BSLの例文の正しい英文を、3つの選択肢の中から選ぶ問題です。
彼女は何年も自殺の考えに苦しんでいました。
He made a great fortune in his lifetime.
She struggled with thoughts of suicide for years.
Great care has been taken to use only the finest ingredients.
彼らの提案は我々のと反対である。
Their proposition is contrary to ours.
the operative word
Willingness to take responsibility is a sign of maturity.
その借金を分割返済するのに必要な支払月額は500ドルである。
the defensive line braced to stop the run
an unsecured note
The monthly payment necessary to amortize the debt is 500 dollars.
高速道路で交通渋滞が発生し、速度が落ちました。
If long-term beds are reduced, then it won't be possible to do that and normal sickbeds will also be adversely affected.
(2) Every corporation whose total assets (meaning the amount of total assets appearing in the latest balance sheet; the same shall apply hereinafter) exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than two billion yen, and whose total assets, coupled with total assets of subsidiaries of the said corporation, and a corporation in Japan which holds majority of voting rights of all stockholders of the said corporation (hereinafter referred to as sum of the total assets), exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than ten billion yen (hereinafter referred to as stockholding corporation in this Article), in case that it acquires or holds the stocks (including the stocks held in monetary or security trust, where the stockholding corporation is a settlor or beneficiary and may exercise the voting rights or give instructions to the trustee regarding the exercise of such voting rights) of another corporation in Japan whose total assets exceed the amount provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than one billion yen (hereinafter referred to as issuing corporation in this Article), so that the ratio of voting rights pertaining to the stocks acquired or held by the stockholding corporation to voting rights of all stockholders of the issuing corporation is to exceed the percentage figure provided for in a Cabinet Order, which shall not be less than ten percent (in the case that more than one percentage figures are provided for, any of such percentage figures pursuant to the provisions of such Cabinet Order), shall submit, pursuant to the provisions of the Rules of the Fair Trade Commission, a written report on such stocks to the Fair Trade Commission within thirty days from the date of the relevant exceeding; provided, however, that this shall not apply to cases where the all the issued stocks of issuing corporation is acquired simultaneously with the incorporation, cases where a corporation engaged in banking or insurance business (excluding certain corporations engaged in insurance business as provided for in the Rules of the Fair Trade Commission; the same shall apply in paragraphs 1 and 2 of the next Article) acquires or holds stocks of other corporations in Japan (excluding those engaged in banking or insurance business and those as otherwise provided for in the Rules of the Fair Trade Commission; the same shall apply in paragraphs 1 and 2 of the next Article), or cases where a corporation engaged in securities business (excluding securities brokers) acquires or holds stocks in the course of its business.
sum of the total assets
stockholding corporation
issuing corporation
Traffic congestion caused a slowdown on the highway.
銀行はローンを担保した。
They are amid the city noises.
The bank underwrote the loan.
She continued as deputy mayor for another year
彼女は事故後、自信を取り戻すために一生懸命働きました。
No medicine can cure a man of discontent.
She worked hard to regain her confidence after the accident.
When I saw his new hairstyle I tried hard to suppress my laughter.
準軍事組織は森で訓練演習を行った。
What's the technical terminology for assisting someone to go to the toilet with a urine bottle?
The paramilitary group conducted training exercises in the forest.
I grow orchids in my greenhouse.
継続的な挫折は彼女の成功への努力を挫かせる。
The constant setbacks frustrate her efforts to succeed.
He is sensible of the danger of his position.
You can trust him to some degree but not wholly.
ステークホルダー会議は来週予定されています。
The stakeholder meeting is scheduled for next week.
She restrained tears with difficulty.
Thanks to the availability of VCRs, science fiction and comics fans could record these new shows and show them to their friends.
友達が到着するのを待つために、私はロビーで待っていました。
The reason that boys are celebrated earlier than girls is that along with the implication that boys generally become successors in families, there was the fact that the survival rate of boys was less than girls until modern breakthroughs in medical technologies had developed.
His brother was nasty to me.
I waited in the lobby for my friend to arrive.
ビジネスに頻出の英単語です。 基礎英単語と合わせて覚えることで、ビジネス英文に含まれる英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
外部リンク
最初の問題を選択する: Ctrl + Enter
解説を見る:Ctrl + G
フィードバックを閉じる:Esc
問題選択時
解答する:Enter
選択肢を選ぶ:↓ or ↑
問題の読み上げ:Ctrl + K
ヒントを見る: Ctrl + M
スキップする: Ctrl + Y
アカウントを持っていませんか? 新規登録
アカウントを持っていますか? ログイン
DiQt(ディクト)
無料
★★★★★★★★★★