最終更新日:2024/06/24

殿: Mr., Ms., a more formal title than さん (-san) but not as respectful as 様(さま) (-sama)

正解を見る

どの

編集履歴(0)
元となった辞書の項目

どの

漢字
殿
接尾辞
形態素
日本語の意味
敬称として姓名や役職名などの後ろにつけて用いる接尾辞。「田中殿」「営業部長殿」などの形で用い、ビジネス文書や公的文書などで、相手をやや改まって呼ぶ際に使われる。敬意の度合いは「さん」より高く「様」より低いとされる。
やさしい日本語の意味
なまえのあとにつけるていねいなよびかた。さんよりていねいだが、さまほどではない。
中国語(簡体字)の意味
(敬称后缀)用于姓名后,较正式的称呼,介于「さん」与「さま」之间 / 相当于“先生/女士”的较尊敬称呼
中国語(繁体字)の意味
「殿」:接在人名後的敬稱,比「さん」更正式但不如「さま」尊敬 / 較正式的稱謂後綴,用於稱呼對方
韓国語の意味
이름 뒤에 붙여 쓰는 격식 있는 호칭 접미사(‘씨’보다 격식 있고 ‘님’보다는 낮음) / 편지·문서 등에서 상대를 예우해 부를 때 쓰는 접미사
インドネシア語
akhiran kehormatan (-dono) setelah nama; setara “Tuan/Nyonya”, lebih formal dari -san namun di bawah -sama / sapaan formal dalam konteks resmi/tertulis (mirip “Yth.”)
ベトナム語の意味
Hậu tố xưng hô trang trọng gắn sau tên (tương đương “ông/bà”, “ngài”). / Trang trọng hơn -san nhưng kém kính trọng hơn -sama; thường dùng trong văn bản, thư từ.
タガログ語の意味
hulaping pantawag na may paggalang sa pangalan / mas pormal kaysa -san ngunit di kasinggalang ng -sama / katumbas ng “Ginoo/Ginang,” madalas sa pormal na sulat o dokumento
このボタンはなに?

Mr. Tanaka, sorry to have kept you waiting.

中国語(簡体字)の翻訳

田中大人,让您久等了。

中国語(繁体字)の翻訳

田中先生,讓您久等了。

韓国語訳

다나카 님, 오래 기다리셨습니다.

インドネシア語訳

Tanaka-dono, maaf sudah membuat Anda menunggu.

ベトナム語訳

Ông Tanaka, xin lỗi đã để ông phải chờ.

タガログ語訳

Ginoong Tanaka, pasensya na po sa paghihintay.

このボタンはなに?
意味(1)

殿: Mr., Ms., a more formal title than さん (-san) but not as respectful as 様(さま) (-sama)

romanization

Dictionary quizzes to help you remember vocabulary

編集履歴(0)

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★