英和選択問題 / 準上級英単語(CEFR-J B2) - Unsolved
英単語から正しい日本語の意味を選ぶ問題です。リーディング能力の向上に役立ちます。
-
(2輪または4輪の)手押し車 / (軌道上を手押しする)トロッコ / 触輪(電車のポールの先端にあり,架線に接する) / 《米》=trolley car / 《英》(食事などを運ぶ)手押し車,ワゴン
-
(3‐4歳以下の知能しかない)白痴 / 《話》ばか(fool)
-
〈他〉を評価する / の値段を決める / に値する / 〈自〉評価される
- 英語で「paratrooper」は、軍隊で空から敵陣などに降下するために訓練を受けた兵士を指します。
- 日本語で「空挺兵」「落下傘兵」と訳されます。「落下傘部隊」に所属し、パラシュートを使用して作戦を行う兵士というニュアンスです。
- 具体的には、飛行機やヘリコプターからパラシュート降下して作戦を行い、素早く敵地や着陸地点を確保することを目的とします。
- B2(中上級):軍事関連のニュースや歴史的ドキュメンタリーなどで出てくる専門性のある単語です。日常的な会話では頻繁に使われる単語ではありませんが、知っているとニュースや映画の内容を理解しやすくなります。
- 名詞: paratrooper → 複数形: paratroopers
(例: “He was a paratrooper.” → “They were paratroopers.”) - 「paratrooper」は通常、名詞としてのみ使われます。
- 関連する形容詞としては “paratrooper unit” (空挺部隊) のように、名詞を修飾する形がよく使われますが、直接、形容詞化した単語は一般的ではありません。
- para-: 「parachute(パラシュート)」を由来とする要素で、空中を意味する接頭辞として機能します。
- trooper: 「兵士」「騎兵(もともとは騎兵部隊の兵士を指す)」という意味を持つ語です。
- paratrooper training → 空挺兵訓練
- paratrooper unit → 落下傘部隊
- elite paratrooper → 精鋭空挺兵
- British paratrooper → イギリスの空挺兵
- US paratrooper → アメリカの空挺兵
- airborne division → 空挺師団(paratrooperと関連)
- combat jump → 戦闘降下(paratrooperが行うパラシュート降下)
- parachute deployment → パラシュートの展開
- behind enemy lines → 敵陣後方(パラシュート降下で侵入する場合)
- rapid deployment forces → 即応部隊(空挺部隊を含む場合に使われる)
- 「parachute」(フランス語「para-」= 防ぐ + 「chute」= 落下)と 「trooper」(兵士)が組み合わさった英単語です。
- 第一次世界大戦後から空挺作戦の重要性が高まり、第二次世界大戦で大きく発展しました。その歴史的背景により、「paratrooper」は勇敢で対特殊任務に対応する兵士という印象を与えます。
- 場面・感情的響き: 軍事・戦争関連の文脈で使われ、ある程度フォーマルです。日常会話というよりはニュース、軍事ドキュメンタリー、映画、歴史で登場する単語です。
- 口語 / 文章: 軍事用語としては正式な文書や報道でも普通に使われます。カジュアルな口語ではあまり使われません。
- 可算名詞: “a paratrooper” / “two paratroopers” のように数えられます。
- 一般的な文脈として、軍事や戦争の話題で使用。単独で “He was a paratrooper in WWII.” のように、職業・肩書きとしても使われます。
- 特に「paratrooper」のイディオムは多くありませんが、以下のように組み合わせることがよくあります。
- “He served as a paratrooper.” (彼は空挺兵として従軍していた)
- “She is part of a paratrooper unit.” (彼女は空挺部隊に所属している)
- “He served as a paratrooper.” (彼は空挺兵として従軍していた)
- “My grandfather was a paratrooper during World War II.”
- (私の祖父は第二次世界大戦中に空挺兵だったんだ。)
- (私の祖父は第二次世界大戦中に空挺兵だったんだ。)
- “I saw a documentary about paratroopers last night—it was incredible.”
- (昨夜、空挺兵のドキュメンタリーを観たの。すごかったよ。)
- (昨夜、空挺兵のドキュメンタリーを観たの。すごかったよ。)
- “He’s always been fascinated by paratroopers and their training.”
- (彼はずっと空挺兵とその訓練に魅了されているんだ。)
- “Our client’s new video game focuses on paratrooper missions.”
- (私たちのクライアントの新しいビデオゲームは空挺兵の任務が中心になっています。)
- (私たちのクライアントの新しいビデオゲームは空挺兵の任務が中心になっています。)
- “We’re sponsoring a charity event for retired paratroopers.”
- (私たちは退役した落下傘兵のためのチャリティイベントを支援しています。)
- (私たちは退役した落下傘兵のためのチャリティイベントを支援しています。)
- “The filmmaking team needs a military consultant who served as a paratrooper.”
- (映画制作チームは空挺兵として従軍経験のある軍事コンサルタントを求めています。)
- “Historically, paratroopers have played a crucial role in rapid deployment operations.”
- (歴史的に見て、空挺兵は即応作戦で極めて重要な役割を果たしてきました。)
- (歴史的に見て、空挺兵は即応作戦で極めて重要な役割を果たしてきました。)
- “According to the defense report, paratrooper units require specialized training.”
- (防衛報告書によれば、空挺部隊には専門的な訓練が必要とされています。)
- (防衛報告書によれば、空挺部隊には専門的な訓練が必要とされています。)
- “Studies on paratrooper psychological resilience suggest heightened stress coping mechanisms.”
- (空挺兵の心理的回復力に関する研究では、高度なストレス対処機構が示唆されています。)
- airborne soldier (エアボーンソルジャー)
- 意味はほぼ同じですが、「空挺兵」の総称。
- 意味はほぼ同じですが、「空挺兵」の総称。
- parachutist (パラシューティスト)
- 「パラシュート降下する人」という意味で、軍以外のスカイダイバーにも使えます。軍事的文脈では火器装備の兵士を指すことも。
- 「パラシュート降下する人」という意味で、軍以外のスカイダイバーにも使えます。軍事的文脈では火器装備の兵士を指すことも。
- commando (コマンド)
- 特殊部隊の兵士という広義な意味。特にパラシュート降下専門ではありませんが、類似の精鋭部隊を指す場合に比較されます。
- 特殊部隊の兵士という広義な意味。特にパラシュート降下専門ではありませんが、類似の精鋭部隊を指す場合に比較されます。
- 軍事関連の反意語として明確なものはありませんが、対比されるとすれば「支援兵(Remenant)」、「歩兵(infantry)」など空挺以外の兵種が挙げられます。ただしこれらは真正の「反意語」ではなく、単に種類の違いを示すものです。
- アメリカ英語: /ˈpærəˌtruːpər/
- イギリス英語: /ˈpærəˌtruːpə/
- 第1音節「pa」にアクセントがあり、「-trooper」の “oo” は「ウー」と伸ばす音です。
- アメリカ英語では語尾の「r」がしっかりと発音されますが、イギリス英語ではあまり発音されません。
- スペリングミス: “paratrooper” の “oo” のスペルに注意(“paratroper” と書きがち)。
- 同音異義語: 特段同音異義語はありませんが、“parachuter” と混同しないようにしましょう。
- 試験対策: TOEICや英検などでは、軍事関連のトピックが出題される場合に、知らないと文脈を掴みにくいことがあります。意味を知っておくと読解力が上がります。
- 「para-」(パラシュート) + 「trooper」(兵士) と覚えると、パラシュートを使う兵士というイメージがわきます。
- ビジュアル的には、パラシュートで空から降りてくる軍人を思い浮かべると記憶に残りやすいでしょう。
- 戦争映画やドキュメンタリー、ニュースの空挺降下シーンなどを見て、「あ、これがparatrooperだな」と関連づけると覚えやすいです。
-
〈欲望など〉を満足させる / 〈人〉の思いのままにさせる / 〈子供など〉を甘やかす / 《...に》ふける, 《...を》楽しむ《in ...》 / (欲望などを) 満足させる
-
〈C〉あざけり,あざ笑い,ののしり
-
(指導教授のもとで行う大学の)研究(演習)グループ,研究会,演習,セミナー,ゼミナール
- 英語での意味: A person who arranges or coordinates an event or activity, or a tool/device used to keep things in order.
- 日本語での意味: 物事をまとめたり、人やスケジュールを調整したりする人やツールを指します。仕事やイベントの企画、ファイルやデスク周りの整頓などに使われるイメージの単語です。「オーガナイザー」というと、イベント主催者や整理道具(手帳、ファイルなど)というニュアンスがあります。
- 単数形: organizer
- 複数形: organizers
- B1〜B2(中級〜中上級)
イベントを企画したり、誰がオーガナイザーなのかを会話で話す場面など、日常会話やビジネスシーンで使われる機会が増えるレベルです。 - 語幹: “organize”(整理する、準備する)
- 接尾語: “-er”(〜する人、道具を表す)
- organize (動詞): 整理する、準備する
- organization (名詞): 組織、団体、あるいは整理された状態
- organizational (形容詞): 組織の、組織上の
- organized (形容詞): 整理された、有能な
- event organizer – イベント主催者
- conference organizer – 会議の企画者
- professional organizer – プロの整理アドバイザー
- wedding organizer – 結婚式のプランナー
- organizer app – 予定管理アプリ
- desk organizer – 机の上の整理グッズ
- organizer of the meeting – 会議の主催者
- travel organizer – 旅行会社やプランナー
- school event organizer – 学校行事の企画者
- kitchen organizer – キッチン用の整理道具
- 語源: “organize” はラテン語の “organum”(道具・楽器)などに由来し、「きちんと整える、組織化する」の意味に発展してきました。
- ニュアンスや使用時の注意点:
- 「人」を指す場合は「主催者」や「企画者」のニュアンスが強いです。
- 「物・道具」を指す場合は「整理整頓ツール」というニュアンスがあります。
- 「人」を指す場合は「主催者」や「企画者」のニュアンスが強いです。
- 口語・文章・カジュアル・フォーマル:
- イベントやビジネスの場で使う場合も多く、フォーマル寄りでもカジュアル表現でも使われます。
- ただし、「organizer」は、人に対して使うときは「責任者や中心人物」、物に対して使うときは「整理道具」とはっきり意味を分けて使うことが多いです。
- イベントやビジネスの場で使う場合も多く、フォーマル寄りでもカジュアル表現でも使われます。
- 可算名詞 (countable noun): “an organizer” / “the organizer” / “some organizers” …
- 文法的には “organizer” が主語や補語としても使われます。
- 例)He is the organizer of the event.(彼がそのイベントの主催者です)
- 例)He is the organizer of the event.(彼がそのイベントの主催者です)
- 人を指すか物を指すかによって文脈を使い分ける必要があります。
- 例)This desk organizer helps me keep everything tidy.(このデスク用整理グッズは机の上をきれいに保つのに役立ちます)
- 例)This desk organizer helps me keep everything tidy.(このデスク用整理グッズは机の上をきれいに保つのに役立ちます)
- “I got a new desk organizer to keep my stationery in order.”
(文房具を整理するために、新しいデスク用オーガナイザーを買ったんだ。) - “Who’s the organizer of this party? It’s so well-planned!”
(このパーティーの主催者って誰? すごくよく企画されてるね!) - “My sister is a professional organizer; she helps people declutter their homes.”
(私の姉はプロの整理アドバイザーで、人々の家を片付ける手伝いをしてるの。) - “The organizer of the conference sent out the schedule this morning.”
(会議の主催者が今朝スケジュールを送ってきました。) - “Please contact the event organizer if you have any questions.”
(質問がある場合はイベントのオーガナイザーに連絡してください。) - “Our team needs an organizer to coordinate everyone’s tasks.”
(私たちのチームには、みんなのタスクをまとめる人が必要です。) - “The principal investigator acted as the main organizer of the research symposium.”
(主任研究員が、その研究シンポジウムのメインオーガナイザーを務めました。) - “A study organizer can help students keep track of their assignments and deadlines.”
(学習用オーガナイザーがあれば、生徒は課題や締め切りをきちんと把握できます。) - “The organizer of the academic conference compiled abstracts from all participants.”
(学会の主催者は、参加者全員の要旨をまとめました。) - planner(プランナー)
- 意味: 計画を立てる人または手帳など。“organizer” よりも「計画を練る人・もの」にフォーカスしがち。
- 意味: 計画を立てる人または手帳など。“organizer” よりも「計画を練る人・もの」にフォーカスしがち。
- coordinator(コーディネーター)
- 意味: チームやイベントをまとめ、調整する人を指す。細部の「調整」に重点がある。
- 意味: チームやイベントをまとめ、調整する人を指す。細部の「調整」に重点がある。
- manager(マネージャー)
- 意味: 人や組織の管理者。より上下関係のある組織で使われることが多い。
- 意味: 人や組織の管理者。より上下関係のある組織で使われることが多い。
- 厳密な反意語はありませんが、「主催者」「整理する人」を否定する意味としては、たとえば “disorganizer” のような造語が考えられます(一般的ではありません)。「混乱を招く人」というニュアンスには “disrupter” などが近い意味になります。
- IPA: /ˈɔːrɡənaɪzər/ (米), /ˈɔːɡənaɪzə/ (英)
- アクセント: 第1 音節 “or-” にアクセントがあります。
- アメリカ英語: [オー(r)ガ・ナイ・ザ(r)]
- イギリス英語: [オーガ・ナイ・ザ]
- アメリカ英語: [オー(r)ガ・ナイ・ザ(r)]
- よくある間違い: “organiser” と綴るのは、イギリスの綴り方(英国式)。アメリカ英語では “organizer” が一般的とされます。
- スペルの混同: “organizer” (米) と “organiser” (英) の違い。TOEIC などでは米語が多い傾向。
- 意味の取り違い: 人を指すのか、ツール(物)を指すのか文脈で判断が必要。
- 発音のアクセント: “or-GA-niz-er” と概ね第2音節の “ga” に強勢が来ると思われがちだが、実際には第1音節 “or-” に強勢がくることが多い。
- “organize” の語感は「オルガン(organ)」を思い出すとよいかもしれません。パイプオルガンを複雑な配列で整えるイメージから「整える・まとめる」の意味へとつながる、とイメージしてみてください。
- 人を表す “-er” がつく単語をグループで覚える:teacher(教える人)・baker(パンを焼く人)・organizer(まとめる人/物)。
- 勉強テクニック: 「オーガナイザーは オーガナイズする人や道具」とセットで口に出して覚えると自然に定着します。
-
『干し草』(家畜の飼料)
-
〈C〉(1片の)ぼろ,ぼろ切れ / 《複数形で》ぼろ服
-
コルネット(管楽器の一種) / 《英》(アイスクリームの)コーン
- A building or a device in which grain is ground into flour or other substances are crushed or ground.
- A factory or plant where certain materials or products are processed.
- 穀物を粉にひく施設(製粉所)や、何かを粉砕・加工する工場を指します。例えば「風車小屋」や「製粉工場」などのイメージです。
- 用途に応じて、材木工場(sawmill)や製紙工場(paper mill)など、特定の工場を指す場合にも使われます。
- 複数形: mills
- 動詞 “to mill” (粉にする、加工する)
- 例: “The farmer milled the wheat into flour.” (農家は小麦を粉に挽いた)
- 例: “The farmer milled the wheat into flour.” (農家は小麦を粉に挽いた)
- 形容詞派生は直接ありませんが、形容詞的用法として「mill worker」は「工場労働者」という意味になります。
- 派生的には “milling” (動名詞・現在分詞) が「粉砕工程」の意味で使われることもあります。
- 日常会話レベルよりはやや専門的な場面(工業系や歴史的な施設の説明等)で使われることが多い単語です。
- “miller”: 製粉業者、粉挽き職人
- “milling”: 粉砕作業、加工の工程
- “windmill”: 風車小屋
- “watermill”: 水車小屋
- flour mill (製粉所)
- steel mill (製鉄所)
- sawmill (材木工場)
- paper mill (製紙工場)
- run-of-the-mill (ごく普通の、平凡な) [慣用句的表現: ただし名詞ではなく形容詞的に使われます]
- windmill (風車小屋)
- watermill (水車小屋)
- sugar mill (製糖工場)
- spinning mill (紡績工場)
- coffee mill (コーヒー豆を挽くミル)
- 古英語の “mylen” からきており、さらに遡るとラテン語の “mola” (臼) に由来します。もともと「粉を作るための器具や場所」を指す語でした。
- 中世から「水力を利用して粉を挽く施設」として重要な役割を果たしてきました。そのため、“mill” は伝統的・歴史的な雰囲気のある単語でもあります。
- 現在では、粉を挽く以外にも「特定の工業製品を生産する工場・施設」を広く指す言葉として使われています。
- “mill” と言うと国内外の田舎にあるような「風車小屋」や「水車小屋」を連想させることが多いですが、現代では大規模な工場を指す「steel mill」などの意味合いも一般的です。
- 口語でも書き言葉でも使われますが、日常会話で使う場合には少し具体的に「wood mill」や「coffee mill」などと用途を付けてあげるとわかりやすいでしょう。
- 可算名詞: “a mill” / “two mills” / “many mills” のように数えられます。
- 動詞「to mill」は他動詞・自動詞両方で使われる場合があります。
- 他動詞: “to mill the grain” (穀物を挽く)
- 自動詞: “The machine is milling.” (その機械は粉砕している)
- 他動詞: “to mill the grain” (穀物を挽く)
- “run-of-the-mill”: 形容詞として「風変わりでない、ごく普通の」。日常的な会話で「平凡だね」というニュアンスを伝えるのに用いられます。
“Have you ever visited the old watermill by the river?”
- 「川沿いの古い水車小屋に行ったことある?」
“I bought a new coffee mill to grind my beans fresh every morning.”
- 「毎朝コーヒー豆を挽くために、新しいコーヒーミルを買ったよ。」
“We spent the weekend touring a historic flour mill museum.”
- 「週末は歴史的な製粉所の博物館を見学して過ごしたんだ。」
“Our company is collaborating with a major steel mill to improve production efficiency.”
- 「我が社は大手製鉄所と提携して生産効率を高めようとしています。」
“The paper mill has recently upgraded its machinery to reduce energy consumption.”
- 「その製紙工場は、エネルギー消費を削減するために最近機械をアップグレードしました。」
“We’re looking into building a new sawmill to meet the growing demand.”
- 「需要の増加に対応するため、新たな材木工場の建設を検討しています。」
“Archaeologists discovered remnants of a Roman watermill dating back to the 3rd century.”
- 「考古学者たちは3世紀にさかのぼるローマ時代の水車小屋の遺構を発見しました。」
“His thesis examines the socio-economic impact of mills on rural communities in the 18th century.”
- 「彼の論文は18世紀の農村社会における製粉所の社会経済的影響を考察しています。」
“Environmental studies highlight the pollution risks associated with steel mills.”
- 「環境学の研究では、製鉄所に関連する汚染リスクが強調されています。」
- factory (工場)
- 一般的に「工場」として広い意味を持ちます。特定の製品を大量生産する施設。
- 一般的に「工場」として広い意味を持ちます。特定の製品を大量生産する施設。
- plant (プラント)
- 大規模工場や生産施設に使われることが多い。特に化学プラントや発電プラントなど。
- 大規模工場や生産施設に使われることが多い。特に化学プラントや発電プラントなど。
- workshop (作業場)
- 小規模な作業をする場所。手作業やクラフト系に使われることが多い。
- “studio” (アトリエ、スタジオ)
- 物を大量に生産するというより、創作活動や芸術活動の空間を指します。
- 発音記号(IPA):
- アメリカ英語: /mɪl/
- イギリス英語: /mɪl/
- アメリカ英語: /mɪl/
- アクセントの位置: 単音節語なので、特に強いアクセントを付ける位置はありません。そのまま「ミル」と発音します。
- よくある間違いとして、語尾を “ミール” (meal) と混同するケースがあるので注意してください。
- スペルミス: “mill” と “mil” を間違える、または “meal” と混同するなど。
- 同音異義語との混同: “mill” (工場や粉を挽く場所) と “mil” (1/1000 インチを示す単位) はよく混同されますが、スペルも意味も異なります。
- TOEICや英検など試験対策: 工場関連のトピックや産業革命などの歴史背景を扱うリーディングで登場することがあります。
- “run-of-the-mill” という表現は文法問題や一部の語彙問題で出題される可能性があります。
- 「回るイメージ」: もともと水車や風車で「ぐるぐる回して穀物を挽く」仕組みなので、回転して何かを粉々にする“回る”イメージと結び付けると覚えやすいかもしれません。
- 「工場・施設」=何かを大量に加工のイメージで、「粉を挽く」以外にもいろいろなものを加工する大きな設備と捉えると広範な意味で使えます。
- スペリングのポイントは「l」が2つ。「m-i-l-l」としっかり覚えましょう。
-
〈C〉(上・下の)『あご』 / 《複数形で》口 / 〈C〉下あごのかっこう(感じ) / 《複数形で》あごに似た物;(谷・海峡などの)狭い入口 / 〈U〉《話》おしゃべり;(長い)お説教
-
『急いで』;あわてて
-
(服・ワイシャツの)ソデ口;(ワイシャツの)カフス / 《米》(ズボンのすその)折り返し(《英》turn-up) / 《複数形で》手錠
活用形の例:
- 現在形: prejudge / prejudges
- 進行形: prejudging
- 過去形: prejudged
- 過去分詞形: prejudged
- 現在形: prejudge / prejudges
関連する形:
- 名詞形: prejudgment(先入観をもって判断すること、その結果)
- 形容詞形: (あまり一般的ではありませんが) prejudged(事前に判断された)
- 名詞形: prejudgment(先入観をもって判断すること、その結果)
CEFRレベル目安: B2(中上級)
理由としては、抽象的な「先入観」「過度に早い判断」というニュアンスを正確に理解する必要があるため、A1やA2の超初級〜初級レベルにはやや難しく、B1 (中級) よりも一歩踏み込んだレベルといえます。語構成:
- 接頭語: pre- (あらかじめ、前もって)
- 語幹: judge (判断する、裁く)
→ 「あらかじめ判断を下す」という意味合いになります。
- 接頭語: pre- (あらかじめ、前もって)
派生語・類縁語:
- prejudice(名詞: 偏見/動詞: 偏見を抱かせる)
- judgment(名詞: 判断)
- summary judgment(法律文脈での「略式判決」)など
- prejudice(名詞: 偏見/動詞: 偏見を抱かせる)
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
- prejudge a case → 事件を先入観で判断する
- prejudge a situation → 状況を早合点する
- prejudge someone unfairly → 人を不当に先入観で判断する
- prejudge the matter → その問題を先に決めつける
- be prejudged by others → 他人から先入観をもって判断される
- prejudge an issue → 議題を早とちりする
- avoid prejudging → 先入観で判断することを避ける
- prejudge the outcome → 結果を決めつける
- prejudge the result of an experiment → 実験の結果を決め打ちする
- prejudge the future → 将来を勝手に見通した気になる
- prejudge a case → 事件を先入観で判断する
語源:
「pre-(前に)」と「judge(判断する)」から成る言葉で、ラテン語の “prae-”(前に)+ “judicare”(判断する)が由来とされています。歴史的背景:
元々は法律文脈や道徳的な文脈で、「証拠や理由を十分に検討する前に判断を下してはならない」という警告として使われてきました。ニュアンス/使用時の注意:
- 「早合点をする」や「先入観にとらわれる」という、やや否定的・批判的な響きがあります。
- 日常会話でも使えますが、「判断を急ぐ」というややフォーマルな響きがあるため、ビジネスシーンや法律、議論の場で使われることも多いです。
- カジュアルすぎる場面よりも、きちんとした文脈で使ったほうが自然です。
- 「早合点をする」や「先入観にとらわれる」という、やや否定的・批判的な響きがあります。
文法:
- 他動詞 (transitive verb)
- 「誰が何を prejudge するのか」という目的語をとります。
- 例: “Don’t prejudge the case.” (その事件を早とちりして判断しないで)
- 他動詞 (transitive verb)
一般的な構文例:
- Don’t + prejudge + 目的語 (Don’t prejudge the outcome.)
- S + prejudge(s) + 目的語 + before + 〜 (He prejudged the matter before hearing all sides.)
- Don’t + prejudge + 目的語 (Don’t prejudge the outcome.)
イディオム的表現は特になし:
- ただし “prejudge someone/something” で「~を早とちりする」という意味を表すのが基本パターンです。
フォーマル/カジュアル:
- ややフォーマル寄りですが、日常会話でも使われることはあります。
- 上司とのやりとり、ビジネスメールなど、相手の主張を遮ったり急いで判断することを戒めるときに使われることが多いです。
- ややフォーマル寄りですが、日常会話でも使われることはあります。
“Don’t prejudge my friend just because of how he looks.”
- (「見た目だけで、私の友達を決めつけないで。」)
“I tried not to prejudge the restaurant before tasting the food.”
- (「料理を食べる前に、そのレストランを早合点しないようにしたんだ。」)
“Let’s talk to him first. We shouldn’t prejudge his intentions.”
- (「まずは彼と話をしてみよう。彼の意図を勝手に判断するべきじゃないよ。」)
“We should avoid prejudging the project’s success until we see the initial results.”
- (「最初の結果が出るまで、そのプロジェクトの成功を決めつけるのは避けるべきです。」)
“Let’s not prejudge our client’s reaction before presenting all the data.”
- (「すべてのデータを提示する前に、クライアントの反応を早合点するのはやめましょう。」)
“He seems hesitant, but I don’t want to prejudge his final decision.”
- (「彼はためらっているように見えますが、最終的な決断を先に決めつけたくありません。」)
“Researchers must be careful not to prejudge the study’s participants based on prior theories.”
- (「研究者は、先行する理論に基づいて研究参加者を先入観で判断しないよう注意しなければならない。」)
“Legal principles demand that a jury should not prejudge the defendant before hearing the evidence.”
- (「法の原則では、陪審員は証拠を聞く前に被告を先入観で判断してはならないとされています。」)
“In scientific inquiry, it’s crucial not to prejudge the outcome of experiments.”
- (「科学的探究では、実験の結果を事前に決めつけないことが非常に重要です。」)
類義語:
- “jump to conclusions” → 「早合点をする」
- カジュアルな表現で、より日常的。文脈が口語的になる。
- カジュアルな表現で、より日常的。文脈が口語的になる。
- “forejudge” → 「前もって判断する」
- 古めかしい響きがあり、法律文献などで見かけることがある。
- 古めかしい響きがあり、法律文献などで見かけることがある。
- “preconceive” → 「先入観をもって考える」
- 結果や状況を事前に想定して、固定してしまうニュアンス。
- 結果や状況を事前に想定して、固定してしまうニュアンス。
- “assume” → 「仮定する、思い込む」
- 想像や推測が中心で、早すぎる判断とは限らない。
- 想像や推測が中心で、早すぎる判断とは限らない。
- “jump to conclusions” → 「早合点をする」
反意語:
- “judge fairly” → 「正当に判断する」
- “stay open-minded” → 「柔軟に考える、先入観を持たない」
- “evaluate after consideration” → 「検討した後に評価する」
- “judge fairly” → 「正当に判断する」
- 発音記号 (IPA): /ˌpriːˈdʒʌdʒ/
- アクセント: “pre-JUDGE” の “judge” の部分が強調されるイメージです。
- アメリカ英語とイギリス英語の違い:
- アメリカ英語: [prɪˈdʒʌdʒ] または [priˈdʒʌdʒ] (母音はあまり長く伸ばさない)
- イギリス英語: [ˌpriːˈdʒʌdʒ] (“pre” のところを少し長めに発音することがある)
- アメリカ英語: [prɪˈdʒʌdʒ] または [priˈdʒʌdʒ] (母音はあまり長く伸ばさない)
- よくある間違い:
- “prejudice” と発音を混同しやすい(“prejudice”: /ˈprɛdʒʊdɪs/)
“prejudice” と混同しない
- “prejudice” は「偏見(名詞)」や「偏見を植え付ける(動詞)」という意味で、スペルも発音も少し異なります。
- 例: “I have a prejudice against cats.” は「猫に対して偏見を抱いている。」
- “prejudice” は「偏見(名詞)」や「偏見を植え付ける(動詞)」という意味で、スペルも発音も少し異なります。
スペルミス
- “pre-judge” のようにハイフンを入れるケースはめったにありません。
- “judged” の “d” を1つ落としてしまうミスも注意。
- “pre-judge” のようにハイフンを入れるケースはめったにありません。
試験対策
- TOEICや英検などで出る場合は、文中で主張や結論を急ぐことへの戒めとして登場する可能性があります。
- 「急ぎすぎた判断」という文脈で狙われることが多いです。
- TOEICや英検などで出る場合は、文中で主張や結論を急ぐことへの戒めとして登場する可能性があります。
- “pre-” + “judge” → 「あらかじめ判断する」
覚え方として、もう文字通り「先に判断する」という意味であるとイメージするとよいでしょう。 - 「結論を急ぐ ≒ prejudge」という構図を定着させておくと、使い方を理解しやすいです。
- “pre” = 「前に」 という接頭語は “preview” (試写/下見する) や “predict” (予測する) と同じなので、そこから思い出すのも手です。
-
『ワシ』 / ワシ印;ワシ印の旗 / (ゴルフで)標準より二つ少ない打数
-
太陽の
-
経験のない,未熟な,不慣れな
- 英語: fictional
- 日本語: 「架空の」「想像上の」
- 形容詞 (adjective)
- 形容詞なので、原則的に「比較級」「最上級」は持ちませんが、強めて言う場合は “more fictional” / “most fictional” という形が使われることもあります。
- 名詞:fiction(フィクション、小説、作り話)
例: “I like science fiction.”(私はSF小説が好きです) - 動詞:fictionalize(~を小説・フィクション用に作り変える)
例: “He fictionalized his childhood experiences in his novel.”(彼は子どもの頃の経験を小説としてフィクション化した) - B2(中上級)
「fiction」自体は比較的早い段階(B1)で学習することがありますが、「fictional」はもう少し抽象的な文脈で使われるため、B2レベルの単語と見なせます。 - 語幹: fiction (作り話、小説)
- 接尾辞: -al (形容詞化する接尾辞)
- fiction(名詞)
- fictionalize(動詞、~をフィクションとして作り変える)
- fictionalization(名詞、フィクション化、脚色)
- fictional character(架空のキャラクター)
- fictional world(空想上の世界)
- fictional setting(架空の設定)
- fictional universe(空想の宇宙・世界観)
- purely fictional(完全に架空の)
- a fictional account(作り話の物語/記述)
- fictional detective(架空の探偵)
- fictional background(架空の背景)
- fictional city(架空の都市)
- fictional timeline(架空の年代順・時間軸)
- “fiction” はラテン語で「作る/こねる」などを意味する “fingere” に由来します。そこから派生して「作られた話」=「フィクション」という意味になりました。
- 「fictional」は「フィクションに属する」というやや客観的な響きがあり、主に物語や芸術作品などを説明する際に使われます。
- 「実在しないのが前提」となるため、ドキュメンタリーなど事実に基づくものとの対比で用いるときに便利です。
- 日常会話でもよく使われますが、くだけた会話からフォーマルな文脈まで幅広く使える単語です。
- 形容詞として名詞を修飾する:
“He wrote a fictional story about dragons.”(彼はドラゴンについての架空の物語を書いた) - be動詞とともに使う場合:
“That character is purely fictional.”(あのキャラクターは完全に架空の存在だ) - 「fictional」は形容詞なので、可算・不可算という区別は名詞「fiction」において考慮されます。
「fiction」は不可算名詞として扱われる場合が多いですが、「a fiction」のように可算的でも使われることがあります(例: “a fiction of his own making”)。 - どちらの文脈でも使えます。論文やレポートなどフォーマルな文章から、日常会話のカジュアルシーンまで幅広く活用可能です。
- “I love reading fictional stories before bed.”
(寝る前に架空の物語を読むのが大好きなんだ。) - “That movie was entirely fictional, but it felt so real.”
(あの映画は完全にフィクションなんだけど、とてもリアルに感じた。) - “Many people have a favorite fictional hero from their childhood.”
(多くの人は子どもの頃にお気に入りの架空のヒーローがいるよね。) - “Our marketing campaign uses a fictional spokesperson to attract customers.”
(私たちのマーケティングキャンペーンでは、顧客を惹きつけるために架空の広報担当者を起用しています。) - “The design proposal includes a fictional scenario to illustrate the product’s features.”
(デザイン提案では製品の特徴を示すために架空のシナリオを盛り込んでいます。) - “We created fictional case studies for the presentation to demonstrate potential use cases.”
(プレゼン用に想定事例を作成して、利用例を示しました。) - “This paper discusses the role of fictional narratives in cultural transmission.”
(本論文は、文化の伝達における架空の物語の役割について論じます。) - “He extensively analyzes the fictional elements in 19th-century English literature.”
(彼は19世紀イギリス文学における架空要素を徹底的に分析しています。) - “A fictional approach can sometimes reveal deeper truths about society than purely factual reports.”
(純粋な事実報告よりも、時にフィクションの手法が社会の深い真実を明らかにすることがあります。) - imaginary(想像上の)
- 「頭の中で思い描かれた」というイメージが強い
- “He described his imaginary friend.”(彼は想像上の友達について話した)
- 「頭の中で思い描かれた」というイメージが強い
- fictitious(虚構の、作りごとの)
- 「事実に反して創作された」という含みが強い
- “He registered under a fictitious name.”(彼は架空の名前で登録した)
- 「事実に反して創作された」という含みが強い
- invented(作り出された)
- 「事実というより創作したもの」というニュアンスを強調
- “The story was entirely invented for the movie.”
- 「事実というより創作したもの」というニュアンスを強調
- real(現実の)
- factual(事実に基づく)
- non-fictional(ノンフィクションの、実在・事実の)
- 発音記号(IPA): /ˈfɪk.ʃən.əl/
- アクセントは第1音節の「fic-」におかれます(FIC-tion-al)。
- アメリカ英語とイギリス英語で大きな違いはありませんが、イギリス英語は “-tion” の部分をややはっきり発音する傾向があります。
- よくある間違いとして、「fic-tion-al」のように「tio」をはっきり「ティオ」と言うのではなく、「シュン」と滑らせる発音になる点に注意しましょう。
- スペルミスとして「fiction*nal」や「fictional*l」と綴ってしまう例があるので注意してください。
- 「fiction」と「faction」(派閥) を混同しないように注意。
- 資格試験(TOEICや英検)でも、「架空の」と言いたい場面で “fictional” の代わりに “imaginary” や “fictitious” を選ばせる問題が出ることがあります。スペルや文脈の違いに気をつけて学習しましょう。
- 「fiction」の語感から「架空の世界がフィクションで作り出されている」とイメージすると覚えやすいです。
- 「fictional」はラテン語 “fingere”(形作る)が由来というのもどこか「指(finger)」とかけて覚えると、頭に残りやすいかもしれません。“Fingere” → “fiction” → “fictional” と連想ゲームで定着を図りましょう。
-
増えている / 成長中の / 育っている
-
随筆家
-
パパイヤ;その実(熱帯アメリカ産;実は大きく黄色)
活用形:
- 単数形:waistcoat (例: I have a new waistcoat.)
- 複数形:waistcoats (例: They wore matching waistcoats for the ceremony.)
- 単数形:waistcoat (例: I have a new waistcoat.)
他の品詞形:
- 形容詞的に使う例は少ないですが、「waistcoated」という形で「ベストを着た」という表現に使われる場合があります (やや文語的)。
- アメリカ英語では「vest」が名詞として同様の意味を持ちます。
- 形容詞的に使う例は少ないですが、「waistcoated」という形で「ベストを着た」という表現に使われる場合があります (やや文語的)。
CEFRレベル: B2(中上級)
- 「waistcoat」は日常会話でも出てくることがありますが、よりフォーマルなシーンやイギリス英語の文脈で使う機会が多いため、B2レベル(中上級)くらいの難易度と考えられます。
接頭語・接尾語・語幹:
- 「waist + coat」から成り立っています。
- 「waist」は「腰(ウエスト)」、 「coat」は「コート・上着」の意味を持ちます。
- つまり「腰に合うコート」という感覚で生まれました。
- 「waist + coat」から成り立っています。
他の単語との関連性(派生語・類縁語など):
- 「vest」:アメリカ英語での同義語。
- 「jacket」(ジャケット)や「blazer」(ブレザー)とも組み合わせることが多い。
- 「vest」:アメリカ英語での同義語。
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
- three-piece suit with a waistcoat(スリーピーススーツと一緒のベスト)
- double-breasted waistcoat(ダブルブレストのベスト)
- waistcoat pocket(ベストのポケット)
- silk waistcoat(絹のベスト)
- waistcoat chain(懐中時計用の鎖)
- matching waistcoat(スーツと合わせたベスト)
- formal waistcoat(フォーマル用のベスト)
- embroidered waistcoat(刺繍入りのベスト)
- pinstripe waistcoat(ピンストライプ柄のベスト)
- tailored waistcoat(仕立てられたベスト)
- three-piece suit with a waistcoat(スリーピーススーツと一緒のベスト)
語源:
- 17世紀頃、イギリスで「waist(腰)」と「coat(上着)」が組み合わされて「waistcoat」と呼ばれるようになりました。
- 元々は腰のあたりまでの短い上着を指していた歴史的背景があります。
- 17世紀頃、イギリスで「waist(腰)」と「coat(上着)」が組み合わされて「waistcoat」と呼ばれるようになりました。
ニュアンス:
- イギリス英語でのフォーマルかつ上品な響きがあります。
- パーティーや披露宴などではカジュアルにも使えますが、基本的にはスーツスタイルやクラシックな装いに合わせることが多いです。
- ビジネスシーンよりはもう一段フォーマルなイメージが出ることがあります。
- イギリス英語でのフォーマルかつ上品な響きがあります。
使用時の注意点:
- アメリカ英語圏では「waistcoat」という言葉はあまり使われず、「vest」が一般的です。
- フォーマルな文章でも用いられますが、日常会話で言う場合は、英国文化に親しんでいる文脈でないと通じにくいかもしれません。
- アメリカ英語圏では「waistcoat」という言葉はあまり使われず、「vest」が一般的です。
名詞(可算名詞)
- 冠詞 (a, the) と合わせて使います。
- 複数形は
waistcoats
です。
- 冠詞 (a, the) と合わせて使います。
一般的な構文やイディオム:
to wear a waistcoat
:ベストを着るto button one’s waistcoat
:ベストのボタンを留めるto leave one’s waistcoat unbuttoned
:ベストを開けたままにする
フォーマル/カジュアルの使い分け:
- フォーマル:結婚式やビジネス・パーティーなどで着用する機会が多い
- カジュアル:おしゃれなパーティーやカジュアルなイベントで、ドレスアップの一部として着る場合もある
- フォーマル:結婚式やビジネス・パーティーなどで着用する機会が多い
I found a really stylish waistcoat at the vintage shop.
(ヴィンテージショップでとてもおしゃれなベストを見つけたよ。)Do you think this waistcoat goes well with my shirt?
(このベスト、僕のシャツに合うと思う?)He likes to wear a waistcoat even in casual settings. It’s kind of his signature style.
(彼はカジュアルな場でもベストを着るのが好きなんだ。彼のトレードマークみたいだよ。)All employees must wear a waistcoat and tie at our formal reception.
(当社のフォーマルなレセプションでは、従業員は全員ベストとネクタイを着用しなければなりません。)The waistcoat in our company’s uniform distinguishes us from competitors.
(社の制服に取り入れたベストが、競合他社と差別化を図っているんです。)He always pairs his waistcoat with a matching suit jacket for important meetings.
(彼は重要な会議のとき、いつもベストをスーツジャケットと合わせています。)The waistcoat played a significant role in 19th-century men’s fashion, reflecting social status at the time.
(19世紀の男性ファッションにおいてベストは大きな役割を果たし、当時の社会的地位を反映していました。)In his paper, the historian examined the evolution of the waistcoat throughout Victorian England.
(歴史学者は論文の中で、ヴィクトリア朝イングランドにおけるベストの変遷について考察しました。)This museum exhibits several ornate waistcoats from the early 1800s, highlighting their intricate embroidery.
(この博物館では1800年代初期の装飾的なベストをいくつか展示しており、その精巧な刺繍に焦点が当てられています。)- 類義語 (Synonyms)
- vest(ベスト) – アメリカ英語で一般的。
- gilet(ジレ) – フランス語からの借用語で、ファッション用語。ベストの一種。
- vest(ベスト) – アメリカ英語で一般的。
ニュアンスや使い方の違い
- 「waistcoat」はイギリス英語で「スーツの一部としてのフォーマルなベスト」のイメージが強い言葉です。
- 「vest」(米)は同じ服装アイテムを指しますが、アメリカ英語全般で用いられます。
- 「gilet」はややカジュアル寄りで、防寒やカジュアルファッションとしても使われます。
- 「waistcoat」はイギリス英語で「スーツの一部としてのフォーマルなベスト」のイメージが強い言葉です。
反意語 (Antonyms)
- 衣類としての明確な反意語は存在しませんが、強いていえば「長袖のジャケット(jacket)」などが対照的なアイテムといえます。
発音記号 (IPA)
- イギリス英語: /ˈweɪs.kəʊt/(ウェイス・コウト あるいは「ウェイスコート」)
- アメリカ英語: /ˈweɪs.koʊt/(ウェイス・コウト)
- イギリス英語: /ˈweɪs.kəʊt/(ウェイス・コウト あるいは「ウェイスコート」)
強勢(アクセント)
- 「waist」の部分に強勢が置かれます:WAIST-coat。
よくある発音の間違い
- 「wastecoat」と聞こえたり、「ウェストコート」と伸ばしてしまったりすることがありますが、「waist(ウェイスト)」の [ei] をしっかり発音するのがポイントです。
- スペルミス:
wastecoat
やwestcoat
になりやすい。 - 同音異義語との混同: 「waist」と「waste」は発音が似ているが、意味もスペルも異なります。
- 試験対策:
- 英検やTOEICなどでの出題可能性はありますが、ビジネススーツに関する単語として覚えておくと便利です。
- アメリカ英語の文脈では「vest」の方がメジャーなので、混同しないように留意しましょう。
- 英検やTOEICなどでの出題可能性はありますが、ビジネススーツに関する単語として覚えておくと便利です。
- 語源からの覚え方:
- 「waist + coat」=「腰丈のコート」と思えばイメージしやすいです。
- 「waist + coat」=「腰丈のコート」と思えばイメージしやすいです。
- 関連ストーリー:
- イギリスのドラマや映画を見ると、貴族風の衣装でよく「waistcoat」が登場します。時代劇などで反復的に耳にすると覚えやすいです。
- イギリスのドラマや映画を見ると、貴族風の衣装でよく「waistcoat」が登場します。時代劇などで反復的に耳にすると覚えやすいです。
- スペリングのポイント:
waist
= 腰 (ウエスト) +coat
= コート。文字通り繋げて覚えるとよいでしょう。
- 勉強テクニック:
- ファッション雑誌や映画のクレジットで「costume design / wardrobe (衣装)」を眺める際に「waistcoat」を見つけ、その写真と紐づけて記憶すると印象に残りやすいです。
-
排他的に,独占的に,のみ/ 全く,もっぱら(solely)
-
〈U〉(物・行為などの)評価 / (物の)見積り
-
〈U〉《...を》 混ぜ合わせること 《of ...》 / 〈C〉混合したもの /
調合薬 - 英語: “bomber” refers to an aircraft designed to drop bombs or a person who plants bombs.
- 日本語: 「bomber」は爆弾を投下する航空機、または爆弾を仕掛ける人物を指す単語です。
- 名詞形:bomber(単数形)、bombers(複数形)
- 他の品詞例:
- 動詞 “to bomb”:「爆撃する、爆破する」
- 名詞 “bomb”(爆弾)
- 形容詞 “bombed”:「爆弾で破壊された」など
- 動詞 “to bomb”:「爆撃する、爆破する」
- bomb(爆弾) + -er(〜する人/物 を表す接尾辞)
→ 「爆弾を運ぶ人や物」の意味を持つ - bombing (爆撃、爆破):名詞または動名詞
- bombardier ((砲)射手、あるいは航空機で爆弾を投下する係)
- stealth bomber
- 日本語訳:ステルス爆撃機
- 意味:レーダーに捕捉されにくい造りの爆撃機
- 日本語訳:ステルス爆撃機
- bomber jacket
- 日本語訳:ボンバージャケット
- 意味:もともと爆撃機のパイロット用ジャケットだったもの
- 日本語訳:ボンバージャケット
- heavy bomber
- 日本語訳:大型爆撃機
- 意味:多量の爆弾を積載できる大型の爆撃機
- 日本語訳:大型爆撃機
- suicide bomber
- 日本語訳:自爆テロ犯
- 意味:自爆を行うテロリスト
- 日本語訳:自爆テロ犯
- bomber squad
- 日本語訳:爆撃機部隊
- 意味:爆撃機で構成された部隊
- 日本語訳:爆撃機部隊
- bomber command
- 日本語訳:爆撃司令部
- 意味:空軍などで爆撃機作戦を指揮する司令部
- 日本語訳:爆撃司令部
- bomber pilot
- 日本語訳:爆撃機のパイロット
- 意味:爆撃機を操縦する操縦士
- 日本語訳:爆撃機のパイロット
- bomber formation
- 日本語訳:爆撃機編隊
- 意味:作戦を遂行するために編隊飛行する爆撃機群
- 日本語訳:爆撃機編隊
- strategic bomber
- 日本語訳:戦略爆撃機
- 意味:都市や重要施設を対象とする大規模爆撃用の爆撃機
- 日本語訳:戦略爆撃機
- bomber wing
- 日本語訳:爆撃機航空団
- 意味:軍の編成単位の一つで爆撃機から成る航空団
- 日本語訳:爆撃機航空団
bomb
はフランス語 “bombe” やイタリア語 “bomba” を経由し、ラテン語 “bombus” (ブーンという音)に由来します。- そこに英語で行為者を表す接尾辞 “-er” が付いて “bomber” となりました。
- 「爆撃機」や「爆弾を仕掛ける人」を指すため、軍事・テロの文脈で使われる硬い響きがあります。カジュアルというよりは主にニュースやドキュメンタリー、軍事的な場面、または歴史の文脈などで使われます。
- 「bomber jacket」のようにファッション用語として用いられる場合もありますが、こちらは軍事的背景が由来となっているため、本来の意味の「爆撃機」から派生した使い方といえます。
- 可算名詞:a bomber / the bombers / several bombers など
- 目的語を取る動詞ではありませんが、文中で補語として扱われることが多いです。
- イディオム的表現は多くありませんが、軍事用語などと一緒に使われることが一般的です。
- 「bomber jacket」は複合名詞(形容される名詞+名詞)として使われます。
- “I found a vintage bomber jacket at the thrift store.”
- 日本語訳: 「古着屋でヴィンテージのボンバージャケットを見つけたんだ。」
- 日本語訳: 「古着屋でヴィンテージのボンバージャケットを見つけたんだ。」
- “That old movie is about a World War II bomber crew.”
- 日本語訳: 「あの古い映画は第二次世界大戦の爆撃機の乗組員についての物語だよ。」
- 日本語訳: 「あの古い映画は第二次世界大戦の爆撃機の乗組員についての物語だよ。」
- “People were talking about a suspected bomber on the news.”
- 日本語訳: 「ニュースで爆弾犯の容疑者の話をしていたね。」
- “The museum’s exhibit features a restored bomber from the 1940s.”
- 日本語訳: 「博物館の展示では、1940年代の爆撃機が修復されて展示されています。」
- 日本語訳: 「博物館の展示では、1940年代の爆撃機が修復されて展示されています。」
- “Our company once supplied engine parts for military bombers.”
- 日本語訳: 「我が社はかつて軍用爆撃機のエンジン部品を供給していました。」
- 日本語訳: 「我が社はかつて軍用爆撃機のエンジン部品を供給していました。」
- “They’re launching a new bomber jacket line for the winter season.”
- 日本語訳: 「冬のシーズンに向けて、新しいボンバージャケットのラインを立ち上げるそうです。」
- “Strategic bombers played a crucial role in mid-twentieth-century warfare.”
- 日本語訳: 「戦略爆撃機は20世紀中頃の戦争において重要な役割を果たしました。」
- 日本語訳: 「戦略爆撃機は20世紀中頃の戦争において重要な役割を果たしました。」
- “Analysis of bomber flight patterns can reveal the strategic planning of military operations.”
- 日本語訳: 「爆撃機の飛行パターンを分析することで、軍事作戦の戦略的計画を明らかにすることができます。」
- 日本語訳: 「爆撃機の飛行パターンを分析することで、軍事作戦の戦略的計画を明らかにすることができます。」
- “The conference discussed the historical impact of long-range bombers on global conflicts.”
- 日本語訳: 「その会議では、長距離爆撃機が世界的な紛争に与えた歴史的な影響について議論が行われました。」
- attack aircraft(攻撃機)
- 「low-flying attack aircraft」は対地支援や近接支援を主な目的とする機体。一方でbomberは主に爆弾投下が目的。
- 「low-flying attack aircraft」は対地支援や近接支援を主な目的とする機体。一方でbomberは主に爆弾投下が目的。
- warplane(軍用機)
- 一般的に軍事目的で使用される航空機全般を指す総称。bomberはその中で爆撃専門のものを指す。
- 一般的に軍事目的で使用される航空機全般を指す総称。bomberはその中で爆撃専門のものを指す。
- IPA(国際音声記号): /ˈbɒm.ər/ (イギリス英語)、/ˈbɑː.mɚ/ (アメリカ英語)
- アクセントは冒頭の “bom” の部分に置かれます。
- アメリカ英語では「バーマー」、イギリス英語では「ボマー」に近い発音です。
- “bomber” の “b” と “m” の子音が連続するため、しっかりと子音を発音するように注意が必要です。
- スペリングで “bomber” を “bomer” とミススペルしないように注意。
- 同音異義語として明確なものはありませんが、「bomb(爆弾)」との区別をしっかりする必要があります。
- ニュース記事や歴史文献に多く登場するため、TOEICや英検などのリーディング問題で出る可能性もあります。特に軍事や国際ニュースに関するパートで見かけることがあります。
- 「bomb(爆弾)」+「er(〜する人や物)」という形なので、「爆撃をする機体や人」というイメージがつきやすいでしょう。
- 「bomb」は「ブーン」という音(由来の擬音語 “bombus”)から来ているので、音をイメージすると記憶が定着しやすいです。
- 「bomber jacket」はファッション界でも有名なので、「軍人さん風のジャケット」として形をイメージして覚えるのも方法の一つです。
-
《名詞の前にのみ用いて》(人・行為などが)道徳的な,道徳を守る;(人が)善悪の区別がつく / 《名詞の前にのみ用いて》倫理(道徳)上の,道徳の(ethical) / 教訓的な,道徳を教うる / 精神的な
-
全世界に知れ渡った,世界的な
-
動く,動いている / 動きを起こす / 感動させる / 運搬用の
- 英語: A feeling of comfort or ease when something stressful or painful ends or is reduced, or assistance provided to those in need.
- 日本語: ストレスや痛みが軽減されたときに感じる安堵や安心感、または困っている人への援助を指す言葉です。「肩の荷が下りるような感覚」「救済」といったニュアンスになります。
- 名詞なので、動詞のような時制での活用はありません。
- 形容詞形は「relieved (安堵した)」、動詞形は「to relieve (軽減する、安心させる)」などがあります。
- 日常会話というよりは、少し抽象的・感情的表現や公的支援などの文脈で耳にすることがある単語ですが、比較的よく使われるためB2レベルといえます。
- 「relief」は、元々は古フランス語の “relief” に由来し、ラテン語の “relevare (再び持ち上げる、楽にする)” が語源となっています。
- 現代英語においては接頭語「re-」や接尾語などの分解としては明確ではなく、一つの単語として扱われています。
- 安堵・安心: ストレスや苦痛から解放されたときの気持ち
- 救済・援助: 災害時や困窮者に対する支援
- レリーフ(浮き彫り): 彫刻や美術の文脈で「浮き彫り」を意味する専門的用法(ただしこれは芸術用語としての用法)
- to relieve (動詞): 〜を和らげる、安心させる
- relieved (形容詞): 安堵した、ホッとした
- relievable (形容詞): 和らげることができる(フォーマル、まれ)
- tax relief (税の軽減)
- pain relief (痛みの緩和)
- disaster relief (災害救済)
- relief fund (救済基金)
- sense of relief (安堵感)
- emergency relief (緊急援助)
- relief effort (救援活動)
- sigh of relief (安堵のため息)
- relief package (支援策)
- stress relief (ストレス解消)
- ラテン語の “relevare” が原型で、「再び(re-)」+「持ち上げる(levare)」という意味。
- 「苦しみを取り除いて軽くする」「持ち上げる」イメージが含まれ、精神的にも物理的にも「負担が軽くなる」というニュアンスをもっています。
- 主に肯定的な感情を伴う言葉で、「ほっとする」「肩の力が抜ける」ような感じを表します。
- 「救済・援助」という社会的文脈では、深刻な場面で使われるためフォーマルにも聞こえます。
- 口語でも「That’s a relief! (よかった、ほっとした)」のように使われるため、カジュアルにも使えます。
- 災害救済などの文脈では公的文書やニュースで出てくるフォーマルな使い方が多いです。
可算・不可算:
- 「It was a great relief to hear the news. (その知らせを聞いてとてもホッとした)」というように、可算名詞として「a relief」と言うこともあります。
- 一方で、「They offered relief to flood victims. (洪水の被害者を救済した)」のように、援助の意味で不可算名詞としても使われます。
- 「It was a great relief to hear the news. (その知らせを聞いてとてもホッとした)」というように、可算名詞として「a relief」と言うこともあります。
よくある構文例:
- “It’s (such) a relief to + 動詞の原形”
- 例: “It’s a relief to finally finish my work.”
- “bring relief to + 名詞”
- 例: “The new policy brought relief to low-income families.”
- “It’s (such) a relief to + 動詞の原形”
イディオム:
- “to heave a sigh of relief” (安堵のため息をつく)
- “relief pitcher” は野球での「リリーフ投手」の意味で、スポーツ用語としても使われます。
- “to heave a sigh of relief” (安堵のため息をつく)
- “It’s such a relief to find my keys; I thought I lost them!”
(鍵が見つかって本当にほっとしたよ。なくしたかと思った。) - “I felt a huge relief when my exam was over.”
(試験が終わってすごくホッとした。) - “Thank you for looking after my cat. It’s a relief to know she’s safe.”
(うちの猫の世話をしてくれてありがとう。無事ってわかって安心したよ。) - “The government announced a new relief package for small businesses.”
(政府は中小企業向けの新しい支援策を発表しました。) - “We are seeking financial relief to cover operational costs.”
(営業費用を賄うための財政支援を求めています。) - “Our company will provide immediate relief to employees affected by the flood.”
(当社は洪水の被害を受けた従業員に対して直ちに援助を提供する予定です。) - “Various approaches have been studied to achieve pain relief in chronic patients.”
(慢性疾患の患者に対する痛みの緩和手段として、さまざまなアプローチが研究されている。) - “The sculpture’s relief shows historical scenes in great detail.”
(その彫刻のレリーフは歴史的な場面を非常に細かく表現している。) - “Emergency relief operations often require multinational coordination.”
(緊急支援活動にはしばしば多国籍の調整が必要となる。) - ease (楽にする、安堵)
- 主に「状態が楽になる、痛みなどを和らげる」といった意味。
- 主に「状態が楽になる、痛みなどを和らげる」といった意味。
- comfort (安心感)
- 心を落ち着かせる、慰めるニュアンス。
- 心を落ち着かせる、慰めるニュアンス。
- respite (小休止、ひとときの安らぎ)
- 苦痛や問題から一時的に解放される意味が強い。
- 苦痛や問題から一時的に解放される意味が強い。
- reprieve (猶予、刑の執行延期)
- 法的・時間的な猶予のニュアンス。
- stress (ストレス)
- anxiety (不安)
- burden (重荷)
- IPA: /rɪˈliːf/
- アクセントは後半の「-lief」の部分にあります。
- アクセントは後半の「-lief」の部分にあります。
- アメリカ英語・イギリス英語ともに発音はほぼ同じ [rɪ-LEE-f] です。
- よくある発音の間違い
- [riː-lɪf] と母音を間違ったり、アクセントが前にずれて「REE-lief」になったりすることがあります。
- 綴りのミス: 「relife」と書いてしまう間違いが比較的多いです。
- 同音異義語との混同: 「relieve (動詞) / relieved (形容詞)」と綴りが似ているため、語尾を誤ることがあります。
- 試験対策での出題傾向:
- TOEICや英検などでは、ビジネスや災害支援の文脈で「relief effort」「financial relief」「disaster relief」などとともに出題されることがあります。
- 「re- (再び) + lift (持ち上げる)」のようにイメージすると、「負担が持ち上がって軽くなる→ホッとする」「苦境から助け起こす→援助」の意味を捉えやすくなります。
- 自分がストレスから「解放」されるイメージを思い浮かべながら、「relief」は「ほっとする」「助かる!」の感じ、と覚えてみてください。
-
…‘を'掃く,掃除する / (ほうきで掃くなどして)〈ごみなど〉‘を'取る,集める《away(up)+名》;(…から)…‘を'取る《+《away(up)+名+from(off)+名》 / (掃くように)…‘の'上をさっと通る,…‘を'さっとなでる(吹き抜ける);《副司句を伴って》…‘を'掃くように動かす / …‘を'押し流す,吹き飛ばす《+along(away, off)+名》;(…から)…‘を'押し流す《+名+ / off(from)+名》 / 〈選挙など〉‘に'全面的に勝利をおさめる / 掃く,掃除をする / 《副詞[句]を伴って》(掃くように)さっと通る(動く) / 《副詞[句]を伴って》〈山などが〉弓なりに伸びる
-
(顔つき・態度などが)険しい,こわい / 断固とした,妥協を許さない / 《話》ぞっとする,不快な / 容赦のない,すさまじい
-
『ただちに』 / …するやいなや(as soon as, directly)
- 英語での意味: extremely interested or attracted, as if under a spell
- 日本語での意味: 強く惹かれている、心を奪われている、魅了されている
活用形:
- 原形(動詞): fascinate (魅了する)
- -ing形(現在分詞/形容詞): fascinating (魅力的な)
- -ed形(過去形/過去分詞/形容詞): fascinated (魅了された)
- 原形(動詞): fascinate (魅了する)
他の品詞になった例:
- 動詞: fascinate (例: The show fascinates me. 「そのショーは私を魅了する」)
- 名詞: fascination (例: He has a fascination with astronomy. 「彼は天文学に魅了されている」)
- 形容詞: fascinating (例: It’s a fascinating topic. 「それはとても興味深い話題だ」)
- 動詞: fascinate (例: The show fascinates me. 「そのショーは私を魅了する」)
CEFRレベル目安: B2(中上級)
B2レベルは「やや難しい英単語を理解し、自分でも使える」レベルです。「fascinated」は学習者にとって少し上の単語ですが、日常的にもよく目にするため、自然に身につけやすいでしょう。語構成:
- 語幹: “fascin-” (ラテン語 fascinare「魔法をかける、魅了する」から)
- 接尾辞: “-ate” (動詞化する意味)
- 過去分詞形: “-ed” (「魅了する」という動詞が「魅了された」という形容詞になった)
- 語幹: “fascin-” (ラテン語 fascinare「魔法をかける、魅了する」から)
派生語や類縁語:
- fascinate (動詞)
- fascinating (形容詞)
- fascination (名詞)
- fascinator (名詞:特に女性用の装飾帽子を指すことも)
- fascinate (動詞)
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個):
- be fascinated by/with …(…に魅了される)
- absolutely fascinated(すっかり魅了された)
- remain fascinated(ずっと魅了されたままでいる)
- find something fascinating(何かを魅力的だと感じる)
- be fascinated by someone’s story(誰かの話に心を奪われる)
- look fascinated(うっとりとした表情をしている)
- sound fascinated(魅了されているように聞こえる)
- seem fascinated by details(細部に興味しんしんの様子)
- keep someone fascinated(誰かを魅了し続ける)
- fascinated audience(魅了された観客)
- be fascinated by/with …(…に魅了される)
- 語源: ラテン語「fascinare」(魔法をかける、呪いをかける) が語源。古くは「人を惹きつけて離さない」というニュアンスがあり、現代英語でも深く心をとらえて離さない、という意味合いで使われます。
- 使用時の注意点・ニュアンス: 「fascinated」は比較的ポジティブで、好奇心や興味など、強く引きつけられる感覚を表します。
- フォーマル/カジュアル: どちらでも使えますが、カジュアルな場面では「I’m so fascinated by it!」などとフランクに言うことが多いです。
- 感情的な響き: 「とても興味をそそられて、他のことが目に入らない」ようなイメージを伴います。
- フォーマル/カジュアル: どちらでも使えますが、カジュアルな場面では「I’m so fascinated by it!」などとフランクに言うことが多いです。
形容詞としての使用
- 「fascinated」は人の感情(心理状態)を表す形容詞なので、「I am fascinated (by/with …)」の形をとることが一般的です。
- 前置詞は「by」や「with」がよく使われます。(例: I’m fascinated by your story.)
- 「fascinated」は人の感情(心理状態)を表す形容詞なので、「I am fascinated (by/with …)」の形をとることが一般的です。
他動詞/自動詞の違い(動詞 “fascinate” の場合)
- fascinate は他動詞ですから 「~を魅了する」という目的語を取ります。(例: This book fascinates me.)
- 自動詞としては使わない点に注意してください。
- fascinate は他動詞ですから 「~を魅了する」という目的語を取ります。(例: This book fascinates me.)
よくある構文
- I am/was fascinated by …
- She seems fascinated with …
- They were utterly fascinated when …
- I am/was fascinated by …
“I was fascinated by the fireworks last night. They were so beautiful!”
「昨夜の花火に魅了されちゃった。すごくきれいだったんだよね。」“My sister is fascinated with vintage clothes these days.”
「妹は最近ヴィンテージ服に夢中になっているんだ。」“I’m fascinated by how quickly technology changes.”
「技術の変化の速さには本当に驚かされるよ。」“Our clients were fascinated by the new product demo.”
「顧客は新製品のデモにすっかり魅了されていました。」“The CEO seems fascinated with the potential of AI technology.”
「CEOはAI技術の可能性に強く興味を持っているようです。」“I was fascinated by the efficiency of their workflow system.”
「彼らのワークフローシステムの効率には驚かされました。」“Researchers remain fascinated by the complexity of human memory.”
「研究者たちは人間の記憶の複雑さに依然として魅了され続けている。」“I’ve always been fascinated by quantum mechanics and its paradoxes.”
「量子力学とそのパラドックスには、ずっと興味をそそられてきました。」“Her lecture on marine biology kept the audience fascinated throughout.”
「彼女の海洋生物学の講演は、聴衆を終始魅了していた。」- 類義語 (Synonyms)
- captivated (心奪われた)
- spellbound (魔法にかかったように魅了された)
- mesmerized (魅了されて目が離せない)
- enthralled (すっかり心を奪われた)
- enchanted (魔法をかけられたようにうっとりした)
- captivated (心奪われた)
- 反意語 (Antonyms)
- bored (退屈している)
- uninterested (興味がない)
- indifferent (無関心な)
- bored (退屈している)
発音記号 (IPA): /ˈfæsɪneɪtɪd/
- アメリカ英語: [ˈfæsəneɪtɪd]
- イギリス英語: [ˈfæsɪneɪtɪd](母音の発音が少し異なる場合があります)
- アメリカ英語: [ˈfæsəneɪtɪd]
アクセントの位置: “fas-ci-NA-ted” の “NA” の部分に強勢があります。
よくある発音の間違い:
- 語頭の [fæ] を [fʌ] と発音してしまう
- 真ん中の “ci” の部分を [ʃ] ではなく [s] と発音すべき点に注意 (fascinated が「ファッシネイティッド」のように濁りすぎないように)
- 語頭の [fæ] を [fʌ] と発音してしまう
- スペルミス: “facinated” と “s” を抜かして書いてしまうことが多いので注意
- 同音異義語との混同: 特に同じ発音の言葉はありませんが、“fascinating” と “fascinated” を混同しがちです。「魅了された状態」を言いたいときは “fascinated”。「魅力的なもの」を形容したいときは “fascinating”。
- 試験対策:
- 英検やTOEICでは、文脈から人の心理状態を表す形容詞と、物事を形容する語の使い分けがよく問われます。
- 「I am fascinated by/with ...」の構文や、名詞形 “fascination” の使い方などが選択肢に出る場合があるので注意しておきましょう。
- 英検やTOEICでは、文脈から人の心理状態を表す形容詞と、物事を形容する語の使い分けがよく問われます。
- 語源からのイメージ: “fascinare” の「呪いをかける」という語源を思い出すと、「まるで魔法をかけられたかのように心を奪われている」というイメージを持ちやすいです。
- 勉強テクニック:
- “fascinated” は “fascinate” + “-ed” で「魅了された」という形容詞。
- スペリングでは “fas” + “cin” + “a” + “ted” (の4つの区切り) と分けて覚えると、スペルミスが減ります。
- 例文を声に出して言ってみると、ニュアンスをイメージしやすくなります。
- “fascinated” は “fascinate” + “-ed” で「魅了された」という形容詞。
-
りっぱに,みごとに / 繊細に,微妙に / 細かく
-
隠喩,暗喩(like, asなどを用いない比喩;たとえばLife is as long and hard as a journey.(人生は旅のように長くつらいものだ)といえば直喩で,Life is a journey.(人生は旅だ)といえば隠喩)
-
〈C〉賃金 / (罪などの)報い /
- 単語: reggae
- 品詞: 名詞 (musicジャンルを指す)
- 活用形: 通常は不可算名詞なので、単数形・複数形の変化は意識されませんが、文脈によっては「reggae songs」等のフレーズで扱われます。
CEFRレベル: B1 (中級)
→ 学習者が比較的知っている可能性が高い音楽ジャンルの単語で、日常会話でもよく出てくるテーマです。他の品詞: 基本的に「reggae」は名詞としてのみ使われます。形容詞的用法としては “reggae music” のように修飾語として使う場面が多いですが、独立した形容詞形は存在しません。
- 語構成: 特別な接頭語・接尾語を持つわけではありません。
- 派生語 / 類縁語:
- “reggae music” (レゲエ音楽)
- “reggae artist” (レゲエアーティスト)
- “roots reggae” (初期のルーツレゲエ)
- “reggae music” (レゲエ音楽)
- reggae music(レゲエ音楽)
- reggae artist(レゲエアーティスト)
- reggae festival(レゲエフェスティバル)
- roots reggae(ルーツレゲエ)
- modern reggae(現代のレゲエ)
- dancehall reggae(ダンスホールレゲエ)
- reggae scene(レゲエシーン/レゲエ界)
- reggae band(レゲエバンド)
- reggae vibe(レゲエの雰囲気)
- reggae influence(レゲエの影響)
語源:
一説にはジャマイカのスラングや音楽のスタイルの総称として1960年代頃から使われ始めたと言われています。アフリカン・カリビアン由来のリズムやメロディを継承して発展しました。歴史的背景:
1960年代後半にジャマイカで誕生し、ボブ・マーリー(Bob Marley)などのアーティストによって世界的に広まりました。レゲエの背景にはラスタファリ運動や社会運動的メッセージを含むことが多く、独特の平和や愛を訴える雰囲気も特徴です。ニュアンス・使用時の注意点:
- どちらかというとカジュアルな文脈で使われることが多いです。
- ただし音楽ジャンル名なので、フォーマルな学術的文脈でも「レゲエの社会的影響」のようなトピックとして扱われる場合があります。
- ジャマイカ文化やラスタファリズム、社会問題に触れる場合、敏感な文脈になることもあるので、文脈をわきまえて使います。
- どちらかというとカジュアルな文脈で使われることが多いです。
- 名詞 (不可算): 「I like reggae.」のように単独で使う場合が多いです。可算にしたい場合は「a reggae song」のように「song」をつけます。
- イディオム・構文: 特筆すべきイディオムはあまりありませんが、音楽ジャンルとして他ジャンル同様
listen to reggae
やplay reggae
のように使われます。 - カジュアル: 友達同士で「I love reggae!」と言って好みの音楽ジャンルを共有する場面など。
- フォーマル: 音楽史や文化論の一環で「Reggae has a profound cultural significance in Jamaica.」のように論じる場面など。
- “Do you listen to reggae often?”
(普段レゲエ聴く?) - “I always play reggae when I want to relax.”
(リラックスしたいときはいつもレゲエをかけるんだ。) - “There’s a new reggae bar in town; let’s check it out this weekend.”
(街に新しいレゲエバーができたから、週末に行ってみようよ。) - “Our company’s commercial used a reggae track to create a laid-back vibe.”
(うちの会社のCMで、のんびりした雰囲気を出すためにレゲエの曲を使ったんだ。) - “We’re hosting a multicultural event, and a reggae band will perform after the keynote speech.”
(多文化イベントを開催する予定で、基調講演の後にレゲエバンドが演奏をします。) - “Including reggae in our music playlist might appeal to a broader audience.”
(プレイリストにレゲエを入れると、より幅広い層にアピールできるかもしれません。) - “Reggae emerged in the late 1960s as a major cultural force reflecting Jamaica’s post-colonial identity.”
(レゲエは1960年代後半にジャマイカの脱植民地化後のアイデンティティを反映する重要な文化的力として誕生した。) - “Scholars have analyzed how reggae lyrics address political and social justice themes.”
(研究者たちは、レゲエの歌詞が政治的・社会的正義のテーマをどのように取り上げているかを分析してきた。) - “Reggae’s rhythmic structure provides a unique lens for studying transnational Afro-Caribbean musical influences.”
(レゲエのリズム構造は、トランスナショナルなアフロ・カリビアン音楽の影響を研究するための独特の視点を提供する。) - 類義語:
- ska(スカ): レゲエの前身としてジャマイカで発展した音楽ジャンル。テンポが速く、ブラスセクションが特徴。
- rocksteady(ロックステディ): skaから派生したより遅めのリズムの音楽。これがさらに発展してレゲエが形成された。
- dancehall(ダンスホール): レゲエから派生した現代的なスタイル。よりビートが強く、DJ(トースト)主体の音楽。
- ska(スカ): レゲエの前身としてジャマイカで発展した音楽ジャンル。テンポが速く、ブラスセクションが特徴。
- 反意語:
音楽ジャンルのため明確な反意語はありませんが、雰囲気の対比としては「classical music(クラシック音楽)」のようにまったく異なるスタイルを想起することがあるかもしれません。 発音記号(IPA):
- 米: /ˈrɛɡ.eɪ/
- 英: /ˈrɛɡeɪ/
- 米: /ˈrɛɡ.eɪ/
強勢: “reg-” の部分にアクセントがあります (REG-gae)。
アメリカ英語とイギリス英語の違い: 大きな差異はなく、両方ともほぼ同じ発音です。
よくある間違い: “re-gee” のように発音してしまうことがあるので、/eɪ/の母音に注意しましょう。
- スペルミス: “reggae” は “g” が2つ続くので注意。
- 同音異義語との混同: 目立った同音異義語はありません。
- 試験対策: TOEICや英検などのリスニングのパートで、音楽ジャンルを話題にする会話問題に出る可能性があります。単語として知っているだけで聞き取りがスムーズになります。
- 覚え方のコツ:
- “reggae” の “g” が2つあることを「レゲレゲで(gが2つ)」と日本語の語呂合わせにして覚えると良いかもしれません。
- レゲエのイメージ=ジャマイカ、ボブ・マーリー、明るい曲調、オフビート。これらを想像すると一緒に単語も浮かんできます。
- “reggae” の “g” が2つあることを「レゲレゲで(gが2つ)」と日本語の語呂合わせにして覚えると良いかもしれません。
- 勉強テクニック:
- 好きなレゲエ曲を聴きながら歌詞を覚えたり、シャドーイングすることで、音楽と単語を関連付けると思い出しやすくなります。
落下傘降下兵
落下傘降下兵
Explanation
落下傘降下兵
paratrooper
名詞「paratrooper」の詳細解説
1. 基本情報と概要
英語: paratrooper
日本語: 空挺兵、落下傘兵
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味とニュアンス
この単語の難易度(CEFRの目安)
活用形
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
合わせると「パラシュートを使用する兵士」→「落下傘兵」という意味になります。
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点やニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
イディオム・一般的な構文
5. 実例と例文
日常会話 (3例)
ビジネス (3例)
学術的展開・フォーマル (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (synonyms)
反意語 (antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
アクセントと発音のポイント
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「paratrooper」の詳細解説です。空から降ってくる精鋭の兵士というイメージで把握すると、覚えやすいでしょう。軍事関係のニュースや映画などでよく登場する単語ですので、ぜひシーンと合わせて学習してみてください。
落下傘降下兵
〈C〉主催者, 組織者, 設立者
〈C〉主催者, 組織者, 設立者
Explanation
〈C〉主催者, 組織者, 設立者
organizer
1. 基本情報と概要
英単語: organizer
品詞: 名詞 (person, thing, or tool that organizes)
活用形
ただし、動詞としては “organize” が元の形です。形容詞としては “organizational” や “organized” などもあります。
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
“organizer” は “organize” に「〜する人・もの」を示す “-er” がついた形です。同じ形には “teacher(教える人)” などがあります。
関連する派生語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “organizer” の詳細な解説です。人や道具を指す場合があるので、文脈での使い分けに注意して、ぜひ活用してみてください。
組織者;設立者;(組合の)オルグ
〈C〉製粉所 / 製粉機, (手動の)ひき器 / 製造所, 工場
〈C〉製粉所 / 製粉機, (手動の)ひき器 / 製造所, 工場
Explanation
〈C〉製粉所 / 製粉機, (手動の)ひき器 / 製造所, 工場
mill
1. 基本情報と概要
単語: mill
品詞: 名詞 (ただし動詞としても使われます)
英語での意味:
日本語での意味:
「grain mill」(穀物を粉にする工場)、「steel mill」(製鉄所)のように、加工する素材によって幅広く使われる単語です。一般的には何かをひいて粉にしたり、何らかの材料を加工したりする場所や機械をイメージするとわかりやすいでしょう。
活用形(名詞としての変化はありません):
他の品詞としての使用例:
CEFRレベル: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“mill” は、短い単語のため、はっきりした接頭語や接尾語はありません。語幹 “mill” のみで成り立っています。
派生語・類縁語
コロケーション(共起表現)10個
3. 語源とニュアンス
語源:
歴史的背景とニュアンス:
使用時の注意点や場面:
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文やイディオム
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
明確な反意語というより、「工場でない場所」として “studio” (アトリエ) などが対照的に挙げられることはあるかもしれませんが、直接の反意語はありません。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「mill」の詳細な解説です。工場関連や昔ながらの歯車が回る風景を連想しつつ覚えてみてください。
製粉所
製粉機;(手動の)ひき器
製造所,工場
…‘を'先入観をもって判断する
…‘を'先入観をもって判断する
Explanation
…‘を'先入観をもって判断する
prejudge
以下では、動詞 “prejudge” を、できるだけ詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
単語: prejudge
品詞: 動詞 (transitive verb: 他動詞)
基本的な意味(英語): to judge or form an opinion about something or someone before having enough information or without proper consideration.
基本的な意味(日本語): きちんとした情報や十分な検討をする前に、先入観をもって判断を下すこと。
「まだ全容を知らないのに、『こうだろう』と先に決めつけてしまう」というときに使われます。日常会話よりも、ややフォーマルな文脈で使われることが多いですが、結論を急いで出してしまうという意味合いを強調したいときにも使えます。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(A) 日常会話での例文
(B) ビジネスシーンでの例文
(C) 学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
これらの反意語や類義語と比較すると、「prejudge」は「公正な判断を欠いている」「まだ分からないことがあるのに決めつける」という点でより批判的なニュアンスと結びつきやすいです。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
上記が “prejudge” の詳細な解説となります。日常会話からビジネス、学術の場面まで幅広く使えますが、とくに「公正な判断が求められるシーン」で「先入観を持つ危険性」を指摘するときに便利な単語です。ぜひ、参考にしてみてください。
…‘を'先入観をもって判断する
作り事の,架空の;小説の
作り事の,架空の;小説の
Explanation
作り事の,架空の;小説の
fictional
以下では、英単語「fictional」について、学習者の方にもわかりやすいように、詳しく解説していきます。
1. 基本情報と概要
意味
「現実には存在しないものを、想像や作り話の中で作り上げた」というニュアンスを持つ形容詞です。物語や小説、ドラマ、映画などで使われる「フィクション」に由来しており、「実在しない・空想の」という意味で日常的にも使われます。
品詞
活用形
他の品詞形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“fiction” は、「作り話」や「虚構」を指す名詞で、そこに “-al” がつくことで「架空の」「虚構の」という形容詞になります。
関連語・派生語
よく使われるコロケーションと関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文での使い方
可算/不可算の区別
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
ここでは日常会話・ビジネス・学術的な文脈の3つの場面をそれぞれ3例ずつご紹介します。
A. 日常会話
B. ビジネス
C. 学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞「fictional」の詳しい解説です。「fictional」は想像 العالمや架空キャラクターに関わる文脈で非常に多用される単語なので、ぜひ覚えてぜひ活用してみてください。
作り事の,架空の;小説の
チョッキ(=[[vest]])
チョッキ(=[[vest]])
Explanation
チョッキ(=vest)
waistcoat
1. 基本情報と概要
単語: waistcoat
品詞: 名詞(可算名詞)
意味(英語): A sleeveless garment worn over a shirt, typically buttoned at the front, and usually part of a three-piece suit (especially in British English).
意味(日本語): シャツの上に着る、ボタンで前を留める袖なしの衣服。スリーピース・スーツの一部として着用されることが多く、特にイギリス英語で「waistcoat」と呼ばれます(アメリカ英語では「vest」が一般的)。
「結婚式やビジネスなどのフォーマルなシーンで着用されることが多い、落ち着いたニュアンスのあるベストのことです。」
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスシーンでの例文(3つ)
学術的・専門的な文脈での例文(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
※「gilet」は防寒目的で着る、アウターのような袖なしジャケットを指す場合もあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “waistcoat” の詳細解説です。結婚式やビジネスのスリーピースなどでよく見る、オシャレ度を高めるアイテムとしても覚えておきましょう。
チョッキ(=vest 1)
爆撃機 / 爆撃手 / 爆撃魔
爆撃機 / 爆撃手 / 爆撃魔
Explanation
爆撃機 / 爆撃手 / 爆撃魔
bomber
1. 基本情報と概要
単語: bomber
品詞: 名詞(可算名詞)
CEFRレベル: B2(中上級)
<!--
CEFRレベル:
A1:超初心者
A2:初級
B1:中級
B2:中上級
C1:上級
C2:最上級
-->
意味 (英語・日本語)
「bomber」はおもに軍事やテロの場面で使われ、爆撃機や爆弾犯を表現します。ニュースや歴史に関する文脈でしばしば目にする専門性のある名詞です。
活用形・派生形
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
以下の例文はすべて “bomber” を名詞として使用しています。
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術・公的文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
直接的な「反意語」は存在しませんが、兵器と対照的な存在として「peacekeeper(平和維持要員、または平和を維持するもの)」などが文脈的に対比されることがあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「bomber」の詳細な解説です。軍事的または歴史的文脈で用いられることが多いですが、ファッション用語としても見かける単語です。使いどころや文脈を正しく理解して覚えてください。
爆撃機
爆撃手
爆撃魔
〈U〉〈C〉《苦通・悩みなどの》軽減,除去 《from ...》 / 〈C〉《単数形で》ほっとさせるもの / 〈U〉安心 / (難民などへの)救済,救援 / 職務(任務)の交替 / 〈C〉浮き彫り
〈U〉〈C〉《苦通・悩みなどの》軽減,除去 《from ...》 / 〈C〉《単数形で》ほっとさせるもの / 〈U〉安心 / (難民などへの)救済,救援 / 職務(任務)の交替 / 〈C〉浮き彫り
Explanation
〈U〉〈C〉《苦通・悩みなどの》軽減,除去 《from ...》 / 〈C〉《単数形で》ほっとさせるもの / 〈U〉安心 / (難民などへの)救済,救援 / 職務(任務)の交替 / 〈C〉浮き彫り
relief
〈U〉〈C〉《苦通・悩みなどの》軽減,除去 《from ...》 / 〈C〉《単数形で》ほっとさせるもの / 〈U〉安心 / (難民などへの)救済,救援 / 職務(任務)の交替 / 〈C〉浮き彫り
1. 基本情報と概要
英単語: relief
品詞: 名詞 (noun)
意味 (英語/日本語)
「relief」は、何かが解決されてホッとするような場面や、災害・困窮者支援など人を助ける場面で使われます。
活用形
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成
代表的な意味の詳細
関連語・派生語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
微妙なニュアンスや感情的な響き
口語/文章での使われ方
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネスシーン (ややフォーマル)
学術的・専門的文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「relief」がホッとする方向なのに対し、「stress」「anxiety」は心を重くする方向の言葉です。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「relief」の詳細解説です。使い方の幅が広いので、会話や文章中で実際に多く使ってみてください。ホッとした瞬間、ぜひ「That’s a relief!」と言ってみましょう。
〈U〉〈C〉(苦通・悩みなどの)軽減,除去《+from+名》
〈U〉(苦通・悩みなどから解放されて)ほっとすること,安心
〈U〉(難民などへの)救済,救援[物資];(軍隊の)救援,援軍
〈U〉職務(任務)の交替;〈C〉《集合的に》交替者(班)
〈C〉浮き彫り,レリーフ
〈U〉(他との対照による)きわだち,鮮明さ
〈C〉《単数形で》ほっとさせるもの,気味らし,慰み
魅了された
魅了された
Explanation
魅了された
fascinated
1. 基本情報と概要
単語: fascinated
品詞: 形容詞 (過去分詞形)
「fascinated」は「何かに強く心を奪われている・すっかり魅了されている」状態を表す形容詞です。たとえば、何かの話や光景を見て、思わず引き込まれてしまったようなニュアンスで使われます。日常会話でも、学術的な場面でも使われる比較的幅広い表現です。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
以下、それぞれ日常会話、ビジネス、学術的場面を想定した例文を示します。
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な場面での例文
6. 類義語・反意語と比較
これらは「強い興味や魅力を感じて離れられない」という意味で似ていますが、ニュアンスは微妙に異なります。たとえば enchanted
は「魔法で魅了されている」イメージ、spellbound
は「呪文にかかったように動けない」イメージが強いです。
「fascinated」は強い関心がある状態なので、その反対として「退屈している」「興味がない」状態を表す語が反意語となります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
「fascinated」は、単に「興味がある」というより「強い魅力を感じて心を奪われている」状態を表し、日常会話からビジネスやアカデミックなシーンまで、非常に幅広く使うことができます。ぜひ、前置詞の使い方やスペリングに気をつけながら、自分の英語表現に取り入れてみてください。
レゲイ(西インド諸島に起源を持つロック音楽)
レゲイ(西インド諸島に起源を持つロック音楽)
Explanation
レゲイ(西インド諸島に起源を持つロック音楽)
reggae
名詞「reggae」の詳細解説
1. 基本情報と概要
意味 (英語)
A genre of popular music from Jamaica characterized by a strong off-beat rhythm and socially conscious lyrics.
意味 (日本語)
ジャマイカ発祥のポピュラー音楽のジャンルで、独特のリズム(オフビート)と社会的メッセージを含む歌詞を特徴としています。
「明るい雰囲気の曲も多い一方で、社会問題をテーマにした深い歌詞が多いのが特徴です。リラックスしたり、ダンスをしたりするときにもよく流されます。」
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル / カジュアル
5. 実例と例文
日常会話(カジュアル)
ビジネス(ややフォーマル〜カジュアルな職場の会話)
学術的・専門的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
これらはいずれもジャマイカ由来の音楽ジャンルですが、リズムやテンポ、時代背景が異なります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「reggae」の詳細な解説です。レゲエのリズムや雰囲気を味わいながら覚えると、より一層学習が楽しくなるかもしれません。ぜひ、お気に入りのレゲエアーティストを見つけてみてください!
レゲイ(西インド諸島に起源を持つロック音楽)
loading!!
CEFR-J B2 - 準上級英単語
CEFR-JのB2レベル(準上級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y