We are short a few men on the second shift.
XXIII As gentle Shepheard[*] in sweete even-tide, When ruddy Phoebus gins to welke in west, 200 High on an hill, his flocke to vewen wide, Markes which do byte their hasty supper best, A cloud of combrous gnattes do him molest, All striving to infixe their feeble stings, That from their noyance he no where can rest, 205 But with his clownish hands their tender wings He brusheth oft, and oft doth mar their murmurings.
The Dafla sibling and cousin terminology differs considerably from that found in Abor - Miri . ... distinct terms are used for the corresponding maternal cousins ( MSiD, MSiS), and age distinctions are not made in the xC terms.
I'll think of how the kids come alive walking around sandplains / reading tracks, looking for goannas, digging up witchetty grubs / collecting berries, branches of bush medicines.
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★