元となった辞書の項目
lighten
解説
以下では、動詞 “lighten” をできるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
単語: lighten
品詞: 動詞 (verb)
意味 (英語):
- To make or become lighter (in color or weight).
- To reduce worry, stress, or seriousness; to relieve.
意味 (日本語):
- 色や重さを「明るくする」「軽くする」という意味です。
- 特に精神的な重荷を「軽くする」「和らげる」という意味でも使われます。
「lighten」は、暗い場所を明るくしたり、気持ちを軽くしたりするときに使われる動詞です。日常会話でも比較的よく使われ、相手の重苦しい気分を明るくしたり、負担を減らす場面で「lighten up」などと言えば「元気出して」「気分を明るくしようよ」というニュアンスになります。
活用形:
- 現在形: lighten
- 三人称単数現在形: lightens
- 過去形: lightened
- 過去分詞形: lightened
- 現在分詞/動名詞: lightening
他の品詞形:
- 「light」 (形容詞) 「明るい」、(名詞) 「光」
- 「lighten up」 (句動詞) 「気持ちを軽くする」「もっと気楽に構える」
CEFR レベル目安: B2(中上級)
・日常でもビジネスでも使いこなせるようになるには、ある程度の語彙力が必要な単語です。
2. 語構成と詳細な意味
- light(語幹): 「光」「明るい」「軽い」という基本的な概念
- -en(接尾語): 動詞を作る際によく使われる接尾語で、「~させる」のような意味合いを持ちます。(例: “strengthen”「強化する」、 “widen”「広げる」など)
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
- lighten the mood
- ムードを明るくする
- ムードを明るくする
- lighten the load
- 負担を軽くする
- 負担を軽くする
- lighten one’s heart
- 心を軽くする
- 心を軽くする
- lighten the atmosphere
- 雰囲気を和らげる
- 雰囲気を和らげる
- lighten dark hair
- (染髪などで)黒髪を明るくする
- (染髪などで)黒髪を明るくする
- lighten the burden
- 重荷を軽くする
- 重荷を軽くする
- lighten your day
- あなたの一日を明るくする(楽しませる)
- あなたの一日を明るくする(楽しませる)
- lighten up a room
- 部屋を明るくする
- 部屋を明るくする
- lighten the tension
- 緊張をほぐす
- 緊張をほぐす
- lighten the conversation
- 会話を軽妙にする(会話の重たさを和らげる)
3. 語源とニュアンス
語源:
「lighten」は古英語で“līhtan”の形へさかのぼり、「光(light)」や「軽さ(light)」の概念に由来しています。もともとの意味は「重荷を取り除いて軽くする」という概念と「暗い場所を明るくする」という概念の両方を含んでいました。
ニュアンス・使用時の注意点:
- 「lighten up」は口語的でカジュアルに「気楽にいこう」「元気出して」と相手を励ますニュアンスを持ちます。
- フォーマルな文書では「lighten the workload」など具体的な対象を明るく/軽くする意味で使われます。
- 感情的には「(精神的な)重苦しい空気を軽くする」「雰囲気を柔らかくする」というニュアンスでよく用いられます。
4. 文法的な特徴と構文
- 他動詞 (transitive) としての用法: “lighten something” → 何かを軽くする・明るくする
- 例: “She lightened her hair.” (彼女は髪を明るい色にした)
- 例: “She lightened her hair.” (彼女は髪を明るい色にした)
- 自動詞 (intransitive) としての用法: 「軽くなる・明るくなる」という状態変化
- 例: “The sky is starting to lighten.” (空が明るくなり始めている)
一般的な構文
- lighten + 目的語
- “I want to lighten the atmosphere.”
- “I want to lighten the atmosphere.”
- lighten up (句動詞)
- “Don’t worry too much. Lighten up!”
形式面:
- フォーマルシーン → “lighten one’s burden” / “lighten the workload”
- カジュアルシーン → “lighten up!”
5. 実例と例文
日常会話での例文 (3つ)
- “Could you open the curtains to lighten the room a bit?”
(カーテンを開けて部屋をちょっと明るくしてもらえますか?) - “You look stressed. Maybe you need to lighten up.”
(ストレスたまってそうだね。ちょっと気楽に考えたほうがいいかも。) - “I tried to lighten the mood by telling a joke.”
(冗談を言って雰囲気を和らげようとしたよ。)
ビジネスでの例文 (3つ)
- “We need to lighten our expenses to meet our budget.”
(予算に合うように経費を削減する必要があります。) - “Introducing some team-building activities could lighten the workplace atmosphere.”
(チームビルディング活動を導入することで職場の雰囲気を和らげられるかもしれません。) - “She suggested a new design to lighten the logo’s appearance.”
(彼女はロゴの外観を明るくするための新しいデザインを提案しました。)
学術的な文脈での例文 (3つ)
- “Researchers have discovered that humor can lighten the cognitive load in problem-solving.”
(研究者たちは、ユーモアが問題解決における認知的負荷を軽減することを発見した。) - “A ventilation system was installed to lighten the humidity levels in the laboratory.”
(実験室の湿度を軽減するために換気システムが導入された。) - “We aim to lighten the psychological burden on participants during the trial.”
(実験の参加者への心理的負担を軽減することを目指しています。)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
- “brighten” (明るくする)
- より「光を増す」ニュアンスが強く、「部屋を明るくする」など視覚的な明るさに焦点がある。
- より「光を増す」ニュアンスが強く、「部屋を明るくする」など視覚的な明るさに焦点がある。
- “relieve” (軽減する、和らげる)
- 肉体的・精神的な苦痛や負担を取り除くニュアンスを強調するときに使われる。
- 肉体的・精神的な苦痛や負担を取り除くニュアンスを強調するときに使われる。
- “alleviate” (緩和する)
- よりフォーマルで、心理的・状況的な「負担を軽減する」という場面によく使われる。
- よりフォーマルで、心理的・状況的な「負担を軽減する」という場面によく使われる。
- “ease” (和らげる、気楽になる)
- 広い意味で、精神的な緊張や物理的な負担が減る場合にも使う。
- 広い意味で、精神的な緊張や物理的な負担が減る場合にも使う。
反意語 (Antonyms)
- “darken” (暗くする)
- 光の量を減らす、または気分を重くするニュアンス。
- 光の量を減らす、または気分を重くするニュアンス。
- “burden” (負担をかける) / “weigh down” (押し下げる)
- 心理的・物理的に重さを加える反対のイメージ。
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA): /ˈlaɪtn/
- アメリカ英語・イギリス英語ともに大きくは変わりませんが、アメリカ英語ではしばしば “t” の音が弱まって “ライ(ɾ)ン” に近い発音になることがあります。
- アクセント(強勢)は、語の最初の部分 “light-” に置かれます。
- “-en” は母音が弱くなるため、実際の発音では /ˈlaɪ.tən/ または /ˈlaɪtn/ とやや曖昧に聞こえます。
8. 学習上の注意点・よくある間違い
- スペルミス: “lighten” を “lightin” や “liten” と書き間違えないように注意しましょう。
- 同音異義語との混同: “lighting”(照明/照らすこと)と間違えないこと。
- 句動詞 “lighten up” と “light up” の混同:
- “light up” は「点灯する、顔が明るくなる」
- “lighten up” は「気持ちを軽くする、リラックスさせる」
- “light up” は「点灯する、顔が明るくなる」
- 試験対策: TOEIC や英検などで、文章中の言い換え問題に “lighten” と “alleviate” や “ease” が出る場合があります。正確な意味の違いを把握しましょう。
9. 記憶に残るヒントやイメージ
- “lighten” は “light” + “-en” で「明るさや軽さを付与する」イメージ。
- “light(明るい/軽い)” という単語を思い浮かべれば、そこに “-en” を付け加えて「(~を)明るく・軽くさせる」と覚えると自然です。
- イメージで覚えるなら、重たい荷物や考え事に “light” の光を差し込んで取り除くイメージ。
以上が動詞 “lighten” の詳細な解説です。暗い部屋を明るくする場面から、緊張した雰囲気を和らげる場面まで幅広く活用できる語なので、ぜひ覚えてみてください。
意味のイメージ
意味(1)
…‘を'明るくする,照らす
意味(2)
〈顔・目など〉‘を'輝かせる
意味(3)
明るくなる
意味(4)
〈表情が〉明るくなる,晴れやかになる
意味(5)
《itを主語にして》いなびかりがする