... ’37 in the Computer Modern text fonts where normally the Scandinavian ligatures are placed. The creation of the umlaute as described above is just a few lines of code. It should be noticed that the procedure for handling umlaute as described above keeps T_EX source files portable to other installations. Many computer users are tempted to use built-in umlaut features that come with mircosoft softwares. However, there are still people who do not use microsoft compatible computers (like Apple2) and who are not planning to buy a new computer just to be able to read umlaute. My suggestion is that umlaute be written as a or ae,o or oe, "u or ue.
a ... \
a or ae,
Lockspits will not be shown [on maps] in bogs except where they occur on County, Barony and Townland Boundaries.
Five marshalling yards in the vicinity—Pontypool Road, Rogerstone, Alexandra Dock Junction, East Usk Junction and Severn Tunnel Junction—remarshal much of this traffic into full train loads to destination.
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★