英和選択問題 / 準上級英単語(CEFR-J B2) - Unsolved
英単語から正しい日本語の意味を選ぶ問題です。リーディング能力の向上に役立ちます。
-
〈他〉〈婦女〉を暴行する,を強姦する
-
ハイジャック事件
-
(…の候補として)指名された人《+『for』+『名』》 / (…に)任命された人《+『to』+『名』》
- B2(中上級): 日常会話は流暢にこなせるが、やや専門的な話題やビジネスで複雑な用語を扱うのに慣れ始めるレベル。
- ex- (外へ、外に)
- port (運ぶ)
- export goods(商品を輸出する)
- export services(サービスを輸出する)
- export company(輸出企業)
- export opportunities(輸出の機会)
- export market(輸出市場)
- export tariffs(輸出関税)
- export strategy(輸出戦略)
- export value(輸出額)
- export ban(輸出禁止)
- export license(輸出許可)
- 語源:
- ラテン語 “exportare” = ex(外へ) + portare(運ぶ)
- 古代から“外に運び出す”という意味を担ってきました。
- ニュアンス:
- 物品やサービスを「国境を越えて出す」というビジネス的・経済的な響きがあります。
- フォーマルな文書、経済のニュース、ビジネスシーンで用いられる一方、日常会話でも「データをエクスポートする」などIT分野でのカジュアルな使い方があります。
- 長い歴史を通じて、特に国際貿易に関連して用いられてきた単語です。
- 他動詞としての使用: “export + 目的語” の形。
例: “We export coffee to many countries.” - イディオムや構文例:
- “export ~ to …”「~を…へ輸出する」
- “be exported overseas”「海外に輸出される」
- “export ~ to …”「~を…へ輸出する」
- 使用シーン:
- 【フォーマル】政府発表、ビジネス契約書、新聞の経済記事
- 【カジュアル】「写真をエクスポートする」、「データをエクスポートする」のようにIT用語としても使われる
- 【フォーマル】政府発表、ビジネス契約書、新聞の経済記事
- “I need to export all these photos to my external hard drive.”
(この写真を全部外付けハードドライブにエクスポートしなきゃ。) - “Can you show me how to export the data from the app?”
(アプリからデータをエクスポートする方法を教えてくれる?) - “He exported the music files in a high-quality format.”
(彼は音楽ファイルを高音質のフォーマットでエクスポートしました。) - “Our company plans to export its products to emerging markets.”
(当社は、製品を新興市場へ輸出する計画です。) - “We’ve set a target to increase our export volume by 20% this year.”
(当社は今年、輸出量を20%増やすという目標を設定しました。) - “The new trade agreement will make it easier to export goods internationally.”
(新たな貿易協定により国際的な輸出がより容易になるでしょう。) - “Researchers examined how developing countries could export agricultural products more efficiently.”
(研究者たちは、発展途上国がどのように農産物をより効果的に輸出できるかを調査しました。) - “The paper analyzes the environmental impact of exporting electronic waste.”
(その論文は電子廃棄物を輸出することの環境への影響を分析しています。) - “Economists studied the correlation between export performance and economic growth.”
(経済学者たちは輸出実績と経済成長の相関性を研究しました。) - “ship”(出荷する):ややカジュアルで、国内外問わず「商品を送る」という広い意味を持つ。
- “send”(送る):非常に一般的。「送り届ける」という意味で、輸出に限らない。
- “deliver”(配送する):輸送を強調し、海外に限らず何かを届けるニュアンス。
- “import”(輸入する)
- 「海外から商品を取り入れる」という意味です。
- “We import raw materials.” は「原材料を輸入しています」というイメージです。
- 「海外から商品を取り入れる」という意味です。
- 強勢(アクセント)は “-port” の部分に来ます。
- イギリス英語とアメリカ英語では母音の違いが出ますが、どちらも第2音節が強く発音されます。
- 名詞形 “export” が “ˈekspɔːrt” のように最初にアクセントが来る場合があるので、動詞とのアクセント位置の違いに注意が必要です。
- スペルミス:「exprot」「exporet」などの入力ミスに注意。
- 品詞によるアクセントの違い:
- 動詞 “exˈport”
- 名詞 “ˈexport”
- 動詞 “exˈport”
- 同音異義語は特にありませんが、「export」を“ex-sport”(スポーツとは無関係)と一本調子で発音しないように気をつけてください。
- 試験対策: TOEICやビジネス英語を扱う試験で、輸出入関連の文章が出題される際に “export” は頻出単語です。文脈上、“exporter” “exportation” “export license” などの派生語にも目を向けると高得点につながります。
- 「Ex」が“外へ”を表すことをイメージして、「port」は港(port)から「運ぶ」と覚えると良いでしょう。
- 「port」は「運ぶ」の意味を持つラテン語から派生した単語に多く含まれます(transport, importなど)。これらを一緒に覚えると効率的です。
- IT 転送(データのエクスポート)でもよく使われるため、「パソコン上のファイルを外の場所へ運び出す」イメージで馴染みを持つと覚えやすいでしょう。
-
を予想する / を期待する / 〈事〉に前もって対処する / 〈人〉より先に行う
-
(建物)しっかりした造り、(人)体格のよい
-
『独創性』,独創力 / 独創的であること;新味,奇抜,ざん新さ
- 品詞: 名詞 (countable noun: 可算名詞)
- 単数形: peer
- 複数形: peers
- 「peer」には明確な接頭語や接尾語はありません。
- 語幹そのものが「同等の」の意味ヴァリエーションをもちます。
- peerage (名詞): 貴族の地位、あるいは貴族階級 (イギリスの上院議員なども含む)
- peerless (形容詞): 匹敵するもののない、無類の
- peer group
- (日本語: 仲間グループ、同世代集団)
- (日本語: 仲間グループ、同世代集団)
- peer pressure
- (日本語: 仲間からの圧力・同調圧力)
- (日本語: 仲間からの圧力・同調圧力)
- peer review
- (日本語: 同業者による審査、ピアレビュー)
- (日本語: 同業者による審査、ピアレビュー)
- among peers
- (日本語: 仲間の間で)
- (日本語: 仲間の間で)
- peer network
- (日本語: 同じ立場の人たちのネットワーク)
- (日本語: 同じ立場の人たちのネットワーク)
- recognized by peers
- (日本語: 仲間から認められる)
- (日本語: 仲間から認められる)
- outperform one’s peers
- (日本語: 仲間よりも優れている)
- (日本語: 仲間よりも優れている)
- peer support
- (日本語: 仲間からのサポート)
- (日本語: 仲間からのサポート)
- peer assessment
- (日本語: 仲間同士の評価)
- (日本語: 仲間同士の評価)
- peer relationships
- (日本語: 仲間関係)
- 同僚や同級生など「同等の立場」の人に対して使われるため、上下関係がある場合にはあまり使いません。
- フォーマルな文脈では「peer review」のように学術論文の審査などを指す場合もあるため、あらたまった場面でも目にします。
- 口語でも「peer pressure」はよく聞かれる表現で、カジュアルかつ日常的に使われます。
- 単数: a peer
- 複数: peers
- 学術論文で「peer review」(学術審査・査読)
- 会社や学校で「peer pressure」「peer evaluation」など
- “I usually study better when I’m working with my peers.”
- (日本語訳: 仲間たちと勉強する時のほうが、普段よりもはかどるんだ。)
- (日本語訳: 仲間たちと勉強する時のほうが、普段よりもはかどるんだ。)
- “Don’t let peer pressure force you to do something you don’t want to.”
- (日本語訳: 周りの仲間からの同調圧力に流されて、やりたくないことをする必要はないよ。)
- (日本語訳: 周りの仲間からの同調圧力に流されて、やりたくないことをする必要はないよ。)
- “She wants to be accepted by her peers at school.”
- (日本語訳: 彼女は学校で仲間から受け入れられることを望んでいる。)
- “It’s important to share ideas with your peers to foster innovation.”
- (日本語訳: イノベーションを促進するためには、同僚とアイデアを共有することが大切です。)
- (日本語訳: イノベーションを促進するためには、同僚とアイデアを共有することが大切です。)
- “Our company encourages peer assessments to help employees grow.”
- (日本語訳: 当社では従業員の成長を促すために、仲間同士での評価を推奨しています。)
- (日本語訳: 当社では従業員の成長を促すために、仲間同士での評価を推奨しています。)
- “He’s respected by his peers for his leadership skills.”
- (日本語訳: 彼はリーダーシップの才能によって、同僚から尊敬されています。)
- “This paper has undergone a thorough peer review process.”
- (日本語訳: この論文は厳密なピアレビュー(査読)を経ています。)
- (日本語訳: この論文は厳密なピアレビュー(査読)を経ています。)
- “Peer collaboration can enhance the quality of research significantly.”
- (日本語訳: 仲間同士の共同作業は、研究の質を大きく高めることがある。)
- (日本語訳: 仲間同士の共同作業は、研究の質を大きく高めることがある。)
- “Researchers often exchange feedback with their peers at conferences.”
- (日本語訳: 研究者たちは学会で、しばしば仲間どうしでフィードバックを交換します。)
- colleague (同僚)
- 会社や職場など仕事における「同僚・仲間」というニュアンスが強い
- 会社や職場など仕事における「同僚・仲間」というニュアンスが強い
- associate (仲間、同僚、共同経営者など)
- ビジネス寄りの文脈で「共に仕事をする仲間」
- ビジネス寄りの文脈で「共に仕事をする仲間」
- contemporary (同時代の人)
- 年代が同じ・同じ時代に生きる人。年齢が近い、あるいは同じ時代に活躍する人物に使う。
- 年代が同じ・同じ時代に生きる人。年齢が近い、あるいは同じ時代に活躍する人物に使う。
- equal (同等の人)
- 「能力や地位が同じ人」という意味合いが直接的に強調される。
- superior (上司、上位の人) 「上位にある人」
- inferior (下位の人) 「下位にある人」
- 発音記号 (IPA): /pɪər/ (イギリス英語), /pɪr/ (アメリカ英語)
- アクセント (ストレス): 1音節の単語なので特に目立つアクセントは無く、「ピア(ー)」と発音します。
- イギリス英語ではやや長めに「ピア」に近い音、アメリカ英語では「ピア(ピアッ)」に近い音で発音されます。
- よくある間違い: “peer”と“pier(桟橋)”はスペルこそ異なりますが、特にアメリカ英語ではどちらも /pɪr/ と同音になるので混同しないように注意しましょう。
- スペルミス: “peer” を “pear”(果物の洋ナシ)や “pier”(桟橋)と書き間違いしやすいので要注意。
- 「仲間」という意味合いだけではなく、「同等の」ことを示す場合に使うことが多いため、必ずしも「友達」というわけではない点に注意。
- 「peer pressure」はTOEICや英検などでも比較的出題頻度が高めで、社会問題を扱う長文に出ることがあります。
- 「peer review」も学術英語で頻出です。
P(ピ) + ear(耳)
と考えると単語の形を連想しやすいかもしれません。(耳を傾け合う“仲間”のイメージ)- “Equals” の “E” を頭文字にして、「PEER = People who are Equally Experienced or Ranked」というように無理やり思い浮かべても覚えやすいです。
- 同じ立場の人が寄り集まっているイメージなので「peer group」をイメージすると定着しやすいでしょう。
-
(…から)〈ミルクなど〉‘を'『吸う』,すする《+名+from(out of)+名》 / …‘の'汁を吸う(すする) / (口の中で)…‘を'『しゃぶる』,なめる / (一般に)…‘を'吸い込む,吸い取る《+in(up)+名》 / (…を)吸う《+at+名》 / 乳を吸う / 価値がない,最低だ,最悪だ,ひどくいやったらしい,むかつくほどだ,不快だ
-
〈U〉呼吸すること(breathing)〈C〉一呼吸,一息 / 〈U〉(生物の)呼吸作用
-
正義;公正;正直
活用形:
- sanitation は通常、不可算名詞として扱われますので、複数形 “sanitations” はほとんど使いません。
関連する他の品詞例:
- 動詞: sanitize (~を消毒する、衛生的にする)
- 形容詞: sanitary (衛生的な)
- 動詞: sanitize (~を消毒する、衛生的にする)
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
- B2(中上級): 社会的・専門的トピックに発展的に対応できるレベル
- 語幹: “sanit-”
- ラテン語の「健康」を意味する “sanus” に由来
- 接尾語: “-ation”
- 「~という状態・行為」を表す名詞形語尾
- sanitary conditions(衛生環境)
- sanitation worker(衛生作業員 / ごみ収集員など)
- sanitation department(衛生部門・衛生局)
- improve sanitation(衛生状態を改善する)
- water sanitation facilities(水衛生施設)
- public sanitation(公共衛生)
- sanitation standards(衛生基準)
- inadequate sanitation(不十分な衛生状態)
- sanitation management(衛生管理)
- sanitation system(衛生システム)
- 語源:
- ラテン語 “sanus”(健康) → 英語の “sanitary” → “sanitation” へ派生
- ラテン語 “sanus”(健康) → 英語の “sanitary” → “sanitation” へ派生
- 歴史的な使い方:
- 19世紀以降、公衆衛生の概念が確立されるなかで、下水道整備や清潔な水の供給といったインフラの話題で頻繁に登場。
- 文脈: 公共事業や行政、環境政策、開発援助などフォーマルなトピックで使われることが多い
- ニュアンス: 衛生管理全般を指す幅広い意味合いを持つが、特に「公共インフラによる衛生対策」のニュアンスが強い
- 使用シーン: レポートや論文、ニュース記事など、ややフォーマルな場面でよく用いられる
- 名詞 (不可算): 基本的に
sanitation is ...
のように扱い、複数形にはならない - イディオム・構文例:
- “to ensure proper sanitation”(適切な衛生管理を確保する)
- “a lack of sanitation”(衛生不足)
- “to ensure proper sanitation”(適切な衛生管理を確保する)
- フォーマル: 政府、行政、国際機関の公文書やスピーチ、学術論文など
- カジュアル: 日常的にはあまり使わないが、公衆衛生関係の話題なら可能
“We need better sanitation in public restrooms, don’t you think?”
(公共のトイレってもっと衛生を良くしないといけないよね?)“The sanitation workers come every Tuesday to collect the trash.”
(衛生作業員は毎週火曜日にごみを回収しに来るよ。)“Proper sanitation is important to keep everyone healthy.”
(適切な衛生管理は、みんなの健康を守るのに大切だよ。)“Our company collaborates with local governments to improve sanitation facilities.”
(当社は地方自治体と協力して、衛生施設の改善を行っています。)“Financial support is crucial for upgrading the city’s sanitation infrastructure.”
(都市の衛生インフラを更新するには、財政支援が不可欠です。)“We have set higher standards for sanitation in all our factories.”
(当社の工場では、衛生面でより高い基準を設定しています。)“Research indicates that inadequate sanitation significantly increases the risk of disease outbreaks.”
(研究によれば、不十分な衛生状態は伝染病の発生リスクを大幅に高めるとされています。)“Governments and NGOs collaborate to provide sanitation solutions in underserved regions.”
(政府やNGOは、サービスが行き届かない地域に衛生対策を提供するために協力しています。)“The World Health Organization emphasizes the importance of sustainable sanitation systems.”
(世界保健機関は、持続可能な衛生システムの重要性を強調しています。)hygiene(衛生)
- 個人や日常生活における「清潔さ・衛生」を強調。
- 例: “personal hygiene”(個人の衛生)
- 個人や日常生活における「清潔さ・衛生」を強調。
cleanliness(清潔)
- きれいな状態を維持することを指す。より一般的・日常的な単語。
- 例: “Cleanliness is next to godliness.”(清潔は信仰に次ぐ美徳である)
- きれいな状態を維持することを指す。より一般的・日常的な単語。
public health(公衆衛生)
- より広い概念で、衛生を含むが、疾病予防や健康教育なども含む。
- unsanitary conditions(不衛生な状態)
- 「不衛生な」「衛生が悪い」という意味。
- 衛生環境が整っていない状況を指します。
- 「不衛生な」「衛生が悪い」という意味。
発音記号 (IPA): /ˌsænɪˈteɪʃən/
- アクセントは “-teɪ-” の部分に置かれます: sa-ni-TAY-shun
アメリカ英語とイギリス英語の違い:
- 大きな違いはありませんが、アメリカ英語のほうが “-teɪ-” がややはっきりと発音される傾向があります。
- 音の長さや母音がやや異なる程度です。
- 大きな違いはありませんが、アメリカ英語のほうが “-teɪ-” がややはっきりと発音される傾向があります。
よくある発音の間違い:
- “sanitary” と混同しないように、“-ation” の部分をしっかり /-teɪʃən/ と発音する。
- スペルミス: “sanitation” の “i” と “a” の位置を逆にして “sain-tation” のように誤って書いてしまう。
- “sanitize” との混同: “sanitize” は動詞で「~を消毒する、衛生的にする」、名詞形の “sanitation” とは文法的に使い方が異なる。
- 試験対策: TOEICや英検で「衛生環境に関する設問」、「公衆衛生やインフラ整備」に関するリーディング文章などで出題される可能性がある。
- 語源をイメージ: “sanus”=“health” → 健康に関連する語
- “sanitize” と一緒に覚える: “sanitize”(消毒する)→ “sanitation”(衛生環境全般)
- スペルのコツ: “sanit + ation” と区切って覚えるとブロックで記憶しやすい
- イメージで暗記: “Sanitation = System for health” と唱えることで、「健康(health)のためのシステム(system)」というイメージを思い出しやすい
-
〈他〉…をげんこつでなぐる / (機械などを動かすために)…‘を'押す / に穴をあける,に刻印する
-
風変りな, 変な / 気分が悪い,目まいがする
-
(成功・業績などによる)『威信』,『名声』,声望
- 品詞: 形容詞 (adjective)
- 活用形: 形容詞なので比較級・最上級は通常は用いず、
more boiling
やmost boiling
という使い方はあまりしません。ただし比喩的に「もっと熱い」など別の表現をしたい場合は、even hotter
やscorching
などを使います。 他の品詞になった例:
- 動詞形: 「boil (~を沸かす/沸く)」
- 例: “I will boil some water.”(お湯を沸かします)
- 名詞形: 「boiling (沸騰、沸かすこと)」という動名詞・名詞用法での用例もあります。
- 例: “The boiling of water takes a few minutes.”(水が沸騰するのに数分かかる)
- 動詞形: 「boil (~を沸かす/沸く)」
CEFRレベル目安: B1(中級)
- B1(中級): 日常生活や身近な話題であれば、ある程度はスムーズに理解できるレベルです。
- 語構成: 「boiling」は「boil(沸騰する/沸かす) + -ing(形容詞化や動名詞化などを示す語尾)」で成り立っています。
- 派生語/類縁語:
- boil (動詞)
- boiling point (名詞)
- boiled (形容詞:ゆでた、茹でられた)
- boil (動詞)
- よく使われるコロケーション(共起表現)10選
- boiling water → 沸騰しているお湯
- boiling point → 沸点
- boiling hot weather → 焼けつくように暑い天気
- boiling kettle → 沸騰中のやかん
- boiling pot → 沸騰している鍋
- boiling liquid → 沸騰している液体
- boiling emotions → 煮えたぎる感情
- boiling heat → 猛烈な暑さ
- near boiling → 沸点近く
- boiling fury → 煮えくり返るような怒り
- boiling water → 沸騰しているお湯
- 語源: 「boil」は、フランス語の “boillir”(ラテン語 “bullire”: 泡立つ、沸き立つ)に由来すると考えられています。泡立って熱が高まっているイメージが英語の “boil” および “boiling” に受け継がれています。
- ニュアンス:
- 文字通り「沸騰している」の意味。
- 比喩的に「とても暑い」「かなり怒っている」など、感情や気温の高さを強調する言い回しとしても使われます。
- 口語的でカジュアルな文脈で使われることが多めですが、研究論文などで “boiling point” として科学的に使われることもあります。
- 文字通り「沸騰している」の意味。
- 形容詞としての使い方:
- 主に「非常に熱い」「ぐらぐら沸いている」などを修飾するために用いられます。
- 稀に “It’s boiling outside!”(外はめっちゃ暑い)のように主語 + be動詞 + boiling という平叙文形でも使われます。
- 主に「非常に熱い」「ぐらぐら沸いている」などを修飾するために用いられます。
- イディオム・一般的な構文:
- “boiling hot” → 「茹だるように暑い」
- “boiling mad” → 「激怒している」(比喩的表現)
- “boiling hot” → 「茹だるように暑い」
- フォーマル/カジュアル:
- 「気温がものすごく暑い」など日常会話ではカジュアルに使われる一方、科学的な文脈で「沸騰している」という状態を述べる場合はフォーマルな文脈でも使用されます。
- 「気温がものすごく暑い」など日常会話ではカジュアルに使われる一方、科学的な文脈で「沸騰している」という状態を述べる場合はフォーマルな文脈でも使用されます。
- 可算・不可算:
- 形容詞のため可算・不可算の区別はありません。
- 動名詞(the boiling of water)としては不可算扱いが一般的です。
- 形容詞のため可算・不可算の区別はありません。
“It’s boiling in here! Can we open a window?”
→ 「ここ、めちゃくちゃ暑いね!窓開けてもいいかな?」“Be careful, the soup is still boiling.”
→ 「気をつけて、スープはまだぐつぐつ煮立っているから。」“I’m boiling mad about what happened yesterday.”
→ 「昨日の出来事について、めっちゃ頭にきてる。」“The office feels boiling in the afternoon due to poor ventilation.”
→ 「換気が悪いせいで、午後にはオフィスがものすごく暑く感じます。」“Please check if the water in the kettle is boiling before pouring it into the teapot.”
→ 「ポットに注ぐ前に、やかんのお湯がちゃんと沸騰しているか確認してください。」“We need to ensure the solution is boiling before adding the next chemical.”
→ 「次の薬品を加える前に、溶液が沸騰していることを確認する必要があります。」“At sea level, water’s boiling point is approximately 100°C.”
→ 「海面上では、水の沸点はおよそ100℃です。」“The experiment required a boiling solvent for proper reaction.”
→ 「実験では、適切な反応のために沸騰した溶媒が必要だった。」“He observed a boiling mixture of acids and bases reacting vigorously.”
→ 「彼は酸と塩基の混合物が沸騰しながら激しく反応する様子を観察した。」- 類義語 (Synonyms):
- scorching(焼けつくように暑い)
- sweltering(うだるように暑い)
- blistering(灼熱の)
- scorching(焼けつくように暑い)
- 反意語 (Antonyms):
- freezing(凍えるように寒い)
- chilly(ひんやりとした)
- freezing(凍えるように寒い)
- 発音記号 (IPA): /ˈbɔɪ.lɪŋ/
- アメリカ英語とイギリス英語の違い:
- アメリカ英語: /ˈbɔɪ.lɪŋ/(「ボイリング」に近い)
- イギリス英語: /ˈbɔɪ.lɪŋ/(大きな違いはなくほぼ同じ)
- アメリカ英語: /ˈbɔɪ.lɪŋ/(「ボイリング」に近い)
- 強勢(アクセント): 最初の
boil
の音節(/bɔɪ/)に強勢がきます。 - よくある発音の間違い:
- /boʊ.lɪŋ/(ボウリング)のように “bowling” と混同する例があるので注意が必要。
- スペルミス: “boilling” と “l”を重ね書きしてしまうミスが起きがちです。
- 同音異義語との混同: “bowling”(ボウリング)と音の区別。
- 試験対策:
- TOEICや英検などで「温度や調理関係の話題」の文脈で頻出します。
- “boiling point” は理科系の用語としても定番なので、覚えておくと便利です。
- TOEICや英検などで「温度や調理関係の話題」の文脈で頻出します。
- 「boil = 沸騰する + ing」で「ぐらぐら沸いている+形容詞化」とイメージすると覚えやすいです。
- 「ボイリング」と発音して、「ボウリング」とは別物、とイメージづければスペリングと発音の混同を防げます。
- お湯がブクブク泡立つ様子や、灼熱の太陽を想像して「暑くてぐらぐらしている状態」と関連づけると頭に定着しやすいでしょう。
-
余計な; 冗長な, くどい; 豊富な; 〔英〕 解雇された, (労働力が)余剰な・余分な表現が多い・(物などが)余分な,必要以上の
-
『魅力的な』,美しい;楽しい
-
〈他〉《...してみようとAに》挑む, 挑発する,挑戦する《~ A to do》 / 〈他〉 を無視する,をものともしない / 〈他〉を拒む,を受け付けない,拒否する / 〈他〉逆らう,従わない
- 単数形: beam
- 複数形: beams
- B2:中上級なのでニュースや実務、少し専門的な分野などで頻繁に見かける
- 語幹: beam
接頭語・接尾語は特になく、単体の語として成立しています。 - beaming (形容詞): にこやかな、晴れやかな表情の
- to beam (動詞): 光を発する、微笑む、放送する
- steel beam(スチール製の梁)
- wooden beam(木製の梁)
- beam of light(光の筋)
- laser beam(レーザー光線)
- a beam of sunlight(日光の一筋)
- support beam(支えとなる梁)
- beam balance(はかりの一種)
- radar beam(レーダー電波のビーム)
- beam strength(梁の強度)
- projected beam(投影された光線)
- 可算名詞 (countable noun)
「一本の梁」「一本の光線」というように、a beam, two beams と数えられます。 - 類型的な構文例
- “a beam of + [不可算名詞]” → a beam of light, a beam of radiation
- “the beam in + [場所]” → the beam in the ceiling (天井の梁)
- “a beam of + [不可算名詞]” → a beam of light, a beam of radiation
“I noticed a beam of light coming through the curtains this morning.”
(今朝、カーテンのすき間から差し込む光の筋に気づいたよ。)“Watch your head on that low beam in the attic.”
(屋根裏にある低い梁に頭をぶつけないようにね。)“A beam of sunlight lit up the entire room.”
(日光の一筋が部屋全体を照らしたんだ。)“The warehouse has several steel beams to support the heavy roof.”
(倉庫には重い屋根を支えるために複数の鋼鉄の梁があります。)“They installed a new support beam to reinforce the structure.”
(構造物を補強するために新しい梁を取り付けました。)“The engineer calculated the load capacity of each beam.”
(エンジニアは各梁の耐荷重を計算しました。)“The researchers used an intense laser beam to conduct the experiment.”
(研究者たちは強力なレーザー光線を使って実験を行いました。)“An X-ray beam was directed at the sample to analyze its structure.”
(試料の構造を解析するためにX線ビームが試料に向けられました。)“In physics, a beam can refer to a stream of particles like electrons.”
(物理学では、ビームは電子のような粒子の流れを指すことがあります。)- ray(光線)
- より一般的に「光線・放射線」全般を指します。beam は「束」などもう少しまとまりのあるイメージ。
- より一般的に「光線・放射線」全般を指します。beam は「束」などもう少しまとまりのあるイメージ。
- shaft(光線の柱)
- 閃光の「筋」のように、やや文学的表現で使われることが多い。
- 閃光の「筋」のように、やや文学的表現で使われることが多い。
- girder(大梁)
- 建築用語で、大型の鉄骨梁を指す技術的な表現。beam よりも特定分野向けに使われる。
- 発音記号 (IPA): /biːm/
- アクセントは “beam” の1音節目(最初の“b”)に置かれます。
- アメリカ英語: [ビーム]
- イギリス英語: [ビーム](ほぼ同じ発音ですが、地域によってわずかに母音の長さや響きが異なる程度です。)
- スペルミス: “beam” を “beem” や “bream” と綴ってしまうミスがある。
- 同音異義語との混同: “beam” と同じ発音の単語は特にありませんが、 “bean” (/biːn/) とスペリングが似ているため混同の可能性があります(bean = 豆)。
- TOEIC・英検では、技術的文脈や視覚描写で出題される場合が多いです。ビジネスシーン(倉庫や建築)や科学(レーザー、X線)などで登場する可能性があります。
- “ビーム” = ピカッと一本筋が通る
木の梁なら「まっすぐ長い支え」、光線なら「まっすぐ伸びる光」とイメージしましょう。 - “ビーム”と聞くとアニメや漫画でもおなじみ
レーザー光線やエネルギー波のイメージで覚えやすいです。 - 最初のスペル “b” と 長い「イー」の “ea” の組み合わせを意識することでスペルを定着させましょう。
-
繊細に;微妙に / 華奢に / 敏感に
-
地下の / 《比喩的に》地下の,秘密の,隠れた / (運動・映画・出版物などについて)前衛的(実験的)な,アングラの
-
〈他〉〈婦女〉を暴行する,を強姦する
- 名詞なので、基本的に可算・不可算どちらでも使われることがあります(例:a tortoiseshell frame / tortoiseshell jewelry)。
- 形容詞的に用いることもあります(例:tortoiseshell cat, tortoiseshell glasses)のように、名詞を修飾して「べっこう柄の~」という意味合いを表すことが多いです。
- “tortoise” (カメ) + “shell” (殻・甲羅)
- “tortoise” (名詞) … カメ
- “turtle” (名詞) … カメ類(特に水生の場合が多い)
- “shell” (名詞/動詞) … 殻・さや、殻をむく
- tortoiseshell cat(べっこう模様の猫)
- tortoiseshell glasses(べっこう柄のメガネ)
- tortoiseshell frame(べっこう風フレーム)
- antique tortoiseshell(アンティークの鼈甲)
- faux tortoiseshell(人工のべっこう)
- tortoiseshell jewelry(鼈甲の装飾品)
- tortoiseshell comb(鼈甲の櫛)
- polished tortoiseshell(磨き上げられた鼈甲)
- genuine tortoiseshell(本物の鼈甲)
- tortoiseshell pattern(べっこう模様)
- “tortoise” はラテン語由来とされ、中英語を経て変化してきました。
- “shell” は古英語 “scell” に由来します。
- もともとタイマイの甲羅は光沢と独特の模様が魅力で、装飾品に好まれてきました。
- かつては高級装飾品の代名詞でしたが、現在では絶滅危惧種保護の観点から、本物の鼈甲(tortoiseshell)の使用は非常に制限され、モダンファッションでは人工素材(faux tortoiseshell)を指すことが多いです。
- 名詞として「鼈甲」そのもの、もしくは「べっこう柄」を指す場合があります。会話ではあまり頻繁に使われませんが、ファッションや工芸などの文脈では登場することがあります。語調としてはややフォーマル〜中立的です。
- 可算/不可算: 目的物や作品・材料として言うときは不可算扱い(例:He sold jewelry made of tortoiseshell.)。形や部位として具体的に言うときは可算(例:A small piece of tortoiseshell.)。
- 形容詞的用法: 上記のように “tortoiseshell cat” のように名詞を修飾します。
- “(be) made of tortoiseshell”(鼈甲でできている)
- “(have) a tortoiseshell pattern”(べっこうのような模様がある)
- “I love the subtle pattern on your tortoiseshell glasses.”
- 「あなたのべっこう柄のメガネは微妙な模様が素敵ね。」
- “She adopted a tortoiseshell cat from the shelter.”
- 「彼女は保護施設からべっこう柄の猫を引き取ったんだ。」
- “My grandmother used to have a tortoiseshell comb.”
- 「祖母は鼈甲の櫛を持っていたよ。」
- “We only deal with faux tortoiseshell products to protect endangered species.”
- 「当社は絶滅危惧種を守るため、人工鼈甲製品のみを取り扱っています。」
- “Our vintage collection includes a rare tortoiseshell jewelry box.”
- 「当店のヴィンテージコレクションには希少な鼈甲のジュエリーボックスも含まれています。」
- “Could you confirm if the material is genuine tortoiseshell or synthetic?”
- 「素材が本物の鼈甲か、合成素材か確認していただけますか。」
- “The trade of hawksbill tortoiseshell has been heavily regulated since the 1970s.”
- 「タイマイの鼈甲取引は1970年代以降、厳しく規制されています。」
- “Research indicates that the tortoiseshell structure provides crucial protection for the turtle.”
- 「研究によると、鼈甲の構造はウミガメの重要な防御機能を担うことがわかっています。」
- “Conservationists emphasize the importance of banning real tortoiseshell products.”
- 「自然保護活動家は本物の鼈甲製品を禁止することの重要性を強調しています。」
- “shell”(殻): 亀や貝などの外殻全般を指すが、鼈甲特有の模様や素材を意味するわけではない。
- “carapace”(甲羅): 甲殻類やカメなどの背甲を指す専門用語。tortoiseshell のように加工素材にはあまり使わない。
- “bekko”(べっこう): 日本語の同義語。英語圏ではほとんど使われないが、和製英語的に通じる場合もある。
- 素材での対比としては “faux tortoiseshell”(偽物、合成鼈甲)や “plastic” などが挙げられるが、直接的な「反意語」というよりは対置概念です。
- イギリス英語: /ˈtɔːtəsʃɛl/ (「トー・タス・シェル」のような音)
- アメリカ英語: /ˈtɔːrtəsʃɛl/ (「トー(ル)・タス・シェル」のような音)
- “TOR-toise-shell” のイメージで発音するとおおむねOKです。
- スペルミス例: “tortiseshell”, “torteseshell” など。
- “tortoise” の発音を誤って “tortoise” → [tɔrtɔɪz] のようにしてしまう人が多いので注意。
- 本物の鼈甲は国際的に規制対象のため、実物を売買・輸入する際は法律に注意するというトピックが試験(特に英検やTOEICのリーディング)などで出ることがあります。
- 「tortoise (カメ) + shell (殻)」を頭に置いて、見た目の印象を思い浮かべると覚えやすいです。
- 亀の甲羅といえば模様が特徴的。メガネの“べっこう柄”は “tortoiseshell” のイメージを直に連想すると良いです。
- スペルは “tortoise” の “s” の位置がポイント。慣れるまでは「tor-toi-se」と分けて確認すると間違えにくくなります。
-
作ること,工程,製造過程 / (製造物の)型,式,スタイル / 生産量 / (人の)タイプ,性格 / 製造者,メーカー
-
(人が)社交的な,交際じょうずな / (集まりなどが)なごやかな,楽しい,親睦(しんぼく)の
-
〈C〉(いく筋にもなって落ちる)小滝,(庭園などの)人工滝 / 滝状になった物 /
- 名詞形: evacuation (複数形: evacuations)
- 動詞形: evacuate (evacuates, evacuating, evacuated)
- 形容詞形: evacuative(一般的ではありませんが、形容詞として存在します)
- A1: 超初心者
- A2: 初級
- B1: 中級
- B2: 中上級 ←「evacuation」はここ
- C1: 上級
- C2: 最上級
- 接頭語: e- (ex-) (「外へ」「外へ出す」のニュアンスを含む)
- 語幹: vacu- (「空っぽにする」の語感・由来)
- 接尾語: -ation (動詞を名詞化する際によく使われる接尾語)
- evacuate (動詞): 避難させる、避難する
- evacuee (名詞): 避難者
- mass evacuation - 大規模避難
- emergency evacuation - 緊急避難
- evacuation plan - 避難計画
- evacuation route - 避難経路
- evacuation order - 避難命令
- voluntary evacuation - 自主的な避難
- mandatory evacuation - 強制的な避難
- evacuation center - 避難所
- carry out an evacuation - 避難を実施する
- evacuation drill - 避難訓練
- 語源: ラテン語の “ēvacuātiō” (ē- (外へ) + vacuāre (空にする)) に由来。
- 歴史的背景: 古くは城や都市から人々を立ち退かせる兵法用語のような使われ方があったが、現代では自然災害、事故、紛争など、あらゆる危険から安全な場所へ移動する行為全般を指す。
- ニュアンス・使用時の注意点:
- ほとんどの場合、公式な場面(政府・公共機関のアナウンス)や報道などフォーマルなコンテクストで使われる。
- カジュアルな会話では「we need to get out」「we have to leave this place」などと言うほうが一般的で、「evacuation」を使うとフォーマルあるいは大きな緊急事態を示唆する響きがある。
- ほとんどの場合、公式な場面(政府・公共機関のアナウンス)や報道などフォーマルなコンテクストで使われる。
- 可算・不可算: 「evacuation」は通常可算名詞で扱われるが、状況によって不可算的に扱われる場合もある。「an evacuation」「the evacuation」が典型。
- 主な構文例:
There was an evacuation of the building due to a fire.
The city ordered an evacuation ahead of the storm.
Did you hear that there's an evacuation due to the gas leak?
(ガス漏れで避難があるって聞いた?)They're conducting an evacuation drill at our school today.
(今日、学校で避難訓練をやってるよ。)We should check the evacuation routes before the hurricane arrives.
(ハリケーンが来る前に、避難経路を確認しておこう。)Our company has updated the evacuation plan for the building.
(当社は社屋の避難計画を更新しました。)Please familiarize yourself with the evacuation procedures, especially if you're new here.
(新入社員の方は特に、避難手順をよく確認してください。)We conducted a fire drill to ensure a smooth evacuation in case of an emergency.
(緊急時にスムーズに避難できるように、火災訓練を実施しました。)The study analyzes the efficiency of large-scale evacuations in urban areas.
(本研究は、大都市における大規模避難の効率性を分析する。)Evacuation protocols should consider special-needs populations for effective disaster management.
(有効な災害対策のためには、避難プロトコルが要支援者を考慮すべきである。)Experts are examining the historical data of evacuations to improve future response strategies.
(専門家たちは将来的な対応策を改善するため、過去の避難データを調査している。)- removal (取り除く、移動する)
- 「不必要なものを取り去る」という文脈も含むため、必ずしも緊急時の避難を意味しない。
- 「不必要なものを取り去る」という文脈も含むため、必ずしも緊急時の避難を意味しない。
- withdrawal (撤退)
- 軍などが正式に退くニュアンスが強い。「避難」というより軍事的・政治的文脈で使われることが多い。
- 軍などが正式に退くニュアンスが強い。「避難」というより軍事的・政治的文脈で使われることが多い。
- exodus (大量出国、集団移住)
- 通常は宗教的・歴史的文脈や、大勢の人が一斉に移動する文脈で用いられる。
- 通常は宗教的・歴史的文脈や、大勢の人が一斉に移動する文脈で用いられる。
- settlement (定住)
- 「定住する」「落ち着く」のニュアンス。危険地帯から離れていく「避難」とは反対。
- 発音記号 (IPA): /ɪˌvækjuˈeɪʃ(ə)n/
- アメリカ英語: ɪˌvækjuˈeɪʃən
- イギリス英語: ɪˌvækjuˈeɪʃ(ə)n
- アメリカ英語: ɪˌvækjuˈeɪʃən
- アクセント位置: -cu- (第三音節) と -a- (第四音節) にかけて強勢が置かれる傾向もあるが、「ve-acu-A-tion」のAの部分が比較的強調される。
- よくある発音ミス:
evac‿ation
と切れ目を意識せず混乱すること。音節をしっかり分けるとよい。 - スペルミス: “evac*u*ation” の
u
を抜かしてしまわないように注意。 - 動詞と名詞の混同: “evacuate” (動詞) と “evacuation” (名詞) のどちらを使うか明確に区別する。
- 試験での出題傾向: TOEICや英検などでは、災害対応や緊急時の連絡に関するパッセージで出題されやすい単語。ニュース記事形式の長文読解などでもよく登場する。
- 覚え方のコツ: “ex-” (外へ) + “vacuum” (空っぽ) が混ざったイメージを持つと「人がいなくなる=避難する」と覚えやすい。
- 関連ストーリー: 災害映画やニュースで必ず出てくる「evacuation order(避難命令)」からイメージしてみると記憶に残りやすい。
- 勉強テクニック:
- 「evacuate」の動詞形もセットで覚える。
- 具体例となる災害シチュエーションをイメージしながら、避難した経験や訓練のことを英語で表現すると身に付きやすい。
- 「evacuate」の動詞形もセットで覚える。
-
『海軍の』;軍艦の
-
太陽の
-
...を明け渡す / から撤退する / 《危険な所から安全な所へ》 ...を避難させる《from ... to ...》 / 《文》…をからにする / 《文》《…から》〈排出物〉を出す,を排出する《from ...》
- 副詞: crossly
- 形容詞: cross (例: He was cross.「彼は怒っていた」)
- 名詞形: crossness (※あまり一般的ではありませんが、抽象名詞として扱われます)
- 語幹 (root): cross
- 古英語で「十字架」(cruc)や「反対側へ渡る」といった意味を持ち、比喩的に「気が立っている」「機嫌が悪い」を表すようになりました。
- 古英語で「十字架」(cruc)や「反対側へ渡る」といった意味を持ち、比喩的に「気が立っている」「機嫌が悪い」を表すようになりました。
- 接尾辞 (suffix): -ly
- 形容詞を副詞化するときに用いられる一般的な接尾辞です。
- 形容詞を副詞化するときに用いられる一般的な接尾辞です。
- speak crossly(不機嫌そうに話す)
- answer crossly(不機嫌そうに答える)
- mutter crossly(怒ったように呟く)
- respond crossly(怒り気味に返事をする)
- retort crossly(不機嫌そうに言い返す)
- look crossly at someone(誰かを苛立った目で見る)
- behave crossly(不機嫌な態度をとる)
- sigh crossly(いら立ったようにため息をつく)
- stomp off crossly(怒った様子で立ち去る)
- complain crossly(不機嫌そうに文句を言う)
- 語源: 「cross」はもともと「十字架」に関連し、そこから「邪魔をする」「反対する」という意味合いが生まれ、「機嫌を損ねる」という感覚へと広がりました。「crossly」は「cross」という形容詞(怒った、不機嫌な)に副詞形の「-ly」を付けたものです。
- ニュアンス: 「angrily(怒って)」「irritably(苛立って)」と似ていますが、「crossly」は多少“かわいげ”を感じるニュアンスがある場合もあります。小説などでは子どもが不機嫌になるシーンや、大人が軽くイラっとしている状況などでよく使われます。
- 使用時の注意: くだけた会話というよりは、文章やストーリーで「ある程度感情を表現するため」に使われることが多いです。日常会話でも問題なく使えますが、「angrily」や「irritably」の方が一般的に耳にする機会は多いかもしれません。
- 文法上のポイント:
- 副詞なので動詞や形容詞、他の副詞を修飾します。
- 例: He spoke crossly.(彼は不機嫌そうに話した。)
- 置き場所: 動詞の前、または文末に置くことが多いです。
- 副詞なので動詞や形容詞、他の副詞を修飾します。
一般的な構文:
- 「主語 + 動詞 + crossly」
- 例: She answered crossly.(彼女は不機嫌そうに答えた。)
- 例: She answered crossly.(彼女は不機嫌そうに答えた。)
- 「主語 + crossly + 動詞 + 目的語」
- 例: He crossly told her to leave.(彼は不機嫌そうに彼女に出て行くように言った。)
- 例: He crossly told her to leave.(彼は不機嫌そうに彼女に出て行くように言った。)
- 「主語 + 動詞 + crossly」
フォーマル/カジュアル: どちらかというと「書き言葉」寄りですが、フォーマルすぎる表現ではなく、少し物語調や感情表現を豊かにするのに向いています。
- “Why are you staring at me?” he asked crossly.
(「なんでこっちを見つめてるんだ?」と彼は不機嫌そうに尋ねた。) - She crossly flipped the TV channel when she didn’t like the show.
(その番組が気に入らなくて、彼女は不機嫌そうにテレビのチャンネルを変えた。) - “I said I’m fine,” he replied crossly.
(「大丈夫だって言っただろ」と、彼は怒った口調で返事をした。) - The manager crossly dismissed the proposal without proper discussion.
(マネージャーは十分な議論もせずに、その提案を不機嫌そうに却下した。) - She crossly informed the team that deadlines must be met.
(彼女はチームに対して、期限は守るべきだと不機嫌そうに通達した。) - The client crossly insisted on getting a refund.
(クライアントは怒った調子で返金を要求した。) - The professor crossly pointed out the student’s repeated mistakes in the report.
(教授はレポート中の学生の繰り返されるミスを不機嫌そうに指摘した。) - During the conference, a researcher crossly refuted the opposing argument.
(会議中、ある研究者は相手の主張を不機嫌そうに反論した。) - The panel member crossly asked for clarity in the data presentation.
(委員会メンバーはデータの提示方法について、いら立った様子で明確化を求めた。) - angrily(怒って)
- 「単純に強い怒り」のトーン。一番ストレートに「怒り」を表す。
- 「単純に強い怒り」のトーン。一番ストレートに「怒り」を表す。
- irritably(苛立って)
- 何かに苛立っているさまを強調する。やや神経質なイメージ。
- 何かに苛立っているさまを強調する。やや神経質なイメージ。
- testily(かんしゃくを起こして)
- 苛立ちが限界を超え、いまにも突拍子もなく怒り出しそうなニュアンス。
- 苛立ちが限界を超え、いまにも突拍子もなく怒り出しそうなニュアンス。
- grumpily(不機嫌そうに)
- 機嫌が悪い、むすっとした様子。やや口語的でカジュアルな印象。
- 機嫌が悪い、むすっとした様子。やや口語的でカジュアルな印象。
- cheerfully(陽気に)
- pleasantly(楽しく、快い様子で)
- IPA:
- イギリス英語 (BrE): /ˈkrɒs.li/
- アメリカ英語 (AmE): /ˈkrɔːs.li/ または /ˈkrɑːs.li/
- イギリス英語 (BrE): /ˈkrɒs.li/
- 強勢(アクセント)の位置: 最初の “cross” の部分に強勢があります(ˈkrɒs が強く発音される)。
- よくある発音ミス:
- 「クロスリー」と伸ばしてしまう。
- “o” の発音が「オー」か「アー」かはイギリス英語・アメリカ英語で微妙に異なりますが、どちらでも通じます。
- 「クロスリー」と伸ばしてしまう。
- スペルミス: “crosly” や “crosely” と書いてしまうミスに注意。必ず “cross + ly” で “crossly”。
- 同音異義語との混同: “cross” は「横切る」という動詞や「十字架」を意味する名詞でも使われるため、その派生で「crossly」が思い浮かびにくいケースがあります。文脈で「怒り・苛立ち」の意味を持つ形容詞 “cross” からの派生だと理解しておきましょう。
- 試験対策: TOEICや英検などでは頻出単語ではありませんが、読解問題の中で登場する可能性があります。特に感情を表す副詞のバリエーションを問う問題などで要注意です。
- 「cross」は「×印を付けるときのクロス」というイメージを思い出してみます。二本の線がぶつかっている感じが「身構える」「ぶつかっている」「トラブル」のイメージにつながり、そこから「気が立っている」「不機嫌」という意味に派生したと考えると覚えやすいでしょう。
- スペリングは“cross + ly”と「s」がダブルになっている点を忘れないようにしましょう。
- 「クロスリー」とカタカナでイメージを取り入れると、感情の交差(クロス)を連想して覚えやすくなるかもしれません。
-
〈U〉(肉体的・精神的)『苦痛』 / 〈C〉《しばしば複数形で》苦悩している状態,苦難
-
〈C〉盾 / (…から)かばうもの, 保護物《against, from ...》
-
『煙突』 / (ランプの)ほや / 煙突食の物;(火山の)噴煙口;(岩面の)直立裂孔(煙突を二つに割ったような裂け目)
- 英語: “refuge” means “a place or condition of safety or shelter.”
- 日本語: 「避難所」や「安全な場所」、「保護施設」などを指します。危険や不安、望ましくない環境から逃れて安全を確保するための場所というニュアンスです。「困ったときや追い詰められたときに身を寄せられる場所」というイメージで使われます。
- 名詞 (noun)
- 名詞のため、形そのものは変化しませんが、複数形は refuges となります。
- refugee (名詞):「難民」。安全を求めて逃げる人を表します。
- refuging という形で動詞として用いられることは一般的ではありません。
- B2(中上級)
日常会話よりはややフォーマルな文脈で見かけることが多く、中上級レベルほどの単語力(月並みに文章を読めるレベル)で習得する単語です。 - re-(ラテン語由来の接頭語 “re-” は「戻る、後ろへ」というニュアンスを持つことが多い)
- -fug-(ラテン語 “fugere”:「逃げる」を意味する語幹)
- -e(語尾)
- seek refuge
(避難を求める) - take refuge
(避難する・身を寄せる) - find refuge
(避難先を見つける) - offer refuge
(避難・保護を提供する) - provide refuge
(避難所を提供する) - flee to a refuge
(避難所へ逃げ込む) - refuge from the storm
(嵐からの避難所) - a safe refuge
(安全な避難所) - animal refuge
(動物保護施設) - an oasis of refuge
(オアシスのような避難所、安らぎの場所) - ラテン語の “refugium” (re-「後ろへ」+ fugere「逃げる」) が由来。
- 中英語・古フランス語を経て、現在の “refuge” になりました。
- 「安全・安心が得られる場所」という意味合いが強く、感情的・心理的な安心を指す場合にも使われます。
- フォーマル寄りの文脈(記事や公的な文書など)でよく使われますが、日常会話でも「どこかに逃げ込みたい・落ち着きたい」というニュアンスで用いられることがあります。
- 「shelter」と似た意味を持ちますが、「refuge」はもう少し精神的・感情的側面も含むことが多いです。
- 可算名詞 (countable) として扱われることが多いですが、抽象的に用いられる場合もあります。
例: “He sought refuge in his music.”(彼は音楽の中に逃避した) - 主に「take/find/seek refuge」などの動詞と結びついて使われます。
- フォーマル/文章的な文脈で使われやすいですが、カジュアル会話でも使うことは可能です。
“I need to find a quiet place to study. This café could be a refuge for me.”
(静かに勉強できる場所が必要なんだ。このカフェが僕の避難所になるかも。)“When it rains heavily, we usually take refuge under the nearest store awning.”
(大雨のときは、いつも近くのお店のひさしの下に避難するんだ。)“My friend’s home was a refuge when I had no place to stay.”
(泊まる場所がなかったとき、友だちの家は私の避難所になってくれた。)“The new policies aim to offer refuge to businesses struggling in the current economy.”
(新しい政策は、今の経済状況で苦戦している企業に支援(避難所)を提供することを目的としています。)“Our company found refuge in diversifying its product lineup.”
(当社は製品ラインナップを多角化することで活路を見いだしました。)“The legal framework provides some refuge for small startups facing patent disputes.”
(その法的枠組みによって、特許紛争に直面している小規模スタートアップ企業にはある程度の保護が与えられています。)“Environmentalists argue that forests serve as a crucial refuge for endangered species.”
(環境保護活動家は、森林が絶滅危惧種にとって重要な避難所の役割を果たしていると主張しています。)“Historically, monasteries functioned as a refuge for scholars during times of social unrest.”
(歴史的に見て、修道院は社会不安の時期に学者たちの避難所として機能していました。)“Many international laws focus on providing refuge to civilians displaced by conflicts.”
(多くの国際法は、紛争によって避難を余儀なくされた民間人を保護することに注力しています。)- shelter(シェルター / 避難所)
- より物理的な「雨風をしのぐ場所」というニュアンスが強い。
- より物理的な「雨風をしのぐ場所」というニュアンスが強い。
- haven(安全な場所 / 安息地)
- 詩的・感情的なニュアンスがあり、「安らぎの場所」という意味合いが強い。
- 詩的・感情的なニュアンスがあり、「安らぎの場所」という意味合いが強い。
- sanctuary(聖域 / 保護区)
- 「神聖な場所」や「法的に守られた場所」のニュアンスも含む。
- 「神聖な場所」や「法的に守られた場所」のニュアンスも含む。
- danger(危険), exposure(さらされること)
- 「refuge」が「危険から身を守る場所」を意味するのに対し、それとは逆の概念。
- IPA: /ˈrɛf.juːdʒ/
- アクセント(強勢)は先頭の “ref” の部分に置きます(「réf-yuuj」)。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな発音上の差はありませんが、音の長さや母音の微妙な違いが出る場合があります。
- アメリカ英語: /ˈrɛfjuːdʒ/
- イギリス英語: /ˈrɛf.juːdʒ/
- アメリカ英語: /ˈrɛfjuːdʒ/
- 「refuse(拒絶する)」や「refuse(ごみ、廃棄物)」とスペリングが似ているため、発音やアクセントを混同しないように気をつけましょう。
- スペルの最後が -uge で終わる点に注意し、「-use」や「-ugee」と書き間違えないようにしましょう。
- “refuse(動詞: 拒否する, /rɪˈfjuːz/)” や “refuse(名詞: 廃棄物, /ˈrɛfjuːs/)” とよく混同されますが、異なる単語です。
- TOEICや英検などでは「自然災害や紛争に関連したパッセージ」で “refuge” が出てくることがあります。また “refugee” という単語も合わせてよく出題されるため同時に覚えておくと便利です。
- 語幹 “fug-” は “fugitive(逃亡者)” や “refugee(難民)” など「逃げる」イメージが強い単語に共通しているため、「逃げ込む場所 = 避難所」という連想がしやすいでしょう。
- 「安全を求めて逃げ込む様子」をイメージすると覚えやすいです。
- スペリングでは “refug-” の後に -e が付くことを常に意識して、例文を何度か口に出して確認することがおすすめです。
-
〈C〉『真珠』,パール / 〈C〉(形・光沢などが)真珠のようなもの / 〈C〉(真珠のように)価値のあるもの(人),傑出したもの(人) / =mother=of-pearl / (また『pearl gray』)〈U〉真珠色 / 真珠の[ような] / 真珠色の / 真珠を採取する
-
〈自〉《…と》韻を踏む《with ...》 / 〈他〉…を韻を踏ませる
-
〈他〉《…について》〈人〉に質問する《about ...》 / 〈事〉に疑いをかける
- 原形: incurable
- 派生形容詞や比較級・最上級は基本的にありません(形容詞として比較するのが通常でないため)。
- 副詞形: incurably
- 名詞形: incurability
- 副詞形: incurably
- 例) He was incurably optimistic. (彼は治しようもないほど楽天的だった)
- 例) He was incurably optimistic. (彼は治しようもないほど楽天的だった)
- 名詞形: incurability
- 例) The incurability of the disease shocked everyone. (その病気が治療不可能であることが皆を驚かせた)
- 接頭語 (in-): 「否定」「反対」を表す。
- 語幹 (curable): 「治せる」という意味。
- ここでは “cure”(治療する) に「-able」(〜可能)の形が合わさり「治せる」という意味になっています。
- cure (動詞・名詞): 治療する/治療
- curable (形容詞): 治療可能な
- incurably (副詞): 治療不可能なほど、直しようがないほど
- incurability (名詞): 治せない状態、治療不可能
- incurable disease
- 不治の病
- 不治の病
- incurable condition
- 治療不可能な状態
- 治療不可能な状態
- incurable illness
- 不治の病気
- 不治の病気
- incurable optimism
- 治しようのないほどの楽観主義
- 治しようのないほどの楽観主義
- an incurable romantic
- 完全なるロマンチスト(直しようがないロマンチスト)
- 完全なるロマンチスト(直しようがないロマンチスト)
- deemed incurable
- 治療不可能とみなされる
- 治療不可能とみなされる
- clinically incurable
- 臨床的に治療不可能な
- 臨床的に治療不可能な
- prove incurable
- 治すことが不可能だと判明する
- 治すことが不可能だと判明する
- virtually incurable
- 実質的に治せない
- 実質的に治せない
- an incurable habit
- どうしても直せない習慣
- 語源: ラテン語の “in-” (否定) と “curare” (治療する) に由来します。
- 歴史的使用: 主に医療や病気に対して「不治の」という文脈で用いられてきましたが、比喩的に個人の性格や習慣についても使われるようになりました。
- ニュアンス・使用時の注意:
- 医療上の脈絡では深刻な意味を持ちます。
- カジュアルな場面では「incurable romantic」のように、愛すべきがゆえに直しようがないという肯定的ニュアンスでも使われます。
- フォーマル度合いとしては日常会話からニュース、学術的文献にも広く登場します。
- 医療上の脈絡では深刻な意味を持ちます。
- 形容詞として名詞を修飾し、状態や特性を示します。
- 例) an incurable disease (不治の病)
- 例) an incurable disease (不治の病)
- 比較級・最上級には通常ならず、「incurable」はそのまま絶対的な形容として用いられます。
- 形容詞なので、可算・不可算の区別はありません。
- フォーマル/カジュアルどちらでも使用可能ですが、医療文脈では特にフォーマルな印象を与えます。
“I’m an incurable romantic; I still believe in love at first sight!”
- 「私はどうしようもないほどロマンチストで、一目惚れってまだあると思うの!」
- 「私はどうしようもないほどロマンチストで、一目惚れってまだあると思うの!」
“He has an incurable habit of biting his nails.”
- 「彼は爪を噛む癖がどうしても直せないんだよね。」
- 「彼は爪を噛む癖がどうしても直せないんだよね。」
“My grandma is an incurable optimist; she always finds a silver lining.”
- 「おばあちゃんは治しようのないくらい楽天家で、いつだって物事のいい面を見つけるのよ。」
“Despite the recent advances, some diseases remain incurable.”
- 「最近の進歩にもかかわらず、一部の疾患は依然として不治のままです。」
- 「最近の進歩にもかかわらず、一部の疾患は依然として不治のままです。」
“The project faced what seemed like an incurable flaw in the initial design.”
- 「そのプロジェクトは、当初の設計に治しようがない欠陥があるように見えました。」
- 「そのプロジェクトは、当初の設計に治しようがない欠陥があるように見えました。」
“We must not label every challenge as incurable; innovation can often provide new solutions.”
- 「すべての課題を治療不可能だと見なすべきではありません。イノベーションはしばしば新たな解決策をもたらします。」
“The research aims to explore treatments for currently incurable neurodegenerative conditions.”
- 「この研究は、現在では治療不可能な神経変性疾患の治療法を探求することを目指しています。」
- 「この研究は、現在では治療不可能な神経変性疾患の治療法を探求することを目指しています。」
“He published a study on the psychological impact of living with an incurable illness.”
- 「彼は治療不可能な病気と共に生きることが人に与える心理的影響に関する研究を発表しました。」
- 「彼は治療不可能な病気と共に生きることが人に与える心理的影響に関する研究を発表しました。」
“The enzyme deficiency was once deemed incurable, but gene therapy trials show promise.”
- 「その酵素欠損症はかつては治療不可能とされていましたが、遺伝子治療の試験が希望を示しています。」
- terminal (末期の)
- 病気が末期状態にあることを強調する場合に使用。
- 病気が末期状態にあることを強調する場合に使用。
- irreparable (修復不可能な)
- 対象は病気だけでなく、被害や損傷にも使用。
- 対象は病気だけでなく、被害や損傷にも使用。
- irreversible (元に戻せない)
- 変化や損傷が一方向で戻せないというニュアンス。
- 変化や損傷が一方向で戻せないというニュアンス。
- hopeless (望みがない)
- 病気だけでなく状況全般に適用できる。やや感情的。
- 病気だけでなく状況全般に適用できる。やや感情的。
- curable (治せる)
- 病気や状態を治療して正常にできるという意味。
- 病気や状態を治療して正常にできるという意味。
- 発音記号(IPA): /ɪnˈkjʊr.ə.bəl/
- アメリカ英語・イギリス英語ともに大きな相違はありませんが、地域によって /ˈkjʊr-/ と /ˈkjʊr-/ の発音にわずかな差異が出ることがあります。
- アメリカ英語・イギリス英語ともに大きな相違はありませんが、地域によって /ˈkjʊr-/ と /ˈkjʊr-/ の発音にわずかな差異が出ることがあります。
- アクセント: 「in*curable」の **cur* に強勢が置かれます。
- よくある間違い:
- /in/ と /un/ を混同する発音。また “in-cure-able” というように余分な音を付けてしまう誤り。
- /in/ と /un/ を混同する発音。また “in-cure-able” というように余分な音を付けてしまう誤り。
- スペルミス: “incureable” と “e” を挿入しがちなので注意。
- 同音異義語との混同: とくに “curable” と対義語のためセットで学ぶと混乱しやすい。
- 試験対策:
- TOEICや英検などでは、文脈把握問題や読解パートで「治療不可能」「直しようがない」という意味合いを読み取る必要がある場合に出題されやすい単語。
- TOEICや英検などでは、文脈把握問題や読解パートで「治療不可能」「直しようがない」という意味合いを読み取る必要がある場合に出題されやすい単語。
- “in-” + “curable” で「治せない」と覚えるのが効果的。
- 「不治の病」「どうしても直せない癖」という情景をイメージすると定着しやすいです。
- 「incurable romantic (どうしようもないロマンチスト)」などのフレーズを一緒に覚えると、日常会話でも使いやすくなります。
(外国へ)〈商品〉‘を'輸出する《+名+to+名》
(外国へ)〈商品〉‘を'輸出する《+名+to+名》
Explanation
(外国へ)〈商品〉‘を'輸出する《+名+to+名》
export
1. 基本情報と概要
単語: export
品詞: 動詞(他動詞)
活用形: exports / exporting / exported
他の品詞例: 名詞(an export)、形容詞(exportableなど)
意味(英語): to send goods or services to another country for sale
意味(日本語): 商品やサービスを、販売のために他国へ輸出すること
「他の国に製品やサービスを売りに出す」イメージの単語です。会話やビジネス文書でもよく使われます。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
「port」は“運ぶ”を意味するラテン語由来で、「ex」は“外に”というイメージです。まとめると「外へ運び出す」という語源から「輸出する」という意味が生まれています。
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
| 発音記号 (IPA) | アクセントの位置 | よくある間違い | |
|---|---|---|---|
| 英 (BrE) | /ɪkˈspɔːt/ | 第2音節(-port) | “ex-sport” と発音してしまうミス |
| 米 (AmE) | /ɪkˈspɔːrt/ または /ɛkˈspɔːrt/ | 同上 | 同上 |
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞 “export” の詳細解説です。ビジネスシーンやIT分野など、幅広い場面で活用される単語なので、ぜひ使いこなしてみてください。
(外国へ)〈商品〉‘を'輸出する《+名+to+名》
〈C〉同等の人,同輩 / 貴族
〈C〉同等の人,同輩 / 貴族
Explanation
〈C〉同等の人,同輩 / 貴族
peer
以下では、英単語「peer」の名詞としての使い方を、学習者に配慮しながらできるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
英語の意味
「peer」は「同等の地位・能力・年齢などを持つ人」や「仲間」という意味を持つ英単語です。英語では、以下のように使われます:
• a person of the same age, status, or ability as another person
• an equal in social standing or rank
日本語の意味
日本語では、「同僚」「仲間」「同輩」「同年代」「同等者」などを指します。友人関係や仕事・学校の仲間など、身近な相手をすべて指すというよりは、“同じ立場で比べられる人”というニュアンスがやや強い単語です。たとえば学生同士や同じ職場の同僚であり、立場が同じ人に対してよく使われます。
品詞と活用
※「peer」は動詞としても存在し、「ちらっと見る」「凝視する」といった意味があります。(例: She peered at the sign.)
しかし、ここでは名詞の用法に焦点を当てます。
CEFRレベルの目安: B2 (中上級)
学習者の目線では少し上のレベルかもしれませんが、学生生活やビジネスシーンなど、幅広い場面で目にする機会が増えてくる単語です。
2. 語構成と詳細な意味
接頭語・接尾語・語幹
関連する派生語や類縁語
よく使われるコロケーション (共起表現) 10選
3. 語源とニュアンス
語源
「peer」は中英語 (Middle English) に由来し、古フランス語の「per」(= 時に“equal”) がさらにラテン語の「par」(= “equal”) へと遡ります。
歴史的には、特にイギリスの貴族階級 (上院=貴族院) を表す際にも使われてきました (the House of Lords の貴族を peers と呼ぶ)。ただし、現代英語で「peer」という場合は「同じ立場・地位・年齢の仲間」という、より一般的な意味で使われます。
使用時のニュアンス・注意
4. 文法的な特徴と構文
1) 名詞としては可算 (countable noun) ですので、単数・複数をしっかり使い分けます。
2) 「peer of the realm」のように、イギリス特有の表現 (貴族階級) もありますが、一般会話ではあまり使われません。
3) 場面別:
5. 実例と例文
以下では、日常会話・ビジネス・学術的な文脈の3つのシーンに分けて例文を3つずつ紹介します。
① 日常会話での例文
② ビジネスシーンでの例文
③ 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
「peer」は対等関係を示すため、上下関係を示す単語が事実上の反意語になります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「peer」の詳細解説です。学校・職場・学術論文など幅広い場面で使われる、便利な単語ですので覚えておくと役に立ちます。ぜひ例文やコロケーションと一緒に習得してみてください。
(地位・階級・年齢・販力などが)同等の人,同輩
(英国の)貴族(英国以外の)貴族
[公衆]衛生;衛生設備(特に下水設備)
[公衆]衛生;衛生設備(特に下水設備)
Explanation
[公衆]衛生;衛生設備(特に下水設備)
sanitation
名詞「sanitation」を徹底解説
1. 基本情報と概要
単語: sanitation
品詞: 名詞 (主に不可算名詞)
意味 (英語): the systems and processes involved in keeping places clean and healthy, especially by providing a sewage system and a clean water supply.
意味 (日本語): 衛生管理や下水道整備などを含む、環境を清潔かつ健康的に維持するためのシステム・プロセス。
「sanitation」は、人間が生活するうえで安全で衛生的な環境を保つために行われる諸活動(飲み水や下水道など)を指す語です。公衆衛生の文脈や、都市計画、環境保護などの分野でよく使われます。日常会話よりも、ややフォーマル・専門的なニュアンスを持っています。
2. 語構成と詳細な意味
「sanitation」はラテン語で「健康」を意味する語根に、状態を表す接尾語 “-ation” がついた形で、「衛生管理の状態・行為」を指すようになりました。
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ10選
3. 語源とニュアンス
使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的/公的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「sanitation」の詳細解説です。「衛生管理」という重要な概念に関わる単語なので、特にインフラ整備、環境保全、公衆衛生の分野で頻繁に使われます。ぜひ文脈に合わせて使ってみてください。
[公衆]衛生;衛生設備(特に下水設備)
沸騰する,煮え立っている,ひどく怒った,ひどく暑い
沸騰する,煮え立っている,ひどく怒った,ひどく暑い
Explanation
沸騰する,煮え立っている,ひどく怒った,ひどく暑い
boiling
形容詞 boiling
の詳細解説
1. 基本情報と概要
英語の意味: extremely hot, at or near the boiling point
日本語の意味: 「沸騰するほど熱い」「沸点に近い状態の」「非常に暑い」
「boiling」は、熱湯がぐらぐらと沸騰している状態を表すときや、気温・室温などがとても暑い状態を強調するときに使われます。「外がとても暑い」「めちゃくちゃ熱い」というニュアンスでカジュアルに使われる形容詞です。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
5.1 日常会話での例文
5.2 ビジネスでの例文
5.3 学術的な・研究での例文
6. 類義語・反意語と比較
これらはすべて「非常に暑い」「耐えがたい暑さ」を表す形容詞ですが、boiling
はより「沸騰レベルの暑さ」「水や液体がぐらぐら」している感を強調します。
いずれも寒冷を示す形容詞です。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞 boiling
の詳しい解説です。熱さや状態を強調したいときに、ぜひ活用してみてください。
〈C〉(建設の)はり,けた,横材 / 〈C〉(船の甲板を支える)横はり / 〈C〉(はかりの)さお;(織機の)糸巻き / 〈C〉光線,光束 / 〈C〉(顔などの)輝き,晴れやかさ / 〈C〉(船舶・航空機用の)信号電波 / 〈U〉最大船幅
〈C〉(建設の)はり,けた,横材 / 〈C〉(船の甲板を支える)横はり / 〈C〉(はかりの)さお;(織機の)糸巻き / 〈C〉光線,光束 / 〈C〉(顔などの)輝き,晴れやかさ / 〈C〉(船舶・航空機用の)信号電波 / 〈U〉最大船幅
Explanation
〈C〉(建設の)はり,けた,横材 / 〈C〉(船の甲板を支える)横はり / 〈C〉(はかりの)さお;(織機の)糸巻き / 〈C〉光線,光束 / 〈C〉(顔などの)輝き,晴れやかさ / 〈C〉(船舶・航空機用の)信号電波 / 〈U〉最大船幅
beam
〈C〉(建設の)はり,けた,横材 / 〈C〉(船の甲板を支える)横はり / 〈C〉(はかりの)さお;(織機の)糸巻き / 〈C〉光線,光束 / 〈C〉(顔などの)輝き,晴れやかさ / 〈C〉(船舶・航空機用の)信号電波 / 〈U〉最大船幅
名詞 beam
の解説
1. 基本情報と概要
意味(英語):
1) a long, sturdy piece of wood or metal used to support weight (such as in construction)
2) a ray or shaft of light or other radiation
3) a line of energy or particles (e.g., a laser beam)
意味(日本語):
1) 建築や構造物を支えるための長くて頑丈な木材や金属材
2) 光線や放射線の束
3) エネルギーや粒子の線(レーザーの光など)
「建物の梁を指すときや、光線を表すときに使われる、比較的頻度の高い単語です。感覚的には何かが“一直線に伸びている”イメージがあります。」
品詞: 名詞 (noun)
活用形: 名詞のため、数によって変化します。
英語では、動詞としても使えます(例: to beam = 「にっこりほほえむ」「発信する」など)。形容詞形や副詞形はありませんが、動詞 “beam” から派生した形容詞表現として “beaming”(にこやかな)などがあります。
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語の例
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
英語の “beam” は古英語の “bēam” から来ており、当初は「木材、木の幹」という意味がありました。そこから転じて建築用の「梁」を指すようになり、さらに光やエネルギーの「筋」を指す意味にも広がりました。
日常的な場面では「光線」の響きがやや詩的・印象的になることがあります。一方、建築・工学の文脈では非常に技術的に使われます。カジュアルというより、やや専門的・または視覚的イメージを強調する場面で使われると考えてよいでしょう。
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル/カジュアル問わず、技術文書から文学的表現まで幅広く使われます。
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的な場面での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
明確な反意語はありませんが、光線の概念の逆としては「shadow(影)」などが文脈によっては対比的に使われます。
7. 発音とアクセントの特徴
よくある間違いとして、/bɪm/(ビム)のように短い音になることがありますが、実際は「長い i」の /iː/ を伸ばして発音します。
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
学習時には「まっすぐ」や「束になっている」というイメージを持つと理解しやすいでしょう。
〈C〉(建設の)はり,けた,横材
〈C〉(はかりの)さお;(織機の)糸巻き
〈C〉光線,光束
〈C〉(船舶・航空機用の)信号電波
〈U〉最大船幅
〈C〉(船の甲板を支える)横はり
〈C〉(顔などの)輝き,晴れやかさ
〈U〉べっ甲 / 〈C〉ヒオドシチョウ(タテハチョウの類の一つ) / 〈C〉三毛ネコ
〈U〉べっ甲 / 〈C〉ヒオドシチョウ(タテハチョウの類の一つ) / 〈C〉三毛ネコ
Explanation
〈U〉べっ甲 / 〈C〉ヒオドシチョウ(タテハチョウの類の一つ) / 〈C〉三毛ネコ
tortoiseshell
1. 基本情報と概要
単語: tortoiseshell
品詞: 名詞
英語の意味:
• The semi-transparent, patterned shell of a tortoise or sea turtle (particularly the hawksbill), historically used for ornaments and decorative objects.
• A pattern resembling the mottled markings of a tortoise’s shell, often seen in cats or on spectacle frames.
日本語の意味:
• 主にタイマイ(ウミガメの一種)などの甲羅で、古くは装飾品や工芸品(鼈甲/べっこう)に使われたもの。
• 亀の甲羅のように複雑に混じった模様を指す場合もあります(例:tortoiseshell cat)。
「tortoiseshell」とは、このように亀の甲羅または甲羅の模様を指す単語です。アクセサリーやメガネフレームなどにも使われるイメージがあります。使用自体は歴史的な文化背景がありますが、現代では保護の観点から本物の鼈甲はあまり使われなくなっています。
活用形:
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
比較的専門的・文化的な文脈でも登場する単語のため、中級以上の学習者向けと言えます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
関連語・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)例(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス・使用上の注意:
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例:
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語:
反意語:
7. 発音とアクセントの特徴
IPA表記:
強勢(アクセント): 「tor」の部分が最も強く読まれます。
よくある間違いとして、“tortoise” の部分を「トートイズ」と発音してしまうケースがありますが、実際には「トー・タス」あるいは「トー・タス(アメリカ英語では r が微かに入る)」と発音されます。
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “tortoiseshell” の詳細な解説です。ファッションやインテリアなど、ちょっとレトロな雰囲気を出す際にも出てくる単語なので、ぜひ覚えてみてください。
〈U〉べっ甲
〈C〉ヒオドシチョウ(タテハチョウの類の一つ)
〈C〉三毛ネコ
避難,疎開;(軍隊などの)撤退 / 《文》(容器などを)空にすること / 《文》排泄(はいせつ)
避難,疎開;(軍隊などの)撤退 / 《文》(容器などを)空にすること / 《文》排泄(はいせつ)
Explanation
避難,疎開;(軍隊などの)撤退 / 《文》(容器などを)空にすること / 《文》排泄(はいせつ)
evacuation
1. 基本情報と概要
単語: evacuation
品詞: 名詞 (noun)
意味 (英語): the act or process of moving people from a place of danger to a safer place
意味 (日本語): 危険な場所から安全な場所へ人々を避難させる行為、またはその過程のこと
「evacuation」は、「大規模に人々を安全な場所に移動させる」というニュアンスで使われる単語です。主に緊急事態(災害や事故など)が発生した場合、避難を促す文脈で用いられます。
活用形
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
B2レベル程度の語彙と言えますが、防災やニュースなどで頻出するため、学習者としては早めに押さえておくと良い単語です。
2. 語構成と詳細な意味
関連単語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
イディオム
厳密に「evacuation」を使うイディオムは少ないですが、関連して to sound the evacuation alarm
(避難警報を鳴らす)などが、災害時の表現としてよく使われます。
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞「evacuation」の詳細な解説です。災害時の避難に関するニュースや会話で頻繁に登場する単語なので、ぜひ押さえておきましょう。
避難,疎開;(軍隊などの)撤退
《文》(容器などを)空にすること
《文》排泄(はいせつ)
ふきげんに,むっとして / すねて / 逆に,不利に / 横に,斜めに
ふきげんに,むっとして / すねて / 逆に,不利に / 横に,斜めに
Explanation
ふきげんに,むっとして / すねて / 逆に,不利に / 横に,斜めに
crossly
1. 基本情報と概要
単語: crossly
品詞: 副詞 (adverb)
英語の意味: in an angry or annoyed manner
日本語の意味: 怒った口調で、不機嫌そうに
「crossly」は、人が話したり行動したりするときに「怒りや苛立ち」を含んだ態度を表すときに使います。たとえば「不機嫌に」「苛立った様子で」といったニュアンスです。
活用形
CEFRレベルの目安: B2 (中上級)
→ 日常会話でも見かけることがありますが、怒りのニュアンスを含む表現なので、ある程度幅広い単語を学んだ学習者向けです。
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的・公的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「crossly」は基本的に怒りや苛立ちを含むため、反対に「リラックスした」「快活な」ニュアンスの副詞が反意語にあたります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、副詞 「crossly」 の詳細な解説です。不機嫌な言い方を表現したいときに役立つ単語ですので、ぜひストーリーを書くときや、感情のニュアンスを強調したいときに使ってみてください。
ふきげんに,むっとして;すねて
逆に,不利に
横に,斜めに
〈U〉(…からの)『避難』,保護《+『from』+『名』》 / 〈C〉(…からの,…のための)『避難所』,保護する場所《+『from』(『for』)+『名』》 / 〈C〉助け(慰め)となる人物(物) / 《英》 = safety island
〈U〉(…からの)『避難』,保護《+『from』+『名』》 / 〈C〉(…からの,…のための)『避難所』,保護する場所《+『from』(『for』)+『名』》 / 〈C〉助け(慰め)となる人物(物) / 《英》 = safety island
Explanation
〈U〉(…からの)『避難』,保護《+『from』+『名』》 / 〈C〉(…からの,…のための)『避難所』,保護する場所《+『from』(『for』)+『名』》 / 〈C〉助け(慰め)となる人物(物) / 《英》 = safety island
refuge
〈U〉(…からの)『避難』,保護《+『from』+『名』》 / 〈C〉(…からの,…のための)『避難所』,保護する場所《+『from』(『for』)+『名』》 / 〈C〉助け(慰め)となる人物(物) / 《英》 = safety island
以下では、英単語 “refuge” について、学習者向けにできるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
単語
refuge (名詞)
意味
品詞
活用形
他の品詞への派生例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“refuge” は、ラテン語の “refugium”(避難所)を語源とし、そこから中英語・古フランス語を経て現代の英語になりました。
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用上の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
5.1 日常会話での例文(3つ)
5.2 ビジネスシーンでの例文(3つ)
5.3 学術的・公的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “refuge” の詳しい解説です。ぜひ、コロケーションや例文などを活用しながら学習してみてください。
〈C〉(…からの,…のための)避難所,保護する場所《+from(for)+名》
〈C〉助け(慰め)となる人物(物)
《英》 = safety island
〈U〉(…からの)避難,保護《+from+名》
(病気などが)不治の,治らない;(人が)直しようがない
(病気などが)不治の,治らない;(人が)直しようがない
Explanation
(病気などが)不治の,治らない;(人が)直しようがない
incurable
1. 基本情報と概要
単語: incurable
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): impossible to be cured
意味(日本語): 治療できない、治らない
「incurable」は「治療ができない」という意味を表し、病気や状態などに対して使われます。また比喩的に、人の性格や習慣が「どうしても直せない・変えられない」というニュアンスでも使われます。
活用形
他の品詞になったときの例
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
「incurable」は日常会話だけでなく、文書やニュースなどでも見られる中上級レベルの単語です。
2. 語構成と詳細な意味
「incurable」は「治せない」という否定の意味を強調しています。
関連語や派生語
コロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (3例)
ビジネス (3例)
学術的な文脈 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonym)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “incurable” の詳細解説です。医療の文脈だけでなく、性格や習慣などの「直しようがない」「どうしても変えられない」状況を表すときにも使われる便利な形容詞です。上手に覚えて使ってみてください。
(病気などが)不治の,治らない;(人が)直しようがない
loading!!
CEFR-J B2 - 準上級英単語
CEFR-JのB2レベル(準上級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y