God ſir be a man, / Thinke euery bearded fellow, that's but yoak'd, / May draw with you, […]
Every member was to wear a blue cap with a red feather in it; before admittance he had to give proof of his powers of mendaciloquence; during club hours […]
It is even a convention in some quarters (which I shall not follow) to use I will do x as an intentive and I shall do x as an indicative; or at any rate, less committally, I will where there is, as Fowler's Modern English Usage puts it, an implication of intention, volition, or choice.
I will do x
I shall do x
I will
an implication of intention, volition, or choice
Arabisms, properly speaking, occur only as it respects form, in a few words; and this, it is probable, is only the result of negligent transcription. The Arabic language never exercised any predominating influence over the Hebrew.
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★