英和選択問題 / 準上級英単語(CEFR-J B2) - Unsolved
英単語から正しい日本語の意味を選ぶ問題です。リーディング能力の向上に役立ちます。
-
顔のつや・顔色,血色,顔の色つや; 顔の肌・ (事態の)外観,様相.・形勢
-
《話》親分風を吹かせる,おうへいな
-
(特に広い地域を)あてもなく歩き回る,放浪する(wander)《+『about』(『around』(《英》『round)』),『through』,『over』)+『名』》 / …‘を'歩き回る,放浪する
活用形:
- 現在形: unload / unloads
- 過去形: unloaded
- 過去分詞形: unloaded
- 現在分詞形: unloading
- 現在形: unload / unloads
他の品詞へ変化する例:
“unloader” (名詞) : 荷物を下ろす人・装置CEFR レベルの目安: B2(中上級)
(トラックや倉庫、ビジネスシーンなどもう少し踏み込んだ内容でよく使われる単語です)- 前置要素(prefix): “un-”
- 「否定」「反対の動作」「~から取り除く」という意味を示す場合があります。
- 「否定」「反対の動作」「~から取り除く」という意味を示す場合があります。
- 語幹(root): “load”
- 「積み込む」という意味。
- unload cargo → 貨物を降ろす
- unload a truck → トラックの荷物を降ろす
- unload containers → コンテナを下ろす
- unload goods → 商品を荷下ろしする
- unload luggage → 手荷物を降ろす
- unload boxes → 箱を降ろす
- unload the dishwasher → 食器洗い機の中身を取り出す
- safely unload → 安全に荷下ろしする
- quickly unload → 迅速に荷下ろしする
- unload a burden (figurative) → 重荷を下ろす(比喩的表現)
- 使用時の注意・ニュアンス:
- 物理的な荷物を降ろす場合は比較的カジュアルからビジネスまで広範囲で使用可。
- 比喩的な「精神的な荷」を下ろす場合は口語的(カジュアル)に使われることが多いです。
- 物理的な荷物を降ろす場合は比較的カジュアルからビジネスまで広範囲で使用可。
他動詞 (Transitive Verb): 「unload + 目的語」で使われる。
例) He unloaded the boxes. (彼は箱を降ろした)自動詞 (Intransitive Verb) の形も文脈によっては可能:
例) The truck arrived and began to unload. (トラックが到着して荷下ろしを始めた)
ただし「~を降ろす」という目的語が省略された文脈です。unload something on someone
物理的に「荷物を人に渡す」という意味合いから、比喩的に「誰かに厄介ごとを押し付ける」のようにも使うことがあります。
例) Don’t unload all your problems on me!
(自分の問題を全部私に押し付けないでよ!)unload on someone (口語的)
感情をぶちまける、心情を一方的に吐き出す、というニュアンスがあります。“Could you help me unload the groceries from the car?”
(車から食料品を下ろすのを手伝ってくれる?)“I need to unload this old sofa at the recycling center.”
(この古いソファをリサイクルセンターで降ろさないといけないんだ。)“I just need someone to talk to, to unload all my worries.”
(心配事をすべて吐き出せる相手が欲しいな。)“The shipment arrived last night, so we have to unload it first thing in the morning.”
(出荷品は昨夜届いたので、朝一番に荷下ろしをしなくてはなりません。)“Please make sure the unloading process follows the safety guidelines.”
(荷下ろし作業が安全ガイドラインに従って行われるようにお願いします。)“We hired additional staff to unload the trucks faster.”
(トラックの荷下ろしを早めるため、スタッフを追加で雇いました。)“The study focuses on the optimal methods to unload cargo ships efficiently.”
(その研究は貨物船を効率的に荷下ろしするための最適な手法に着目している。)“Engineers are developing a new crane system that automatically unloads containers.”
(エンジニアたちはコンテナを自動で荷下ろしする新しいクレーンシステムを開発している。)“We analyzed loading and unloading times to improve overall logistics processes.”
(私たちは全体のロジスティクスプロセスを改善するため、積み込みと荷下ろしの時間を分析した。)- offload (オフロード) : よりカジュアルに「荷を降ろす」「処分する」のニュアンス
- discharge (ディスチャージ) : 船や飛行機などの荷を降ろす時に使うややフォーマルな表現
- empty (空にする) : 単に「中身を空にする」イメージで、unloadより広義
- remove (取り除く) : より一般的に「取り除く」という意味
- load (積む) : 「積む」という “unload” の反対の意味
- pack (詰め込む) : 荷を詰める意味。文脈では“unpack”が対義的になる場合も
- “offload” はビジネスメールや会話で頻繁に使われるが、“discharge” は契約書や行政文書などのフォーマルな場面でも見かけやすいです。
発音記号 (IPA):
- イギリス英語: /ˌʌnˈləʊd/
- アメリカ英語: /ˌʌnˈloʊd/
- イギリス英語: /ˌʌnˈləʊd/
アクセントの位置: 後ろの “load” の方に強勢 (LODE) がきます (un-LODE)。
よくある間違い: “unload” の最初の “u” の音が「あ」または「ア」に近いこと([ʌ]音)を意識すること。
- スペルミス: “unload” を “unlode” と書いてしまうなど、語尾の “-oad” を間違えやすい。
- “upload” との混同: “upload” はデータをアップロードする意味。似た形ですが意味は全然違います。
- 動詞と名詞を混同: “unload” は動詞、名詞形は “unloading” や形として “unloader” などになる。
- 試験での出題: TOEICなどビジネスシーンのリスニングやリーディングで、荷下ろし作業についての会話や説明がよく登場。
- 「un- + load」=「積んだものを逆の方向にする」→「下ろす」というわかりやすいイメージ。
- “upload” (オンラインにアップロード) と間違えやすいが、反対のイメージをもつ“un-”を意識して、物理的に荷物を「降ろす」イメージを思い浮かべると覚えやすいです。
-
(罪などの)『自白』,自認《+『of』+『名』》 / 〈C〉《文》(信仰の)告白《+『of』+『名』》 / (罪の)ざんげ
-
反対のもの,逆 / (論理学で)反対(転換)命題
-
選挙で選ばれた,選挙による / 選択の(=optional) / 選択科目
- 接頭語: “pre-” (〜の前の、事前の)
- 語幹: “industrial” (産業の、工業の)
- preindustrial society(工業化以前の社会)
- preindustrial era(工業化以前の時代)
- preindustrial economy(工業化以前の経済)
- preindustrial technology(工業化以前の技術)
- preindustrial farming methods(工業化以前の農法)
- preindustrial culture(工業化以前の文化)
- preindustrial revolution(産業革命前)
- preindustrial level of production(産業革命前の生産水準)
- preindustrial population growth(工業化前の人口増加)
- preindustrial Europe / preindustrial Japan(工業化以前のヨーロッパ/日本)
- pre-: ラテン語「prae(前に)」に由来する接頭語
- industrial: 「産業の」「工業の」という意味で、ラテン語の“industria”「勤勉さ、活動性」が起源となり、工業化の時代を指す語へと発展しました。
- フォーマルな文脈: 学術論文、歴史書、経済分析など
- カジュアルな文脈: 一般的な会話で歴史の話をするときなどにも使うことができますが、比較的フォーマルな響きがあります。
- 批判的なニュアンス: とくにありません。歴史的・客観的に特定の時代を指すための用法が中心です。
- 形容詞として名詞を修飾するときに使われる:
- 例: “The preindustrial world was drastically different from ours.”
- 例: “The preindustrial world was drastically different from ours.”
- 冠詞とともに名詞を修飾する場合も同様:
- 例: “A preindustrial society tends to rely on agrarian economies.”
- 例: “A preindustrial society tends to rely on agrarian economies.”
- “I watched a documentary about a preindustrial village, and it was fascinating to see how people lived without modern technology.”
(工業化以前の村を扱ったドキュメンタリーを見たんだけど、現代の技術がない中で人々がどう暮らしていたのかすごく面白かったよ。) - “Learning about preindustrial farming methods made me appreciate modern tools and machinery.”
(工業化以前の農法を学んでみると、現代の道具や機械のありがたさがよくわかるね。) - “These artifacts are from a preindustrial era, right?”
(これらの遺物は工業化以前の時代のものだよね?) - “Our research team is comparing preindustrial and post-industrial production models to identify sustainable practices.”
(私たちの研究チームは、工業化以前と工業化後の生産モデルを比較して、持続可能な手法を特定しています。) - “The market dynamics in a preindustrial economy differ significantly from those in a modern market.”
(工業化以前の経済における市場の動きは、現代の市場とは大きく異なります。) - “We should look at preindustrial trade routes to better understand the evolution of global commerce.”
(グローバルな商取引の進化をより深く理解するために、工業化以前の交易路を調べるべきです。) - “The study examines the role of religion in preindustrial societies with a focus on community rituals.”
(この研究は、工業化以前の社会における宗教の役割を、共同体の儀礼に焦点を当てて調査しています。) - “Preindustrial demographic patterns show lower population density due to limited agricultural yields.”
(工業化以前の人口動態は、限られた農業生産量のために低い人口密度を示しています。) - “Her thesis analyzes the transition from preindustrial to industrial economies in 18th-century Europe.”
(彼女の論文は、18世紀ヨーロッパにおける工業化以前の経済から工業化経済への移行を分析しています。) - “pre-modern” (工業化より前という意味合いで使われることがある)
- ただし、“preindustrial” は産業革命前という明確な区切りを示すのに対し、“pre-modern” はより曖昧で、現代に至る以前の時代全体を指すことが多い。
- ただし、“preindustrial” は産業革命前という明確な区切りを示すのに対し、“pre-modern” はより曖昧で、現代に至る以前の時代全体を指すことが多い。
- “agrarian” (農業主体の社会を意味する形容詞)
- “agrarian” は農業社会に焦点を当てるニュアンス。農業中心であることを強調する場合はこちらを使うことが多い。
- “agrarian” は農業社会に焦点を当てるニュアンス。農業中心であることを強調する場合はこちらを使うことが多い。
- “postindustrial” (産業社会を経てさらに情報産業などが主要となった社会に焦点を当てる)
- “industrialized” (工業化が進んだ、産業が発展した状態)
- IPA: /ˌpriːɪnˈdʌstriəl/
- アメリカ英語: [prē-in-DÚS-tree-əl](第二音節にストレスが来る)
- イギリス英語: 大きくは同じ発音ですが、ʌ の音がやや異なる傾向があります。
- 強勢: “in-DUS-tri-al” の部分に強勢があります。
- よくある間違い: “pre” のあとを「プリ」や「プライ」と発音してしまうこと。また “in-dus-tri-al” のリズムを崩さないように注意が必要です。
- スペルミス: 「preindustorial」などとタイプミスしやすいので注意。
- 同音異義語との混同: 特段似たような同音異義語はありませんが、“preindustrial” と “postindustrial” を間違って使うケースがある。
- 試験対策: TOEICや英検などでは、ビジネス文章や時事英語、歴史的背景の説明で出題される可能性があります。特に読解問題で時代背景を説明する段落に出てくるので、見落とさないようにしましょう。
- 接頭語「pre-」=「前」のイメージを持っておくと覚えやすいです。
- 「産業化前の」と覚えるなら「pre-“Industrial” Revolution(産業革命前)」のイメージを思い浮かべるのがおすすめです。
- スペルは “pre” + “industrial” の組み合わせと意識して書くと、ミスが減ります。
-
特権
-
こん睡状態
-
(五感で)《…に》 気付くこと《of ...》, 知覚 / 《…を》 知覚する力, 洞察力《of ...》
- B2:ある程度複雑な話題についても理解でき、複数の文脈で使いこなせるレベル
- 名詞なので動詞のように時制の活用はありませんが、可算用法の場合は「droughts」という複数形が使えます。
- 例: “The region has experienced several severe droughts over the last decade.”
- 「dry (形容詞/動詞)」などは別単語ですが、”dry” が形容詞・動詞として使われ、それに派生して「dryness (名詞)」、あるいは 「dry up (句動詞)」などがあります。
- 「drought」という単語自体が他品詞で使われることは基本的にありません。
- この単語は明確な接頭語・接尾語がついた形ではなく、古英語の形から変化してきた単語です。
- 「drought」は古英語の “drūgath” に由来し、「dry (乾く・乾いた)」という意味と深い関連があります。
- dry (形容詞/動詞):「乾いた、乾かす」
- dryness (名詞):「乾燥」
- arid (形容詞):「乾燥した、不毛の」
- severe drought : 深刻な干ばつ
- prolonged drought : 長引く干ばつ
- devastating drought : 破壊的な干ばつ
- worst drought in decades : 数十年ぶりの最悪の干ばつ
- drought-stricken area : 干ばつに苦しむ地域
- drought relief : 干ばつ救済措置
- water shortage caused by drought : 干ばつによる水不足
- agricultural drought : 農業に影響を与える干ばつ
- hydrological drought : 水資源に影響がある干ばつ
- meteorological drought : 気象学的観点からの干ばつ
- 英語の古い形 “drūgath” に由来し、「乾燥」、「干上がる」などの意味を持つ “dry” と同じルーツを持ちます。
- 古くから農業社会では雨不足は死活問題だったため、聖書や古英語の文献などでも干ばつはたびたび言及されています。
- 「drought」は深刻性を帯びる表現で、単なる「晴れが続いている」よりもはるかに深刻な状況を指します。
- 口語でも文書でもよく用いられますが、特にニュースや専門的な環境レポートなど、フォーマルな場面でもよく見かけます。
不可算名詞/可算名詞
- ほとんどの場合は不可算名詞として扱われます。
- 例) “They are experiencing drought conditions in the region.”
- 例) “They are experiencing drought conditions in the region.”
- 期間や回数を強調するときには可算で使います。
- 例) “There have been two major droughts in the last five years.”
- 例) “There have been two major droughts in the last five years.”
- ほとんどの場合は不可算名詞として扱われます。
一般的な構文例
- “to suffer from drought” : 干ばつに苦しむ
- “to overcome a drought” : 干ばつを克服する
- “to prepare for a drought” : 干ばつへの備えをする
- “to suffer from drought” : 干ばつに苦しむ
使用シーン
- フォーマル: ニュース記事、学術論文、政府報告など
- カジュアル: 口語で「今年は全然雨が降らないね」程度にも使われるが、一般的に少し深刻なトーン
- フォーマル: ニュース記事、学術論文、政府報告など
“We haven't had rain for weeks. It feels like we're heading into a drought.”
(ここ数週間雨が降っていないよ。干ばつに向かってるように感じる。)“This summer’s drought really damaged our garden plants.”
(今年の夏の干ばつは、うちの庭の植物を本当にだめにしちゃった。)“My grandparents often talk about the big drought when they were young.”
(祖父母は自分たちが若い頃にあった大きな干ばつの話をよくするんだ。)“Our company must strategize to minimize losses during prolonged droughts.”
(我が社は、長引く干ばつの間の損失を最小限に抑えるための戦略を立てる必要があります。)“The agricultural sector is severely affected by the ongoing drought conditions.”
(農業部門は続く干ばつによって深刻な影響を受けています。)“We are looking into drought-resistant crop varieties for future investments.”
(今後の投資のために、干ばつに強い作物の品種を調べています。)“Climate scientists warn that severe droughts may become more frequent due to global warming.”
(気候科学者たちは、地球温暖化により深刻な干ばつがより頻繁に起こるかもしれないと警告している。)“The study analyzes the socioeconomic impacts of recurring droughts in arid regions.”
(この研究は、乾燥地域で繰り返し発生する干ばつの社会経済的影響を分析している。)“Developing drought mitigation tactics can significantly reduce human and economic losses.”
(干ばつ対策の方法を開発することで、人命や経済的損失を大幅に抑えることができる。)- water shortage (水不足)
- 「水不足」という意味でより直接的だが、雨不足以外の原因の場合にも使える。
- 「水不足」という意味でより直接的だが、雨不足以外の原因の場合にも使える。
- dry spell (雨が降らない期間/乾期)
- “drought” よりは短期間の雨不足を示すことが多い。
- “drought” よりは短期間の雨不足を示すことが多い。
- aridity (乾燥状態)
- より学術的・抽象的表現で、地域・環境全体が乾燥していることを示す。
- より学術的・抽象的表現で、地域・環境全体が乾燥していることを示す。
- flood (洪水)
- 水があふれる状態を示す。
- 水があふれる状態を示す。
- rainy season (雨季)
- 逆に雨が多い季節を指す。
- 発音記号 (IPA): /draʊt/
- 多くの学習者が “drought” と “draught (/drɑːft/)” を混同しやすいので注意。
- アメリカ英語もイギリス英語も基本的には同じ /draʊt/ ですが、地域によって若干の差がある場合あり。
- アクセントは単語の先頭 (drou) に置かれているイメージです。
- スペルミス: 「drougt」「draught」などと綴ってしまう間違いが多い。
- 同音・類似スペルとの混同: “draught” (英: /drɑːft/, 米: /dræft/ または /drɑːft/) は「隙間風」「一杯のビール」「下書き」など別の単語。
- 試験対策:
- TOEIC や英検などのリーディング問題で環境問題文脈に出題されることがある。
- 複数形 “droughts” の見落としに注意。
- TOEIC や英検などのリーディング問題で環境問題文脈に出題されることがある。
- “drought” = “dry out(乾く)” に近い発音とつづりなので、“dry” を意識すると覚えやすいです。
- 「雨が降らない苦しい状態」をイメージして、つづりの最後の “-ought” を「買い物袋が空っぽになっている」とイメージすると記憶に残りやすいかもしれません。
- スペルは “d-r-o-u-g-h-t” ですが「draut」のように読むので、発音とスペルのギャップに気をつけて勉強すると良いでしょう。
-
(外国へ)〈商品〉‘を'輸出する《+名+to+名》
-
《ややかたく》...のために, ...が原因で
-
(温度計の)百分度 / セ氏温度計
- 原形: roast
- 三人称単数現在形: roasts
- 現在分詞・動名詞: roasting
- 過去形/過去分詞形: roasted
- 名詞:
a roast
(オーブン焼きにした肉料理、「ローストビーフ」など。あるいは「(トークショーなどで行われる)ロースト企画」) - 形容詞:
roasted
(「焼かれた」「ローストした〜」の意味) - roast は接頭語や接尾語がついているわけではなく、1つの動詞として成り立っています。
- roasted (形容詞): 焼かれた状態を表す形容詞。
- roaster (名詞): 焼くための道具や、ローストする人。
- roast beef(ローストビーフ)
- roast chicken(ローストチキン)
- roast vegetables(野菜のロースト)
- roast coffee beans(コーヒー豆を焙煎する)
- a Sunday roast(日曜日に食べるロースト料理)
- roast in the oven(オーブンで焼く)
- spit-roast(串に刺して回しながら焼く)
- slow-roast(弱火でゆっくり焼く)
- get roasted((からかわれて)イジられる / 酷評される)
- roast session(ジョークで人をいじるイベント/企画)
- 中英語(Middle English)の “rosten” が、古フランス語 “roster” に由来する、と言われています。さらに遡るとゲルマン系の言葉と関連があります。
- 料理の意味ではフォーマルからカジュアルまで幅広く使用。
- 誰かを冗談混じりに皮肉る意味では口語的・カジュアルな雰囲気が強い。
他動詞・自動詞の使い分け:
- 他動詞: “I roasted the chicken for dinner.”(夕飯にチキンを焼いた)
- 自動詞: 調理されている状態を言うときに「roast」が使われることはありますが、通常は “The chicken is roasting in the oven.” のように進行形で用いられます。
- 他動詞: “I roasted the chicken for dinner.”(夕飯にチキンを焼いた)
一般的な構文例:
1) roast + 目的語 (食材)- “She likes to roast vegetables on weekends.”
2) roast + 人(をいじる/からかう) [カジュアル, 俗語的表現] - “They roasted me for my embarrassing moment in class.”
- “She likes to roast vegetables on weekends.”
イディオム的表現:
- “roast someone alive” : 誰かを容赦なくいじる・批判する(やや誇張表現)
“I’m going to roast some potatoes for dinner tonight.”
(今夜はジャガイモをオーブンで焼きます。)“Could you roast this chicken for another 20 minutes?”
(あと20分このチキンを焼いてくれる?)“They roasted me about my new hairstyle, but it was all in good fun.”
(新しい髪型のことでからかわれたけど、冗談半分だったよ。)“We plan to roast our own coffee beans to offer a unique flavor to our customers.”
(自社独自の風味を提供するために、コーヒー豆を自家焙煎する予定です。)“The catering service will roast a variety of meats for the corporate event.”
(ケータリングサービスでは、会社のイベント用にさまざまな種類の肉をローストする予定です。)“During the team-building session, our manager jokingly roasted each department head.”
(チームビルディングのセッションの間、マネージャーが冗談めかして各部署の部長をイジりました。)“The experiment aimed to determine the optimal temperature to roast coffee beans for maximum flavor preservation.”
(この実験は、風味を最大限に保つためにコーヒー豆を焙煎する最適温度を決定することを目的とした。)“When you roast peanuts under controlled conditions, Maillard reactions significantly enhance their aroma.”
(ピーナッツを制御された条件でローストすると、メイラード反応により香りが大きく高まる。)“The culinary study examined various methods to roast poultry with minimal nutrient loss.”
(その料理に関する研究では、栄養損失を最小限に抑える家禽類のロースト方法をいくつか検証した。)bake (焼く)
- パンやケーキなどの粉もの・生地を焼く印象。
- “I bake bread every weekend.”(毎週末、パンを焼きます。)
- パンやケーキなどの粉もの・生地を焼く印象。
grill (網焼きする)
- 直火やグリル板を使って焼く場合。
- “We grilled steaks at the barbecue.”(バーベキューでステーキをグリルしました。)
- 直火やグリル板を使って焼く場合。
toast (トーストする)
- 薄切りのパンや軽く焼くものに使う。
- “She toasted a slice of bread for breakfast.”(彼女は朝食にパンをトーストしました。)
- 薄切りのパンや軽く焼くものに使う。
- freeze(凍らせる)
- chill(冷やす)
料理の加熱とは反対の方向で使われる動詞です。 IPA(国際音声記号):
- アメリカ英語: /roʊst/
- イギリス英語: /rəʊst/
- アメリカ英語: /roʊst/
強勢(アクセント)の位置:
- 1音節しかなく、最初の “r” 音からはじまりそのまま一気に発音。
- アメリカ英語は“ロウスト”、イギリス英語は“ロウスト(rを強めにしない)”程度の違いがあります。
- 1音節しかなく、最初の “r” 音からはじまりそのまま一気に発音。
よくある発音の間違い:
- “lost” や “most” のように母音をあいまいにしてしまう場合があるので注意。
- スペリングミス: “roast” は “r-o-a-s-t” と母音が1つだけ。“roastt” や “roest” のように書き間違えないようにしましょう。
- “to roast” と “to bake” の混同:
- 肉や野菜などをこんがり焼きたい場合は “roast”
- パンやケーキなど粉ものは “bake”
- 肉や野菜などをこんがり焼きたい場合は “roast”
- TOEIC・英検などの試験対策:
- TOEICや英検のリスニングで料理や食事の話題で登場する可能性が高いです。
- “roast coffee beans” や “roast chicken” は頻出表現なので覚えておきましょう。
- TOEICや英検のリスニングで料理や食事の話題で登場する可能性が高いです。
- “ローストビーフ”に結びつけて覚える: すでにカタカナ語として定着している「ローストビーフ」から「roast」が連想しやすいです。
- “人をローストする” = “ジョークでイジる”: 「熱さで炙るイメージ→人をからかう」という連想で覚えると面白いです。
- 音とスペリングのポイント: “roast” は “r + oast” で1音節という意識を持つと発音・スペルともに間違えにくくなります。
-
〈U〉〈C〉波止場,埠頭 / (造船,修理用の) ドック, 船渠
-
ギョリュウモドキ(エリカに似た観賞用植物)
-
(個人あるいは少人数を教える,時に住み込みの)家庭教師・《米》(大学でinstructorの下位の)講師 / ・《英》(大学生の)個別指導教官(教授)
- 副詞:cozily(居心地よく)
- 名詞:coziness(快適さ、心地よさ)
- 部屋や空間などが小ぢんまりして、落ち着いてくつろげるさま。
- 人間関係やシチュエーションが親密で穏やか、気持ちが和らぐ感じ。
- cozily(副詞)
- coziness(名詞)
- cozy room(居心地の良い部屋)
- cozy fireplace(暖炉のある温かい雰囲気)
- cozy atmosphere(和やかな雰囲気)
- cozy blanket(暖かく心地よい毛布)
- cozy café(こじんまりして落ち着くカフェ)
- feel cozy(居心地が良いと感じる)
- cozy up with a book(本を読みながらくつろぐ)
- cozy nook(隠れ家的に落ち着くスペース)
- cozy cottage(暖かくて素朴なコテージ)
- cozy corner(リラックスできる隅、コーナー)
- 英語圏では室内や人間関係が「温かい感じに包まれている」というイメージを強く与えます。
- 口語・日常会話でよく使われる単語です。フォーマルな文書でも使われることはありますが、よりカジュアル・日常的なシーンで馴染みがある表現です。
- ポジティブな響きを持ち、落ち着く、安心するイメージを相手に伝えることができます。
- 形容詞なので、名詞を修飾するときに使います。 “cozy room” のように、名詞の前で修飾するか、補語として “The room is cozy.” のようにも使われます。
- 比較級: cozier
- 最上級: coziest
- “make oneself cozy” : (自分が)くつろげるように落ち着く
- “cozy up to someone” : 誰かに親密に近づく、なれなれしく振る舞う(ややネガティブな意味合いにもなることあり)
- 形容詞なので、名詞の可算・不可算にかかわらず修飾可能です。
- 特に文法上の制限はありません。
“Your living room looks so cozy with those soft cushions!”
(その柔らかいクッションがあって、あなたのリビングルームすごく居心地がいいね!)“I love having a cozy night in with a good movie and a cup of tea.”
(いい映画とお茶を楽しみながら、家でくつろぐ夜が大好き。)“Let’s find a cozy café where we can chat.”
(話ができるような居心地のいいカフェを探そうよ。)“We want our office lounge to be cozy, so employees can relax and chat.”
(従業員がリラックスして会話できるように、オフィスのラウンジを居心地よくしたいです。)“A cozy waiting area helps clients feel more comfortable and at ease.”
(居心地の良い待合スペースは、クライアントにさらに安心感を与えます。)“Let’s arrange a cozy corner in the lobby for informal meetings.”
(ロビーにちょっとラフな打ち合わせができるくつろぎスペースを作りましょう。)“In environmental psychology, a ‘cozy’ environment has been linked to reduced stress levels.”
(環境心理学では、居心地の良い環境はストレスレベルの低下と関連づけられています。)“The experiment demonstrated that participants preferred a cozy setting to enhance cognitive function.”
(実験では、参加者は認知機能を高めるために居心地の良い設定を好むことが示されました。)“Literature often depicts cozy interiors as symbols of emotional warmth and security.”
(文学では、居心地の良い室内が精神的な温かさや安心感の象徴として描かれることが多いです。)- comfortable(快適な)
- 「全般的に身体的・精神的に快適」な意味を持ち、より広範囲に使われます。
- 「全般的に身体的・精神的に快適」な意味を持ち、より広範囲に使われます。
- snug(ぴったりして暖かい)
- 狭い空間で暖かく安心感を与えるニュアンスが強いです。
- 狭い空間で暖かく安心感を与えるニュアンスが強いです。
- homely(家庭的で落ち着く)
- アメリカ英語では時に「田舎っぽい」「地味な」といった否定的ニュアンスにもなるので、使い方に注意。
- アメリカ英語では時に「田舎っぽい」「地味な」といった否定的ニュアンスにもなるので、使い方に注意。
- intimate(親密な)
- 特に人間関係やムードが近い感じだったり、プライベート感があるような状況を示します。
- uncomfortable(心地よくない)
- cold(冷たい、心がこもってない)
- stark(殺風景な、飾り気のない)
- IPA: /ˈkoʊ.zi/ (アメリカ英語), /ˈkəʊ.zi/ (イギリス英語)
- 強勢(アクセント): 最初の音節 “co” にあります。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い: アメリカ英語で “kóʊzi”、イギリス英語で “kə́ʊzi” と母音の発音にわずかな差があります。
- よくある発音の間違い: “z” の部分を “s” のように弱くしすぎたり、母音を “a” のように発音して “kah-zee” のようになることがあります。
- スペルミス: アメリカ英語では “cozy”、イギリス英語では “cosy” とつづられることが多いです。両方とも正解ですが、アメリカ英語寄りのスペリングが “cozy” です。
- 同音異義語との混同: 特に無いですが、似た響きの語 “coz” (いとこを短縮で “cuz” と書くことがある) などと混同する場合がまれにあります。
- TOEIC・英検などの出題傾向: 生活関連や観光、ホテル・カフェの描写などで出題されやすいです。
- “cozy” のスペリングは “co” + “zy” とシンプルに覚えます。「コッ(こっそり)ジー(隠れて暖かい)」というイメージで覚えると記憶に残りやすいです。
- 実際に自宅の一角やお気に入りの場所を指して “my cozy corner” と呼んでみると、その場のイメージと結びついて忘れにくくなります。
- 英単語のイメージを膨らませるために、柔らかいブランケットや暖炉、ホットドリンクを思い浮かべましょう。
-
(命令・約束など)を果たす / (要求・希望など)を満たす / (期限・仕事など)を完了する
-
〈U〉物質,物 / 〈U〉《the~》《…の》趣旨,本音《of ...》 / 〈U〉(スープなどの)濃さ,こく,中身[の詰まっていること] / 〈U〉実質,実 / 〈U〉《古》財産,資産
-
下に, 下の方に
- “federal” = relating to a central or national government, as opposed to local or state governments.
- 「連邦の」「連邦政府の」
たとえばアメリカ合衆国のように、州や地方とは別に中央政府がある体制のときに、その中央政府や全体を指すときに使われます。かなり公的な響きがあるため、政治・法律などフォーマルな場面でよく用いられます。 - 形容詞 (adjective)
- 形容詞なので動詞のような時制による活用はありません。
- 副詞形 → “federally” (副詞:連邦政府的に、連邦として)
- “federalism” (名詞):連邦主義
- “federation” (名詞):連邦(加盟国や州などの集合体そのもの)
- B2(中上級)
→ 政治・法律の話題で登場するため、やや学習が進んだ段階でよく見かける単語です。 - 語幹 “feder-” はラテン語の “foedus” (条約、同盟) に由来します。
- 接尾語 “-al” は「~に関する」「~の性質をもつ」といった形容詞化を表します。
- “federalize” (動詞):連邦化する
- “federation” (名詞):連邦、同盟
- “confederation” (名詞):連合
- federal government → 連邦政府
- federal law → 連邦法
- federal court → 連邦裁判所
- federal agency → 連邦機関
- federal constitution → 連邦憲法
- federal system → 連邦制
- federal crime → 連邦犯罪
- federal funding → 連邦資金
- federal officer → 連邦公務員
- federal election → 連邦選挙
- ラテン語 “foedus”(条約や同盟)に由来し、「複数の単位が集まりながらも、それらをまとめる中心的な存在にかかわる」というニュアンスがあります。
- 政治や行政文脈で、多くは「中央政府」「国家レベル」の機関や制度を指す場合に使います。
- アメリカでよく使われるイメージですが、オーストラリアやドイツなど連邦制の国々でも使われます。
- フォーマルな語なので、口語というよりはビジネスや公的文章、報道などでも使用されます。
- “federal + 名詞” の形が基本的です。
例: federal government, federal employees - “the Federal Reserve” → 連邦準備制度(アメリカの中央銀行制度)
- “federal level” → 連邦レベル
- “federal oversight” → 連邦による監督
- 一般的にフォーマルな文脈で使われる形容詞です。
- 形容詞のため、名詞を修飾する際に使います。
- 可算・不可算といった区別は意識しなくてよいですが、「federal」自体が抽象的かつ制度面を指すため、文脈に合わせた名詞を伴います。
- “Did you hear about the new federal regulations on car emissions?”
「自動車の排気ガスに関する新しい連邦規制のこと聞いた?」 - “I’m curious about how the federal government plans to support small businesses.”
「連邦政府が中小企業をどう支援するつもりなのか気になるな。」 - “My cousin works for a federal agency in Washington, D.C.”
「私のいとこはワシントンD.C.の連邦機関で働いているよ。」 - “We need to comply with both state and federal laws when setting our company policies.”
「会社の方針を立てるときは、州法と連邦法の両方を順守しなければなりません。」 - “Federal funding can significantly help research and development sectors.”
「連邦からの資金援助は研究開発部門に大きく役立ちます。」 - “Our budget must be approved at the federal level before we proceed.”
「我々の予算は、実行に移す前に連邦レベルで承認が必要です。」 - “The federal structure of the United States has evolved over centuries of political discourse.”
「アメリカの連邦構造は、数世紀にわたる政治的議論を経て発展してきたものです。」 - “In a federal system, powers are divided between central and regional authorities.”
「連邦制においては、権限が中央と地域当局の間で分割されます。」 - “Researchers are analyzing federal data to assess the impact of the new health policy.”
「研究者らは新しい医療政策の影響を評価するため、連邦のデータを分析しています。」 - “national” → 「国家の」
- 政府全体、国単位での視点を表しますが、必ずしも連邦制のニュアンスとは限りません。
- 政府全体、国単位での視点を表しますが、必ずしも連邦制のニュアンスとは限りません。
- “central” → 「中央の」
- 中央機関や中央政府全体を指すすっきりした言い方。
- 中央機関や中央政府全体を指すすっきりした言い方。
- “federalized” → 「連邦化された」
- 「federal」の派生形で、何かを連邦制に組み込むイメージです。
- “local” → 「地方の」
- 地方自治体レベルを指します。連邦に対して対比されやすい。
- 地方自治体レベルを指します。連邦に対して対比されやすい。
- “state” → 「州の」
- アメリカにおいて連邦と州を区別するときに使われます。
- 【IPA】/ˈfɛdərəl/ または /ˈfɛdə.rəl/
- アメリカ英語: [fed-er-uhl](「エ」の母音がやや強め)
- イギリス英語: [fed-uh-ruhl](第2音節の弱化が少し強い)
- いずれも、第一音節 “fed-” にアクセントがあります。
- “federal” の“e”を曖昧にしてしまい、”fid-” のように発音してしまう例があります。第一音節 “fe” (フェ) をしっかり明瞭に。
- スペルミス
- “federal” を “fedral” や “fedaral” と書いてしまうミス。
- “federal” を “fedral” や “fedaral” と書いてしまうミス。
- 同音・類似単語との混同
- “federate” (動詞:連邦を結成する) と混同しないように。
- “federate” (動詞:連邦を結成する) と混同しないように。
- 試験での出題傾向
- TOEIC, 英検などでは政治・経済を扱う長文読解に登場することがあります。
- 特に「federal government」「federal law」といった表現で、「中央政府か地方政府か」という区別問題などが出る場合もあります。
- TOEIC, 英検などでは政治・経済を扱う長文読解に登場することがあります。
- 語源から “feder-” は「連合・同盟」。
- スペリングは「fe」「de」「r」「a」「l」と区切って覚えるとミスしにくいです。
- 連邦=「複数が集まる」というイメージを心に浮かべると、「federal」は“全体をまとめる中央政府”に関する形容詞だと理解しやすいです。
-
独唱の,独奏の;一人でする
-
〈C〉賃貸料,地代,家賃 / 〈U〉《...を》借りること, 貸すこと《of ...》 / 《米》賃貸するもの
-
(船・飛行機の)『航行』 / 航海術,航空術
- cone (単数)
- cones (複数)
- conical (形容詞) … 「円すい形の」を意味します。
例: a conical hat (円すい形の帽子) - B1 (中級)
日常会話や学校での数学の授業などで出てくることがあり、見聞きすると「あぁ、あの形か」とわかるレベルの単語です。 - 語源ではギリシャ語の「kōnos(円すい、松ぼっくり)」に由来します。
- 厳密な接頭語・接尾語を含むわけではなく、シンプルに「cone」という語形を保っています。
- conical (形容詞): 円すい形の
- conic (形容詞/名詞): 円すいに関する、円すいの形状
- traffic cone (交通整理のコーン)
- ice cream cone (アイスクリームコーン)
- pine cone (松ぼっくり)
- orange cone (オレンジ色のコーン)
- safety cone (安全コーン)
- volcanic cone (火山の円すい形、火山錐)
- cone of vision (視野の円すい形範囲)
- cone cells (視細胞の「錐体細胞」)
- cone-shaped hat (円すい形の帽子)
- conical flask (円すいフラスコ - 実験器具)
- 先述のように、ギリシャ語の「kōnos(円すい、松ぼっくり)」からラテン語を経由して英語に入ってきました。
- cone は日用品や工事、幾何学など、さまざまなシーンで使われる言葉です。
- 「円すい形」という数学的ニュアンスはもちろん、ポップな日常語としてアイスクリームコーンや交通安全のコーンなど幅広い文脈で使われます。
- 幾何学や科学の文脈だとややフォーマルなイメージ。
- 「アイスクリームコーン」や「工事現場のコーン」などの日常場面ではカジュアルに使うことが多いです。
- 名詞 (可算名詞)
通常は「one cone, two cones」のように数えられます。 - イディオムとしての定型句は特に多くありませんが、「put out cones (コーンを設置する)」などの動詞フレーズで使われます。
I bought an ice cream cone at the park.
(公園でアイスクリームコーンを買ったよ。)Watch out for that traffic cone; they’re doing roadwork.
(あの交通コーンに気を付けてね、道路工事をしているよ。)Look at that pine cone on the ground—it’s huge!
(地面にあるあの松ぼっくりを見て、すごく大きい!)We need to place safety cones around the wet floor.
(床が濡れている場所の周りに安全コーンを置く必要があります。)The marketing team has designed a new logo in the shape of a cone to represent our product’s unique form.
(マーケティングチームは、製品の独特な形を表すためにコーンの形をした新しいロゴをデザインしました。)Make sure to remove the traffic cones after the construction is finished.
(工事が終わったら交通コーンを片付けるのを忘れないようにしてください。)In geometry class, we learned how to calculate the volume of a cone.
(幾何学の授業で、円すいの体積の計算方法を学びました。)Many volcanoes have a characteristic cone shape.
(多くの火山は特徴的な円すい形をしている。)Cone cells in the human eye are responsible for color vision.
(人間の目の錐体細胞は色の視覚に関わる。)- cylinder (円柱)
円の底面が上下にあり、高さがある形状。細長い缶のイメージ。 - pyramid (四角錐などのピラミッド形)
四角い底面があるときは“pyramid”と呼びます。円すいは底が円なのが特徴。 - sphere (球)
球状、すべてが曲面で底面がない。 - 幾何学的な正確な「反意語」はありませんが、あえて言うなら「flat shape (平面的な形)」などは対照的。
- 発音記号 (IPA): /koʊn/ (米), /kəʊn/ (英)
- アクセント位置: ワンシラブルなので特にアクセントの移動はないが、/oʊ/ (米) や /əʊ/ (英) の部分を明瞭に発音するのがポイントです。
- アメリカ英語では「コウン」に近い音、イギリス英語では「コウン」よりも口をややすぼめて「カウン」に近い音になる場合もあります。
- スペルミス: “cone” を “con” と書き間違えたり、“corn” と混同したりすることがあります。
- 同音異義語との混同: 同音異義語は特にありませんが、「corn (とうもろこし)」と間違えやすいので注意が必要です。
- 試験対策: TOEICや英検などで、図形や製品説明などの語彙問題において「cone」や「conical」という表現が出題される可能性があります。
- アイスクリームコーンの「コーン」を連想すると覚えやすいです。
- 「松ぼっくり (pine cone) = 松の円すい形の実」と言うように、自然界にも多くある形としてイメージを結びつけると忘れにくいです。
- スペルは「co*n*e」。最後が “e” で終わることを、アイスクリームが“e”に乗っている絵をイメージすると覚えやすいかもしれません。
-
《...に》干渉する《in, with ...》 / 《仕事・状況などの》 妨げとなる《with ...》/ 妨害する, 邪魔する
-
テレビ(ラジオ)ショーの司会者
-
不正直,不誠実;〈C〉不正な行為,詐欺行為;〈U〉不正
- 英語: A type of distilled alcoholic beverage made from fermented grain mash (such as barley, corn, rye, or wheat).
- 日本語: 麦やトウモロコシなどの穀物を発酵・蒸留して作られるアルコール飲料のことです。
- 単数形: whiskey
- 複数形: whiskeys / whiskies
- 形容詞化 : “whiskey-flavored” (ウイスキー風味の~)
- 形容詞化 : “whiskey-soaked” (ウイスキー漬けの~)
などのように、形容詞として使われる場合があります。 - 語源としてはスコットランド・アイルランドのゲール語「uisce beatha」(命の水) に由来すると言われています。
- 接頭語・接尾語という形ではなく、単語全体として外来の語源を持つ単語です。
- straight whiskey
- ストレート・ウイスキー(加水せず飲むウイスキー)
- ストレート・ウイスキー(加水せず飲むウイスキー)
- whiskey on the rocks
- ウイスキーのオン・ザ・ロック(氷入り)
- ウイスキーのオン・ザ・ロック(氷入り)
- single malt whiskey
- シングルモルト・ウイスキー(単一の蒸留所、単一の穀物を用いたウイスキー)
- シングルモルト・ウイスキー(単一の蒸留所、単一の穀物を用いたウイスキー)
- blended whiskey
- ブレンデッド・ウイスキー(複数の蒸留所で作られた原酒をブレンドしたウイスキー)
- ブレンデッド・ウイスキー(複数の蒸留所で作られた原酒をブレンドしたウイスキー)
- bourbon whiskey
- バーボン・ウイスキー(アメリカで主にトウモロコシを原料に作られるウイスキー)
- バーボン・ウイスキー(アメリカで主にトウモロコシを原料に作られるウイスキー)
- rye whiskey
- ライ・ウイスキー(ライ麦を主原料として作られるウイスキー)
- ライ・ウイスキー(ライ麦を主原料として作られるウイスキー)
- Irish whiskey
- アイリッシュ・ウイスキー(アイルランド産のウイスキー)
- アイリッシュ・ウイスキー(アイルランド産のウイスキー)
- Scotch whiskey (whisky)
- スコッチ・ウイスキー(スコットランド産のウイスキー、綴りは“whisky”が一般的)
- スコッチ・ウイスキー(スコットランド産のウイスキー、綴りは“whisky”が一般的)
- whiskey sour
- ウイスキー・サワー(ウイスキーをベースにしたカクテル)
- ウイスキー・サワー(ウイスキーをベースにしたカクテル)
- whiskey barrel
- ウイスキー樽(ウイスキーを熟成させるための樽)
- ゲール語の uisce beatha (“命の水” の意) が英語に伝わり、のちに「whiskey / whisky」の綴りで定着しました。
- ニュアンス: お酒を好きな人にとっては「香りや味わいを楽しむ特別な飲み物」というイメージが強いです。
- 地域やブランドごとに風味が大きく異なり、「whiskey」と「whisky」の綴りも地域性を反映しています。
- 使用状況: カジュアルな会話でも使えますが、バーなどでは「種類」に関するディテールも会話に出てくるため、ブランド名・産地・タイプを知っていると話が盛り上がります。ビジネスの接待でも登場することがありますが、フォーマル/インフォーマルの両方で話題になる可能性があります。
- 可算名詞 / 不可算名詞: “I like whiskey.” (ウイスキー全般が好き) → 不可算的に用いられることもありますが、銘柄や種類を指す場合には “Two whiskeys, please.” (ウイスキーを2杯ください) のように可算扱いもされます。
- 文脈によって「可算・不可算」の使い方が変わる点に注意が必要です。
- “have a taste for whiskey” → 「ウイスキーが好みである」
- “nurse a whiskey” → 「ちびちびウイスキーを飲む」 (口語的)
- “whiskey and soda” → 「ウイスキー・ソーダ割り」
- “I’m going to order a whiskey on the rocks. Do you want one?”
- 「ウイスキーをオン・ザ・ロックで頼もうと思うんだけど、あなたもどう?」
- 「ウイスキーをオン・ザ・ロックで頼もうと思うんだけど、あなたもどう?」
- “He always keeps a bottle of good whiskey at home for special occasions.”
- 「彼は特別な日のために、いつも上質のウイスキーを家に置いているんだ。」
- 「彼は特別な日のために、いつも上質のウイスキーを家に置いているんだ。」
- “I’d like to try a different whiskey this time. Any recommendations?”
- 「今回違うウイスキーを試してみたいんだけど、何かおすすめある?」
- “We sent a premium bottle of whiskey to our client as a year-end gift.”
- 「年末の贈り物として、取引先に高級ウイスキーを贈りました。」
- 「年末の贈り物として、取引先に高級ウイスキーを贈りました。」
- “At the company dinner, they served a selection of fine whiskeys for tasting.”
- 「会社の夕食会では、上質なウイスキーを数種類テイスティング用に出していました。」
- 「会社の夕食会では、上質なウイスキーを数種類テイスティング用に出していました。」
- “Our overseas partner expressed interest in importing Japanese whiskey.”
- 「海外のパートナーが日本のウイスキーを輸入したいと興味を示しました。」
- “The aging process for whiskey significantly affects its flavor profile and aroma.”
- 「ウイスキーの熟成工程は、その風味や香りに大きな影響を与えます。」
- 「ウイスキーの熟成工程は、その風味や香りに大きな影響を与えます。」
- “Different grain compositions lead to distinct characteristics in the final whiskey product.”
- 「異なる穀物の配合は、最終的なウイスキーの特徴に明確な違いをもたらします。」
- 「異なる穀物の配合は、最終的なウイスキーの特徴に明確な違いをもたらします。」
- “Historical records suggest that whiskey production dates back to medieval Ireland.”
- 「歴史的記録によると、ウイスキーの生産は中世のアイルランドまでさかのぼるとされています。」
- liquor (リカー): 一般的に蒸留酒全般を指す言葉。「ウイスキーも含む広い概念」。
- spirits (スピリッツ): これも蒸留酒全体や度数の高いお酒を指し、ウォッカ・ラムなどを含みます。ウイスキーはその一種。
- bourbon (バーボン): ウイスキーの一種。アメリカ・ケンタッキー州などで主にトウモロコシを原料に製造されます。
- scotch (スコッチ): スコットランド産ウイスキーの通称。“whisky”と綴ることが一般的。
- IPA: /ˈwɪs.ki/
- アメリカ英語: wɪs-kee
- イギリス英語: 大きく変わりませんが、やや「whis-key」に近い発音がされることがあります。
- 最初の “wɪs” にアクセントがきます。
- スペリングの違いにかかわらず、whiskey と whisky は発音として大きな差はありません。
- スペリングの違い: “whiskey” (アメリカ・アイルランド) / “whisky” (スコットランド・カナダ・日本 etc.)。用途や地域によって違うので要注意。
- 同音異義語との混同: 大きな同音異義語はありませんが、文脈によって区別しましょう。
- 試験対策: TOEICなどのリスニングやリーディングで、食品・飲料に関する問題が出ることがあります。スペリング・用法両方の知識をおさえましょう。
- 原語の“uisce beatha”は「命の水」という意味から、「人間にとって大事な“water”のような特別なお酒」というイメージで覚えると印象に残りやすいです。
- 綴りが “whi-s-key” のように「whi」と「key」の組み合わせがあるため、発音は「ウィスキー」に近い音で、「甘い鍵(sweet key)」と勝手にイメージして覚えるという受験テクニックもあります。
- 地域によって違う綴り (whiskey / whisky) に注意することで、カルチャーの違いにも興味を持ちやすくなるかもしれません。
-
遠足,遊山(ゆさん),遠出
-
《かたく》 同様に / 《かたく》 …もまた / さらに / 《話》 同様です, こちらこそ
-
アルコール中毒 / アルコール中毒症
- 単数形: iceman
- 複数形: icemen
- 「ice」 (名詞) → 氷
- 「icy」 (形容詞) → 氷のように冷たい、冷淡な
- 「ice over」 (動詞句) → 氷で覆われる など
- ice: 「氷」の意味を持つ語幹。
- -man: 「人・〜する人」を表す接尾語(から成る複合語)。
- ice (名詞)
- icemen (icemanの複数形)
- The Iceman (あだ名や作品のタイトル) 例: 「The Iceman Cometh (ユージン・オニールの戯曲)」
- “the iceman cometh” → 「アイスマンはやって来る」(戯曲のタイトルとして有名)
- “call the iceman” → 「氷配達人を呼ぶ」(昔は本当にあった場面)
- “iceman route” → 「氷配達の定期便のコース」
- “iceman’s tools” → 「氷配達人の道具」(大きなトングなど)
- “vintage iceman photos” → 「昔の氷配達人の写真」
- “iceman trade” → 「氷配達業」
- “iceman nickname” → 「アイスマンというあだ名」(冷静沈着な人に付けられる)
- “an iceman figure” → 「氷を扱う人の彫像やイメージ」
- “icemen of the past” → 「過去にいた氷配達人たち」
- “the garage where the iceman stored his ice” → 「氷配達人が氷を保管していた倉庫」
- 語源: “ice” + “man” の組み合わせで、古くは冷蔵技術が発達していない時代に、自然の氷や製氷された氷を家庭・商店に届けていた職業を指しました。
- 歴史的使用: 20世紀中頃までは、特に欧米で普及していた職業名。近代の冷凍庫・冷蔵庫の普及とともに消滅していった職業となり、現在はあまり一般的ではありません。
- ニュアンス:
- 歴史的かつレトロな響きを持つ職業名。
- ニックネームとしては「冷静沈着」なイメージを与えます。
- 口語で使う場合は「まるで氷のように冷たい人」、あるいは「冷静な人」を示唆するスラング的用法もあり得ますが、日常的にはそれほど一般的ではありません。
- 歴史的かつレトロな響きを持つ職業名。
- 可算名詞: “an iceman” / “icemen”
- 名詞として、単独で職業を示すときに用いられます。
- 使い方としては「He worked as an iceman」などの形で過去の職業を示すことが多いです。
- “He used to be an iceman.” → 「彼はかつて氷配達人をやっていた。」
- “The Iceman Cometh.” → これは戯曲の題名として定番フレーズです。
“I saw some old photos from the 1920s of an iceman delivering giant blocks of ice.”
- 「1920年代に氷の大きな塊を配達しているアイスマンの昔の写真を見たんだ。」
- 「1920年代に氷の大きな塊を配達しているアイスマンの昔の写真を見たんだ。」
“My grandfather used to tell me stories about the neighborhood iceman.”
- 「祖父は昔、近所のアイスマンの話をよく聞かせてくれたよ。」
- 「祖父は昔、近所のアイスマンの話をよく聞かせてくれたよ。」
“It’s amazing how people relied on the iceman before refrigerators were common.”
- 「冷蔵庫が普及する前は人々がアイスマンに頼っていたなんてすごいよね。」
- 「冷蔵庫が普及する前は人々がアイスマンに頼っていたなんてすごいよね。」
“In our museum’s exhibit on local history, we’re showcasing tools used by the icemen.”
- 「地域史の展示で、アイスマンが使っていた道具を紹介しています。」
- 「地域史の展示で、アイスマンが使っていた道具を紹介しています。」
“We have a vintage delivery cart that once belonged to an iceman.”
- 「以前はアイスマンの持ち物だった昔の配達用カートがあります。」
- 「以前はアイスマンの持ち物だった昔の配達用カートがあります。」
“Our company’s heritage project included interviewing the descendants of an iceman.”
- 「当社の歴史プロジェクトでは、アイスマンの子孫へのインタビューも行いました。」
- 「当社の歴史プロジェクトでは、アイスマンの子孫へのインタビューも行いました。」
“Many urban centers depended on icemen for preserving perishable goods in the early 1900s.”
- 「1900年代初頭、多くの都市部は生鮮食品を保存するのにアイスマンを頼っていた。」
- 「1900年代初頭、多くの都市部は生鮮食品を保存するのにアイスマンを頼っていた。」
“A comparative study of the iceman trade in different countries reveals significant cultural differences.”
- 「異なる国々におけるアイスマン産業の比較研究は、興味深い文化的差異を示している。」
- 「異なる国々におけるアイスマン産業の比較研究は、興味深い文化的差異を示している。」
“The role of the iceman gradually declined with the advent of electric refrigeration.”
- 「電気冷蔵技術の到来に伴い、アイスマンの役割は徐々に衰退した。」
- 「電気冷蔵技術の到来に伴い、アイスマンの役割は徐々に衰退した。」
- “ice delivery man” / “ice vendor”
- 「氷配達人」「氷販売業者」など、同様の職業を示しますが、少々語意が説明的で、“iceman”ほどコンパクトではありません。
- 「氷配達人」「氷販売業者」など、同様の職業を示しますが、少々語意が説明的で、“iceman”ほどコンパクトではありません。
- “milkman” → 「牛乳配達人」
- 発音記号 (IPA):
- アメリカ英語: /ˈaɪs.mæn/
- イギリス英語: /ˈaɪs.mæn/
- アメリカ英語: /ˈaɪs.mæn/
- 「アイス・マン」というように2音節で、強勢は最初の「アイス」にあります。
- アメリカ英語・イギリス英語ともに大きな差はあまりなく、子音の発音や「r」の発音が絡む単語ではないため混同は起こりにくいです。
- スペル: “iceman” を “icemen” (複数形) と区別すること。
- “iceman” と “ice man” とを分けて書かないように注意しましょう。名称としては一単語です。
- 同音異義語ではありませんが、似たような複合語 (“milkman” や “postman” など) と混同しないように。
- 試験対策では歴史的、文化的な文脈で登場することがあるかもしれません。TOEFLやIELTSのリーディングの中で過去の産業について述べる際に、辞書で引けるかどうかが鍵になる場合もあります。
- 「アイスマン=氷屋さん」というイメージをもっておくと覚えやすいです。
- “The Iceman Cometh”という有名な戯曲タイトルを一緒に覚えておくと、「iceman」の綴りと意味を定着させやすくなります。
- 歴史的な写真を見ると大きな氷のかたまりをトングで担いだりしている姿が印象的なので、ビジュアルイメージとあわせて覚えると記憶しやすいでしょう。
-
『緋色』(ひいろ),深紅(しんく)色(あざやかな赤(bright red))
-
(集合的に)商品(goods)
-
幸福,繁栄 / 福祉[事業],厚生[事業] / (米政府の)生活保護
- 形容詞: “pricey” (高価な)
- 動詞: “to price something” (値段をつける)
- 語構成: 「price」は接頭語や接尾語がついているわけではなく、もともとフランス語から入ってきた比較的短い語です。
- 関連語・派生語:
- “priceless” (形) : 値段がつけられないほど貴重な
- “overpriced” (形) : 値段が高すぎる
- “underpriced” (形) : 値段が低すぎる
- “pricey” (形) : 高価な
- “priceless” (形) : 値段がつけられないほど貴重な
- price range — (価格帯)
- price tag — (値札)
- price war — (値下げ競争)
- ask a price — (価格を尋ねる)
- name a price — (値段を提示する)
- drive up the price — (価格を高騰させる)
- reduce the price — (値段を下げる)
- pay the price — (代償を払う、犠牲を払う)
- price quote — (見積価格)
- price list — (価格表)
- 語源:
「price」は中世英語の “pris” (価値、代価) に由来し、さらに古フランス語 “pris” より来ています。さらにさかのぼるとラテン語 “pretium” (価値・対価) が語源です。 ニュアンス:
- 「price」は物やサービスに対して客観的につけられた金額を表すため、基本的にはニュートラルな印象の言葉です。
- ただし、イディオム “pay the price” は「(失敗や大変な行為の)代償を払う」という比喩的要素を含んでおり、ネガティブな含みがあります。
- 「price」は物やサービスに対して客観的につけられた金額を表すため、基本的にはニュートラルな印象の言葉です。
使用時の注意:
- 日常会話からビジネスまで幅広く使いますが、きわめてカジュアルな表現からフォーマルな文書にも対応できる、汎用的な名詞です。
名詞としての用法:
「price」は可算名詞です。普通は “a price” や “the price” の形で用います。- 複数形は “prices”。
- 例: “Prices are going up.” (価格が上昇している)
- 複数形は “prices”。
動詞としての用法 (“to price something”):
「〜の値段をつける」という意味で使われることがあります。- 例: “He spent the morning pricing the items for the yard sale.”
- 例: “He spent the morning pricing the items for the yard sale.”
よく使われる構文:
- “What’s the price of ~ ?” — (~はいくらですか?)
- “The price of ~ has increased/decreased.” — (~の価格が上昇/下落した)
- “What’s the price of ~ ?” — (~はいくらですか?)
フォーマル/カジュアル:
- カジュアルからビジネスシーンまで広く使えます。
- 書き言葉、話し言葉どちらでも頻出します。
- カジュアルからビジネスシーンまで広く使えます。
- “What’s the price of these apples?”
(このリンゴはいくらですか?) - “I think the price is a bit too high for me.”
(私にはちょっと高いように思います。) - “If the price is right, I’ll buy it.”
(ちょうどいい値段なら買うよ。) - “We need to discuss the price before signing the contract.”
(契約書にサインする前に価格について話し合う必要があります。) - “The company decided to lower the price to boost sales.”
(売上拡大のため、その会社は価格を下げることに決めました。) - “Please send me a detailed price quote for the project.”
(プロジェクトに関する詳しい見積価格を送ってください。) - “The concept of price elasticity is crucial in microeconomics.”
(価格弾力性の概念はミクロ経済学において重要です。) - “In a free market, price is determined by the forces of supply and demand.”
(自由市場では、価格は需要と供給の力によって決定されます。) - “Historical data shows a correlation between the price of oil and inflation.”
(歴史的なデータは、石油価格とインフレ率の相関関係を示しています。) 類義語 (Synonyms)
- cost (費用): より広い意味で、かかった費用や犠牲を表す。名詞・動詞両方で使われる。
- charge (料金): サービスに対して請求される金額を表すことが多い。
- fee (手数料、料金): 入学金やサービス料金など、公的・特定サービスに対する支払いに使われやすい。
- cost (費用): より広い意味で、かかった費用や犠牲を表す。名詞・動詞両方で使われる。
反意語 (Antonyms)
- はっきりとした反意語は存在しませんが、強いて挙げると “free” (無料) が「値段が付かない」という点で対照的です。
- “price” は商品に付けられた具体的な値段を表す。
- “cost” は仕入れや損失など幅広い文脈で使われる。
- “fee” はサービスや資格試験などに支払う正式な料金を指すことが多い。
- 発音記号 (IPA): /praɪs/
- 主な発音:
- アメリカ英語 (AE) [praɪs]
- イギリス英語 (BE) [praɪs]
発音・アクセントに大きな違いはありません。
- アメリカ英語 (AE) [praɪs]
- よくある間違い:
“price” と “prize” (賞) の混同。発音を混ぜないように注意が必要です。
- “prize” (/praɪz/) は語末の /z/ が有声子音。
- “price” (/praɪs/) は語末の /s/ が無声子音。
- “prize” (/praɪz/) は語末の /z/ が有声子音。
- スペルミス: “prise” と書いてしまう、あるいは “prize” と混同しがち。
- 同音異義語の混同: “prize” は「賞」、まったく意味が異なる。
- 試験での出題傾向:
- TOEICや英検などではリスニングで「price」と「prize」の聞き分けを問われたり、ビジネスメールや広告文の表現で出題されることが多いです。
- 覚え方のヒント:
- 「お店で“プライスカード (price card)”をチェックする」とイメージすると定着しやすいです。英語圏では値札を「price tag」と呼ぶので、“tag” とセットにして覚えるのもおすすめです。
- 「お店で“プライスカード (price card)”をチェックする」とイメージすると定着しやすいです。英語圏では値札を「price tag」と呼ぶので、“tag” とセットにして覚えるのもおすすめです。
- 勉強テクニック:
- 「必ず支払うもの = price」とイメージすると、 “prize (賞)” とは真逆だと覚えやすくなります。
- 日常生活でモノの値段を見るたびに頭の中で英語に置き換えて発音してみると、自然にフレーズ化できます。
- 「必ず支払うもの = price」とイメージすると、 “prize (賞)” とは真逆だと覚えやすくなります。
(…から)〈荷・乗客〉‘を'降ろす《+名+from+名》 / 〈船.車など〉‘の'積み荷を降ろす / 〈銃.大砲など〉‘から'弾丸を抜く / (また《英》off-load)〈悩みなど〉‘を'口にする;(人)〈悩みなど〉‘を'打ち明ける《+名+to(on)+名〈人〉》 / 《話》〈不用品など〉'を'処分する / 〈船などが〉積み荷を降ろす
(…から)〈荷・乗客〉‘を'降ろす《+名+from+名》 / 〈船.車など〉‘の'積み荷を降ろす / 〈銃.大砲など〉‘から'弾丸を抜く / (また《英》off-load)〈悩みなど〉‘を'口にする;(人)〈悩みなど〉‘を'打ち明ける《+名+to(on)+名〈人〉》 / 《話》〈不用品など〉'を'処分する / 〈船などが〉積み荷を降ろす
Explanation
(…から)〈荷・乗客〉‘を'降ろす《+名+from+名》 / 〈船.車など〉‘の'積み荷を降ろす / 〈銃.大砲など〉‘から'弾丸を抜く / (また《英》off-load)〈悩みなど〉‘を'口にする;(人)〈悩みなど〉‘を'打ち明ける《+名+to(on)+名〈人〉》 / 《話》〈不用品など〉'を'処分する / 〈船などが〉積み荷を降ろす
unload
(…から)〈荷・乗客〉‘を'降ろす《+名+from+名》 / 〈船.車など〉‘の'積み荷を降ろす / 〈銃.大砲など〉‘から'弾丸を抜く / (また《英》off-load)〈悩みなど〉‘を'口にする;(人)〈悩みなど〉‘を'打ち明ける《+名+to(on)+名〈人〉》 / 《話》〈不用品など〉'を'処分する / 〈船などが〉積み荷を降ろす
動詞「unload」を徹底解説
1. 基本情報と概要
英語表記: unload
品詞: 動詞 (Verb)
意味(英語): to remove goods or cargo from a vehicle or container
意味(日本語): 車両や容器に積まれた荷物・貨物を降ろす、取り除く
「unload」は、トラックや船などに積み込まれた荷物を下ろすときに使います。荷物だけでなく、いろいろな“重荷”を下ろすイメージでも使われることがあります(比喩的に精神的な重荷を“unload”する、など)。
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
“unload” は「~しない、反対の」という “un-” が “load(積む)” についた形です。歴史的には、荷物を「積む(load)」行為の逆を表すために使われてきました。近年では、ビジネスや日常でトラックやコンテナなどから物を降ろすシーンはもちろん、心の中の悩み(重荷)を「吐き出す」「打ち明ける」という比喩的ニュアンスでも使われるようになりました。
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
使い分けの例:
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞「unload」の詳細解説です。荷物や悩みを下ろすイメージで、日常でもビジネスシーンでも活用してみてください。
(…から)〈荷・乗客〉‘を'降ろす《+名+from+名》
〈船.車など〉‘の'積み荷を降ろす
《話》〈不用品など〉'を'処分する
〈船などが〉積み荷を降ろす
〈銃.大砲など〉‘から'弾丸を抜く
(また《英》off-load)〈悩みなど〉‘を'口にする;(人)〈悩みなど〉‘を'打ち明ける《+名+to(on)+名〈人〉》
産業革命前の
産業革命前の
Explanation
産業革命前の
preindustrial
1. 基本情報と概要
単語: preindustrial
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): before industrialization or the industrial era
意味(日本語): 工業化(産業革命)以前の
「preindustrial」とは、工業化が進む前の時代や状態を指す形容詞です。たとえば「preindustrial society(産業革命前の社会)」のように、まだ機械化・大規模生産などが行われていなかった時代について説明する際に使います。歴史学や社会学など、学術的文脈でよく見られますが、日常的な議論でも歴史的な背景を語るときに使われることがあります。
活用形: 形容詞なので、通常は比較級や最上級をあまり用いませんが、文脈によっては “more preindustrial” / “most preindustrial” と表現されることはほとんどありません。基本的にはそのまま使われます。
品詞変化: ほとんど形容詞としてのみ使われます。「preindustrial」という名詞などの形は一般的ではありません。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
→ 学術的なトピックや歴史的議論で出てくるため、ある程度の英語力が求められます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“pre-” という接頭語は、「前の」や「先立つ」という意味を持ちます。したがって “preindustrial” は「工業化前の」「産業化以前の」という意味になります。
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
“preindustrial” は主に歴史や経済の文脈で、産業革命以前の社会・経済構造を指し示すために用いられます。産業革命が18世紀後半から19世紀にかけて始まったため、それより前の政体や社会状況の扱いに適しています。
ニュアンス・使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
可算・不可算: 名詞ではないので、この区別はありません。
他動詞・自動詞: 動詞ではありません。
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスの文脈での例文
(3) 学術・専門的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が preindustrial
の詳細な解説です。産業革命前の社会について論じるときに、ぜひ活用してみてください。
〈U〉〈C〉干ばつ, 日照り続き
〈U〉〈C〉干ばつ, 日照り続き
Explanation
〈U〉〈C〉干ばつ, 日照り続き
drought
1. 基本情報と概要
単語: drought
品詞: 名詞 (通常は不可算名詞として扱われることが多いですが、可算の用法もあります)
CEFR レベルの目安: B2(中上級)
意味 (英語): A prolonged period of abnormally low rainfall, leading to a shortage of water.
意味 (日本語): 「干ばつ」、長期間ほとんど雨が降らず、水不足になる状況を指します。
こういった「水不足」や「雨不足」の状況を指す専門的な単語で、農業や自然環境の文脈でよく使われます。
活用形
他の品詞になった場合の例
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
歴史的使用:
ニュアンス・使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「drought」の詳細解説です。長期間雨が降らず水不足となる深刻な状態を表す重要な単語です。学習の際にはスペルと発音のずれに注意しながら、ニュースや気候変動の話題などでぜひ活用してみてください。
干ばつ,日照り続き
〈他〉(オーブンなどで)〈肉など〉を焼く,あぶる,蒸し焼きにする / …を炒る / …を暖める / 《話》〈人〉を非難する,をこけにする, をからかう
〈他〉(オーブンなどで)〈肉など〉を焼く,あぶる,蒸し焼きにする / …を炒る / …を暖める / 《話》〈人〉を非難する,をこけにする, をからかう
Explanation
〈他〉(オーブンなどで)〈肉など〉を焼く,あぶる,蒸し焼きにする / …を炒る / …を暖める / 《話》〈人〉を非難する,をこけにする, をからかう
roast
〈他〉(オーブンなどで)〈肉など〉を焼く,あぶる,蒸し焼きにする / …を炒る / …を暖める / 《話》〈人〉を非難する,をこけにする, をからかう
1. 基本情報と概要
単語: roast
品詞: 動詞 (ほかに名詞・形容詞としても用いられる場合があります)
意味 (英語):
1) To cook food (especially meat or vegetables) in an oven or over a fire.
2) To criticize or tease someone in a humorous, often harsh way (informal).
意味 (日本語):
1) 肉や野菜などをオーブンや火で「焼く」「あぶる」こと。
2) 人をからかったり、ジョークを交えて批判したりすること(カジュアル・ユーモラスなニュアンス)。
「肉や野菜をオーブンなどで焼く」ときに使われる基本的な動詞です。日常的に料理の指示などでよく登場します。また、最近では「人をからかう・イジる」意味でカジュアルな会話でも使われます。
活用形:
他の品詞での例:
CEFRレベル: B1(中級)
料理や日常会話レベルでもよく使われる比較的身近な語なので、中級レベル(B1)程度と考えられます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
派生語・類縁語:
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ10選
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス:
1) 料理の文脈: 肉や野菜をじっくりと焼きあげる、焦げ目がつくまで熱するというイメージ。煮る・焼く・炒めるなどと並ぶ代表的な調理法の1つ。
2) カジュアルな文脈: お笑いの場面などで誰かをネタにして冗談を言う、「笑いの種にする」という少し砕けたニュアンスがあるので、親しい間柄やコメディアンが使う場面でよく見られます。
フォーマル/カジュアル:
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
5.1 日常会話での例文(3例)
5.2 ビジネスシーンでの例文(3例)
5.3 学術的・フォーマルな文脈での例文(3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞 “roast” の詳細な解説です。料理で頻繁に使われるだけでなく、カジュアルな場面ではからかい・イジりの表現としてもよく聞く単語なので、文脈に応じて使い分けられるようになると便利です。
…‘を'炒>い)る,焙(ほう)じる
…‘を'暖める,熱くする
笑ける,笑かれる,あぶられる
炒られる,焙じられる
《通例進行形で》焼けるように暑(熱)い
〈U〉〈C〉(大きな塊の)焼肉;焼肉用の肉
〈C〉《おもに米語》野外の焼肉パーティー
焼いた,あぶった;炒った
(オーブンまたは直接火で)〈肉など〉‘を'焼く,あぶる,蒸し焼きにする
《話》〈人〉‘を'こっぴどく叱る,‘に'お灸(おきゅう)をすえる;…‘を'こきおろす, 〈人・作品など〉を非難する, こけにする, 侮辱する, からかう.
(部屋などが)居ごこちのよい,気持ちのよい / (仕事などが)楽な
(部屋などが)居ごこちのよい,気持ちのよい / (仕事などが)楽な
Explanation
(部屋などが)居ごこちのよい,気持ちのよい / (仕事などが)楽な
cozy
1. 基本情報と概要
単語: cozy
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): warm, comfortable, and pleasant, especially referring to a small space or situation that makes one feel relaxed and safe.
意味(日本語): 暖かくて心地よい、特に小さな空間や雰囲気がリラックスできて安心感があるさま。
「部屋を想像すると、温かい照明や座り心地の良い椅子に囲まれてほっとするような、そんなニュアンスの単語です。」
活用形: “cozy” → “cozier” (比較級) → “coziest” (最上級)
他の品詞形:
CEFRレベルの目安: B1(中級)
「日常会話で比較的よく目にする単語です。英語学習中級者であれば覚えやすく、使いやすい表現です。」
2. 語構成と詳細な意味
語構成: cozy は元々短くシンプルな語であり、明確な接頭語や接尾語ははっきりしません。ただし、派生形として -ly, -ness などが付いて “cozily”, “coziness” となります。
詳細な意味:
関連語・派生語:
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源: スコットランド語の “coise” に遡るとの説があり、もともと「保護」「安心」を意味するニュアンスがありました。そこから「心地の良い」「くつろげる」という意味へ発展したと言われています。
ニュアンス・使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文やイディオム
可算・不可算の区別:
5. 実例と例文
日常会話 (3例)
ビジネス (3例)
学術的な文脈 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
居心地の良さや温かみを表すのにぴったりな「cozy」は、書くときも話すときもよく使われる便利な単語なので、日常生活でも積極的に使ってみてください。
(部屋などが)居ごこちのよい,気持ちのよい;(仕事などが)楽な
連邦の
連邦の
Explanation
連邦の
federal
以下では、形容詞「federal」について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
英語での意味
日本語での意味
品詞
活用形
他の品詞になったときの例
難易度(CEFR レベル目安)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
他の単語との関連性(派生語・類縁語)
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
微妙なニュアンスや使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文
イディオムや表現
フォーマル / カジュアル
文法上のポイント
5. 実例と例文
日常会話 (やや政治意識の高い会話で)
ビジネスシーン
学術的・専門的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
アメリカ英語とイギリス英語の違い
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞「federal」の詳細解説です。政治や法律関連の文脈で頻繁に出てくるため、新聞記事や法律文を読むときに役立ちます。ぜひ覚えて活用してみてください。
(国・州などが)連邦の,連邦制の
《F-》米国連邦国家の,米国国家の
《F-》(南北戦争当時の)北部同盟の
(南北戦争当時の)北部同盟支持者,北軍兵
円すい,円すい形 / 円すい形のもの / 球果(松かさなど)・暴風警報球.
円すい,円すい形 / 円すい形のもの / 球果(松かさなど)・暴風警報球.
Explanation
円すい,円すい形 / 円すい形のもの / 球果(松かさなど)・暴風警報球.
cone
1. 基本情報と概要
単語: cone
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味 (英語):
A three-dimensional shape that has a circular base and narrows to a point at the top.
意味 (日本語):
円すい形の物体を指します。底面が丸く、先端に向かって細くなる形状のことを言います。たとえばアイスクリームを入れるコーンや、交通整理・警告などに使う「パイロン(工事用コーン)」、松ぼっくり(pine cone)などが代表的な例です。日常でよく見かける形ですが、幾何学的にも学ぶ機会があります。
「アイスクリームコーンのような形」や「工事現場で置かれているあのオレンジ色のコーン」をイメージするとわかりやすいです。
活用形
※名詞なので、動詞のように時制変化はありません。
他の品詞としての例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスや使用上の注意
フォーマル・カジュアル
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
ニュアンスの違い:
「cone」は底面が円で側面が一点に集まる。
「pyramid」は底面が多角形(主に四角形)で側面が頂点で交わる。
「cylinder」は上下ともに円形で側面がまっすぐ立ち上がる。
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「cone」の詳細な解説です。円すい形と聞くと少し抽象的かもしれませんが、アイスクリームや工事用のコーン、松ぼっくりを思い出すと身近に感じられます。勉強や日常の観察にも役立ててみてください。
円すい,円すい形
円すい形のもの
球果(松かさなど)・暴風警報球.
〈U〉『ウイスキー』 / 〈C〉ウイスキー一杯
〈U〉『ウイスキー』 / 〈C〉ウイスキー一杯
Explanation
〈U〉『ウイスキー』 / 〈C〉ウイスキー一杯
whiskey
1. 基本情報と概要
単語: whiskey
品詞: 名詞 (countable / uncountable: 上下文によって可算扱いも不可算扱いもされることがあります)
意味(英語 / 日本語)
「基本的には、お酒の一種で、穀物を原料にして蒸留して作られる飲み物です。アメリカやアイルランドでは“whiskey”と書き、スコットランドや日本などでは“whisky”と綴られることが多いです。お酒が好きな人たちが、味わいや香りを楽しむために飲むことが多いです。」
活用形
名詞なので、通常は複数形を作る場合 “whiskeys” と綴りますが、文脈によっては「多種類のウイスキー」を指す場合 “whiskies” とすることもあります。
他の品詞への派生例
CEFRレベルの目安: B1(中級)
「お酒の話題や海外旅行でバーに行った時など、日常会話では比較的よく登場する単語です。」
2. 語構成と詳細な意味
語構成
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文やイディオム
フォーマルな文脈でも、カジュアルな文脈でも比較的使われる単語ですが、銘柄を指定するなどディテールが増えるとカジュアル寄りになりやすいです。
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネス (ややフォーマル)
学術的 / 専門的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
お酒ではない意味での反意語ははっきりしたものはありませんが、アルコール飲料の反対としては non-alcoholic drinks(ソフトドリンク)などが挙げられます。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞 “whiskey” の詳細な解説です。飲み物の種類や飲み方のバリエーションを意識することで、会話の幅が広がります。気軽な場からビジネスシーンまで、話題としても使いやすい単語です。
〈U〉ウイスキー
〈C〉ウイスキー一杯
氷屋,氷配達人
氷屋,氷配達人
Explanation
氷屋,氷配達人
iceman
1. 基本情報と概要
単語: iceman
品詞: 名詞 (Noun)
意味(英語): A man who delivers or sells ice.
意味(日本語): 氷を配達・販売する人を指します。かつては冷蔵庫が普及していなかった時代に、家庭や店舗に氷を届ける仕事をする人のことでした。
「昔は一般的だった氷配達の仕事を指す、少し歴史的な響きのある単語です。また、スポーツ選手などが“冷静沈着”であることを強調したいときにも、ニックネームとして使われることがあります。」
活用形:
(“iceman”は可算名詞です。“icemen”という形で複数形になります。)
他の品詞形:
CEFRレベルの目安: B1(中級)
・一般的な単語ではありませんが、教養として見聞きする可能性がある、少し特殊で歴史的要素のある単語です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連性・派生語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10例)
3. 語源とニュアンス
フォーマルな文脈ではあまり登場しませんが、歴史の話や文学作品の引用などで見かけることがあります。カジュアルな会話やニックネームでは、冷静さを示すポジティブな意味合いで使われることもあります。
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文・イディオム
フォーマル/カジュアルともに、現代ではほぼ歴史や文化的文脈で使われます。
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・文献での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
直接的な反意語は存在しませんが、同じ「配達系の職業名」で対比するとすると、
どちらも20世紀前半には多く存在した職業名で、どちらも冷蔵技術の普及とともに数が減っていきました。
7. 発音とアクセントの特徴
アクセント: “ICE”の部分に強勢が置かれます。
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “iceman” の詳細な解説です。
冷蔵庫がない時代があったという歴史の面白さとともに、ぜひ覚えてみてください。
氷屋,氷配達人
値段,価格; 代価,代償
値段,価格; 代価,代償
Explanation
値段,価格; 代価,代償
price
1. 基本情報と概要
単語: price
品詞: 名詞 (countable noun: 複数形は prices)
英語の意味: The amount of money expected, required, or given in payment for something.
日本語の意味: あるものを購入したり交換したりするのに必要とされる金額のこと。
「price」は、「物やサービスなどに支払われる対価」や「その値段」を表す基本的な名詞です。日常会話でもビジネスシーンでも非常によく使われる単語で、「広告に書いてある値段はいくらか」「値段は予算に合うか」など、価格やコストに関して話す場面で用いられます。
CEFRレベル: B1 (中級)
値段にまつわるやり取りは日常生活でよく登場するため、早い段階で学習する単語ですが、ビジネスやニュースなどあらゆる場面で頻出します。
派生形(他の品詞への変化など)
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話 (カジュアル)
(2) ビジネスシーン (ややフォーマル)
(3) 学術・専門的文脈 (フォーマル)
6. 類義語・反意語と比較
使い分けの例
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
「price」は日常でもビジネスでも使う頻出単語です。スペリングや「prize」との違いを意識しながら、実際に値段を伝える場面で使ってみてください。
〈C〉(売買の)値段,価格
〈C〉(競馬などの)賭(か)け率
〈C〉(犯人逮捕などの)賞金,ほうび
〈U〉《しばしばa~》(何かを手に入れるための金銭以外の)代償,代価
loading!!
CEFR-J B2 - 準上級英単語
CEFR-JのB2レベル(準上級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y