最終更新日:2025/08/23
正解を見る
(保守右派が用いる用語) 神を宿す国民 — ロシア国民は、精神性とキリスト教信仰の体現として見られ、善く神聖なものすべてを守るという神聖な任務を遂行している。 / (皮肉なことに) 神を宿す国民 — ロシア国民は、話し手がロシア国民に帰するあらゆる否定的な性質の体現として認識されている。
編集履歴(0)
元となった辞書の項目
народ-богоносец
IPA(発音記号)
名詞
保守右派用法
皮肉的用法
神を宿す国民としてのロシア人、精神性とキリスト教信仰の体現者として理想化されたロシア国民 / (しばしば皮肉的に)ロシア人を、彼らに帰せられる否定的性質の体現として指す言い方
英語の意味
(as used by the conservative right) God-bearing people — the Russian nation, seen as the embodiment of spirituality and the Christian faith, carrying out the sacred task of defending all that is good and holy. / (ironic) God-bearing people — the Russian nation, perceived as the embodiment of any negative quality that the speaker is ascribing to the Russian people.
( canonical )
( romanization )
( genitive )
( nominative plural )
( genitive plural )
( table-tags )
( inflection-template )
( class )
( class )
( nominative singular )
( nominative plural )
( genitive singular )
( genitive plural )
( dative singular )
( dative plural )
( accusative singular )
( accusative plural )
( instrumental singular )
( instrumental plural )
( prepositional singular )
( plural prepositional )