Towards the end of the formulary period, during the libellary period and especially at the time of the Justinian compilation the word condictio conveyed a purely juridical notion and was equivalent to reptitio, repetere.
The fare was threepence for the two of us but in addition to the accent problem (dialect almost), they asked for it as “two three-halfpennies, please.” The translation of that is: two fares (Margo and me) of three halfpennies each. Whether I would have understood it if he had said “a penny and a half” I don’t know, but “one thruppence” I surely would have understood.
[…] the bugles gave tongue jubilantly:
The liftoff will occur in exactly twelve seconds.
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★