和英選択問題 / 準上級英単語(CEFR-J B2) - Unsolved
日本語の意味から正しい英単語を選ぶ問題です。会話力、ライティング能力の向上に役立ちます。
- 「planning」は「plan」の動詞(to plan)の動名詞または現在分詞でもあり、名詞の「計画立案」という意味で用いられます。
- plan (動詞): 計画を立てる
例) I plan to travel abroad next year. - plan (名詞): 計画
例) We have a plan to improve our sales. - B2(中上級)
ある程度複雑な文脈で使いこなせる必要がある単語で、ビジネスやアカデミックでも容易に出てくる重要語です。 - plan(語幹): 計画
- -ing(接尾辞): 動作・行為・状態を表す名詞や形容詞をつくる語尾
- planner (名詞): 計画を立てる人、またはスケジュール帳
- planned (形容詞): 計画的な
- planning stage / planning phase (名詞フレーズ): 計画段階
- strategic planning(戦略的計画)
- financial planning(財務計画)
- urban planning(都市計画)
- event planning(イベント企画)
- planning committee(計画委員会)
- planning process(計画プロセス)
- project planning(プロジェクト計画)
- planning horizon(計画の期間/視野)
- planning stage(計画段階)
- planning and development(計画と開発)
- ニュアンス: すでにある考えを具体化する、または新たな案を組み立てるときに用いられます。
- 使用時の注意点: ビジネス文書や公的文書などでフォーマルに用いられる一方、日常会話でも「I’m still in the planning stage.(まだ計画段階なんだ)」のようにカジュアルに使うことも可能です。
- 名詞 (不可算): 「planning」は通常、不可算名詞として扱われます。冠詞 (a, an) をつけずに用いられるのが一般的です。
- 例) We need careful planning before building the new facility.
- 例) We need careful planning before building the new facility.
- 構文上のポイント: 「planning」自体は行為・過程を表すため、「計画の質」や「計画の程度」を表したいときは形容詞や副詞を伴うことが多いです。
- 例) proper planning, efficient planning, thorough planning
- “planning makes perfect”: “Practice makes perfect”のパロディで、「綿密な計画が成功につながる」というニュアンス。
- “I’m still in the planning phase for my vacation.”
(休暇の計画はまだ進行中なんだ。) - “Good planning will save you a lot of hassle later.”
(事前にちゃんと計画すれば、後がずっと楽になるよ。) - “My birthday party took a lot of planning, but it was worth it.”
(誕生日パーティを開くにはかなり準備が必要だったけど、やってよかった。) - “Successful product launches require meticulous planning.”
(製品の成功した発売には、細心の計画が必要です。) - “Our team is responsible for strategic planning within the company.”
(私たちのチームは、社内の戦略的計画に責任を持っています。) - “Good financial planning is crucial for long-term growth.”
(長期的な成長には、適切な財務計画が欠かせません。) - “Urban planning studies often consider social and environmental impacts.”
(都市計画の研究では、社会的・環境的影響が考慮されることが多い。) - “Careful planning of the research methodology ensures reliable results.”
(研究手法を綿密に練ることで、信頼性の高い結果を得ることができます。) - “Educational planning needs a multi-disciplinary approach to be effective.”
(教育計画には、多角的なアプローチが効果的です。) - preparation(準備)
- 「作業や行動を始める前の準備」という点では近いですが、使える文脈はより広く、計画だけでなく材料をそろえたり心構えをする場合も含みます。
- 「作業や行動を始める前の準備」という点では近いですが、使える文脈はより広く、計画だけでなく材料をそろえたり心構えをする場合も含みます。
- organization(組織化)
- 物事を整理・管理しやすい形にまとめる意味で、やや広義。
- 物事を整理・管理しやすい形にまとめる意味で、やや広義。
- scheduling(スケジューリング)
- 時間割を立てる行為に特化して使われることが多い。
- 時間割を立てる行為に特化して使われることが多い。
- improvisation(即興)
「準備や計画なしにその場で行うこと」という意味で、「planning」の反対の概念にあたります。 - IPA: /ˈplæn.ɪŋ/
- アメリカ英語: 「プラ(ン)ニング」のように /ˈplæn.ɪŋ/
- イギリス英語: アメリカ英語とほぼ同じ /ˈplæn.ɪŋ/
- 強勢: [plan]の部分に強勢があります。
- よくある発音ミス: 「プラニング」ではなく「プラニン“g”」と末尾にしっかり /ŋ/ の音を意識するときれいに聞こえます。
- スペリングミス: “planing” と書いてしまう(“n” が一つ足りない)、これは“plane”から派生する「かんながけ」の意味になるので注意しましょう。
- 混同しやすい単語: “planting” (植物を植えること) など、よく似たスペリングの単語。
- 試験での出題傾向: TOEICなどのビジネス英語試験では “planning meeting” や “strategic planning” などの形で頻出です。
- 「plan(計画)」に「-ing」をつけて「計画する行為の途中」をイメージすると覚えやすいです。
- 「‘plan’ + ‘-ing’ = ‘planning’」という組み立てを意識すると、スペルミスを減らせます。
- 「Plan(地図や設計図)を思い浮かべ、その上で何かを立てる作業」とイメージすると、自然と忘れにくくなります。
- A closed path through which electricity flows, or more generally, a route or a loop that starts and ends in the same place.
- 電気が流れる閉じた回路、あるいは出発点と終着点が同じ場所となる一巡する経路。
- 「電気回路」や「サーキットコース」など、何かが円を描いて戻ってくる流れを表す単語です。特に電子工学やモータースポーツなどでよく使われます。
- 名詞形のみで、複数形は “circuits” です。
- 「to circuit」という動詞形もありますが、一般的ではなく、あまり日常的には用いられません。
- circuitous (形容詞): 回りくどい、遠回りの。
- circuitry (名詞): 電子回路部品全体、回路構造。
- B2: 長めの文章や専門的なトピックをある程度理解し、自分の意見を述べられるレベルです。
- 「circuit」は技術的・専門的な文脈で出やすいため、中上級に位置づけられます。
- 語源はラテン語の circuitus(一周すること、周回すること)から来ています。
- 「cir-」(= around, 円周) + 「cuitus」(= going, cycling) というイメージで、「ぐるりと周る」という意味を持ちます。
- circle (円、サークル)
- circuitous (回り道の)
- circulate (循環する)
- circumference (円周)
- electric circuit(電気回路)
- integrated circuit(集積回路)
- short circuit(ショート回路)
- closed circuit(閉回路)
- circuit board(回路基板)
- circuit breaker(ブレーカー)
- circuit diagram(回路図)
- circuit training(サーキットトレーニング)
- racing circuit(サーキットコース/レース場)
- court circuit(巡回法廷)※米国の裁判制度などで使われる表現
- ラテン語 circuitus(「一周すること」「巡回」)がフランス語を経て英語になったとされています。
- 回路やコースを一周するイメージが強く、電気の流れや運動競技などでも「ぐるりと回って元に戻る」という感覚があります。
- circuit はフォーマル・カジュアル両方で使われますが、技術用語としては専門性が高く、比較的フォーマルな文脈で登場する場合が多いです。
- 電気工学の分野で使う場合は、誤って「circle(円)」と混同しないように注意します。
- モータースポーツのコースとしての circuit はカジュアルな会話でも登場するかもしれません。
- 可算名詞: a circuit, two circuits と数えることができます。
- 一般的な構文例:
- “There is a short circuit in the wiring.” (配線にショートがある)
- “This racing circuit is famous for its sharp turns.” (このレース用サーキットは急カーブで有名だ)
- “There is a short circuit in the wiring.” (配線にショートがある)
- “Circuit breaker” は比喩的に「(事態を)食い止めるもの」という意味でも使われることがあります。(例: “We need a circuit breaker in these negotiations.”)
- フォーマル・技術的: 電子回路や学術的議論。
- カジュアル: モータースポーツのコースや、運動プログラム(サーキットトレーニング)など。
- “I tried a new circuit training workout this morning; it was exhausting!”
(今朝、新しいサーキットトレーニングを試してみたんだけど、すごくきつかったよ。) - “Be careful fixing the lamp; there might be a problem with the circuit.”
(ランプを直すときは気をつけて。回路に問題があるかもしれないよ。) - “We walked a small circuit around the neighborhood to enjoy the evening.”
(夕方を楽しむために、近所をちょっとひと回り散歩したよ。) - “Our engineer presented a new circuit design to boost energy efficiency.”
(エンジニアが省エネを向上させる新しい回路設計を提案しました。) - “The company specializes in custom integrated circuits for medical devices.”
(その会社は医療機器向けのカスタム集積回路を専門にしています。) - “We need to ensure the circuit breaker is functioning properly to avoid electrical hazards.”
(電気的な危険を避けるため、ブレーカーが正常に作動していることを確認しなくてはなりません。) - “Quantum computing relies on superposition states within quantum circuits.”
(量子コンピューティングは、量子回路内の重ね合わせ状態に依存しています。) - “The researcher published a paper on the neural circuits that control motor functions.”
(その研究者は運動機能を制御する神経回路に関する論文を発表しました。) - “Advanced integrated circuits require precision manufacturing under clean-room conditions.”
(先進的な集積回路は、クリーンルーム環境下での精密製造を必要とします。) - loop(ループ)
- 一周して元に戻るという点は近いですが、電気回路よりも単純な輪の形や繰り返しを指すことが多い。
- 一周して元に戻るという点は近いですが、電気回路よりも単純な輪の形や繰り返しを指すことが多い。
- track(トラック)
- 周回コースという意味ではサーキットに近いが、往復するルートや陸上競技のトラックなどをより強調することが多い。
- 周回コースという意味ではサーキットに近いが、往復するルートや陸上競技のトラックなどをより強調することが多い。
- circle(円)
- 円の形を描く点で似ていますが、電気回路の意味はありません。
- 円の形を描く点で似ていますが、電気回路の意味はありません。
- 直接的な反意語はありませんが、あえて言うなら “broken path” (途切れた経路) のように「回路が成立していない状態」が対照的です。
- IPA: /ˈsɜːr.kɪt/ (イギリス英語), /ˈsɝː.kɪt/ (アメリカ英語)
- アクセント: 最初の音節 “CIR” に強勢があります。
- 「サーキット」のように、母音を伸ばしがちですが、英語では “サー(ス)・キット” とやや短く発音します。
- 「サーキット」のように、母音を伸ばしがちですが、英語では “サー(ス)・キット” とやや短く発音します。
- よくある誤り: “circle” と混同し、“-cle” ではなく “-cuit” で終わることを意識しましょう。
- スペルミス: “circut” や “cercuit” などのつづり間違いが多いです。
- 同音異義語との混同: “serket” のような単語はありませんが、語感が似ている「circuitous (回り道の)」と誤解しないように。
- 試験対策:
- TOEICや英検の読解パートで「電気回路」「競技コース」などの文脈で出題される可能性があります。
- 「circuit breaker」など複合語も覚えておくと、リーディングでの理解に役立ちます。
- TOEICや英検の読解パートで「電気回路」「競技コース」などの文脈で出題される可能性があります。
- 「サーキット」はカタカナでよく使われるため、覚えやすいものの、つづりや最初の音節のアクセントに注意するとよいです。
- 「cir- (円/回る)」が入る単語全般 (circle, circumference, circulate) と関連付けると覚えやすくなります。
- 回路図をイメージしながら「ぐるっと電気が回る道=サーキット」と覚えるとイメージがはっきりします。
- 形容詞: mournful
- 比較級: more mournful
- 最上級: most mournful
- 比較級: more mournful
- 動詞形: “to mourn” (悲しむ、喪に服する)
- 名詞形: “mourning” (喪に服している状態、哀悼)
- B2 (中上級): 「sad」よりも文学的・感情的な響きを持ち、ニュアンス表現が必要となるため中上級レベルとして扱えます。
- mourn (悲しむ、嘆く) + -ful (~に満ちた、~がいっぱいの)
- mourn (動詞): 「嘆き悲しむ、喪に服する」
- mourner (名詞): 「会葬者、喪に服している人」
- mourning (名詞): 「哀悼、喪服期間」
- mournful expression(悲しげな表情)
- mournful tone(悲しげな口調)
- mournful music(しめやかな音楽)
- mournful cry(悲痛な叫び)
- mournful farewell(悲しみを帯びた別れ)
- mournful face(悲しげな顔)
- mournful ceremony(沈痛な式)
- mournful atmosphere(深い悲しみを伴う雰囲気)
- a mournful look in one’s eyes(瞳の中に浮かぶ哀愁)
- mournful voice(悲しげな声)
- mourn は古英語の “murnan” に由来し、「嘆く」「悲しむ」という意味を持っていました。そこから “mournful” は「嘆きに満ちた」という意味合いに派生しました。
- 単なる「悲しい」よりも、お葬式や深い喪失感を連想させるニュアンスがあります。
- 文章で使われることが多い(文学的・描写的)ですが、会話でも改まった雰囲気や深い悲しみを表現する際に用いることができます。
- ややフォーマルで少し文学的な響きを持つため、口語でカジュアルに乱用すると不自然に感じられる場合があります。
- 「mournful」は形容詞なので、名詞を修飾する際によく使われます。
例: a mournful song, a mournful look - 感情を直接言うよりも、感情が表現されている対象(顔、声、音楽など)を修飾するのに使うと自然です。
- 口語表現では「He looks mournful.(悲しんでいるように見える)」のように補語としても使えます。
“Why do you look so mournful today?”
「今日は何だかとても悲しそうだけど、どうしたの?」“The dog gave a mournful howl when its owner left.”
「飼い主がいなくなると、その犬は悲しそうに吠えた。」“Her eyes had a mournful look when she talked about her past.”
「過去のことを話すとき、彼女の目は悲嘆に満ちた様子だった。」“The employee’s mournful demeanor indicated that he was under extreme stress.”
「その従業員の悲しげな様子は、相当なストレスを抱えていることを示していた。」“The CEO gave a mournful speech about the company’s losses this quarter.”
「CEOは、今期の損失について沈痛なスピーチを行った。」“His mournful tone in the meeting suggested a serious problem.”
「会議での彼の悲しげな口調は、深刻な問題があることを示唆していた。」“The researcher noted a mournful quality in the traditional folk songs of the region.”
「研究者は、その地域の伝統的な民謡に悲しげな特徴があると述べた。」“In literary studies, a mournful tone often underscores themes of loss and longing.”
「文学研究においては、悲しげなトーンが喪失や憧憬のテーマを強調することが多い。」“The historical records describe a mournful procession held to commemorate the late monarch.”
「歴史記録には、故君主を追悼するために行われた悲しみを帯びた行列が描かれている。」- sorrowful(悲しみに満ちた)
- sad(悲しい)
- doleful(憂うつな、悲しげな)
- melancholic(憂鬱な、哀愁を帯びた)
- gloomy(陰鬱な、気の滅入る)
- 「mournful」は特に喪や嘆きに関連した「沈痛な悲しみ」のニュアンスが強いです。
- 「sad」はもっと一般的に使われる「悲しい」です。
- 「melancholic」は物思いに沈むような、静かな憂鬱派のイメージを与えます。
- cheerful(陽気な)
- joyful(うれしい、喜ばしい)
- happy(幸福な)
- 発音記号 (IPA): /ˈmɔːrnfl/ (アメリカ英語), /ˈmɔːnfl/ (イギリス英語)
- アクセント: 「mourn-」の部分に強勢があります。
- アメリカ英語では /r/ が強めに発音される傾向があります。イギリス英語では “r” があまり強調されない発音となります。
- 「mournful」と綴る際、 “u” の入れ忘れ(*mornful)に注意が必要です。
- 「mourn」と「morn(朝)」は同音異義語ではありませんが、スペルが似ているため間違いやすいです。
- 「sad」「sorry」など基本的な悲しみの表現とは異なり、より重々しい・深い悲しみを表す語です。「mournful」を使うときは、その深刻度合いやフォーマル度合いが適切か確認しましょう。
- TOEICや英検などの英語試験でも、語彙問題として取り上げられる可能性があります。特に「悲しみに関連する語彙」を問う問題で、本意を理解しているかチェックされることがあります。
- 「mourn+ful」の形で「悲しみに満ちるイメージ」を思い浮かべましょう。「mourning(喪)」のイメージを関連付けると覚えやすくなります。
- 「mourn」という単語が「moon(月)」と発音が少し似ているので、「月夜に哀しく嘆く(月を見上げて悲しむ)」ようなイメージを思い浮かべると覚えやすいかもしれません。
- 絵や映像で「泣いている人」や「静かな悲しみ」を想像しながら発音練習やスペル練習をすると記憶に定着しやすいでしょう。
- 英語: “undergraduate” = A student who is studying for their first degree (e.g., a bachelor’s degree) at a university or college.
- 日本語: 「学部生」「大学生」といった意味です。まだ学士号を取得していない、大学や短期大学などの学生を指します。大学院生(graduate student)とは異なるので注意してください。
- 品詞: 名詞 (可算名詞)
- 活用形: 名詞なので基本的に形は変わりませんが、複数形は “undergraduates” となります。
- 他の品詞としての例: 形容詞的に使われる場合もあります。たとえば “undergraduate courses” (学部課程の授業) のように形容詞的に用いられることもあります。
- B2 (中上級)
学術的・大学生活に関する単語なので、英語をある程度学習している方が理解しやすいでしょう。 - “under” + “graduate”
- “under” は「下の、下位の、未満の」を表し、
- “graduate” は「卒業する人、学位を取得した人」を意味します。
- “under” は「下の、下位の、未満の」を表し、
- つまり「卒業(degree 取得)前の人」という意味合いで、「学部生」を指します。
- undergraduate student → (学部生)
- undergraduate degree → (学士号、学部課程の学位)
- undergraduate program → (学部課程)
- undergraduate coursework → (学部の授業・課題)
- undergraduate research → (学部レベルの研究)
- undergraduate admission → (学部への入学)
- first-year undergraduate → (大学1年生)
- prospective undergraduate → (入学予定の学部生)
- undergraduate life → (学部生としての生活)
- undergraduate thesis → (学部論文)
- 「under」(…の下) + 「graduate」(卒業生) という組み合わせから来ています。
- 歴史的には、「まだ学位を取っていない人」を意味し、大学院生(graduate student)との差別化に使われてきました。
- 大学やカレッジで初めての学位(多くは学士号)を取得しようとしている学生を指す語です。
- フォーマル・インフォーマル問わず、大学関係の話題で広く使われますが、文脈としてはややアカデミックな響きがあります。日常会話では「college student」と言われることも多いです。
- 名詞として可算名詞 (an undergraduate / undergraduates)
- 「形容詞的用法」
- 例: “He is an undergraduate teacher assistant.” (彼は学部生のティーチングアシスタントだ)
- ここでは “undergraduate” が「学部レベルの」という意味を添えています。
- 例: “He is an undergraduate teacher assistant.” (彼は学部生のティーチングアシスタントだ)
- “I am an undergraduate at (university name).”
- “She’s an undergraduate majoring in biology.”
- フォーマルな場面でもカジュアルな場面でも使えますが、学術的・大学に関連する文脈でより頻繁に登場します。
- “I’m an undergraduate at the local university, and I’m studying marketing.”
→ (地元の大学に通う学部生で、マーケティングを専攻しています。) - “My cousin just became an undergraduate in Tokyo; she’s really excited.”
→ (いとこが東京で大学生になったばかりで、とても楽しみにしているよ。) - “Are you an undergraduate, or have you already graduated?”
→ (まだ学部生?それとももう卒業してるの?) - “We’re looking for undergraduates to intern at our startup this summer.”
→ (今夏、スタートアップでインターンとして働いてくれる学部生を探しています。) - “As an undergraduate, you can apply for a part-time position in our research department.”
→ (学部生として、研究部門のアルバイトに応募できます。) - “Our company offers scholarships for promising undergraduates in engineering.”
→ (当社は、有望な工学系の学部生に奨学金を提供しています。) - “Her undergraduate thesis was focused on renewable energy technology.”
→ (彼女の学部論文は再生可能エネルギー技術に焦点を当てたものでした。) - “He has published several papers, starting from his undergraduate research.”
→ (彼は学部生の研究時代から、すでにいくつかの論文を発表しています。) - “The symposium welcomes both undergraduate and graduate students to present.”
→ (そのシンポジウムは学部生も大学院生も発表することができます。) - “college student” → (大学生)
- アメリカなどでは一般的に “college student” と言う方がカジュアル。
- アメリカなどでは一般的に “college student” と言う方がカジュアル。
- “university student” → (大学生)
- より一般用語。イギリスでは “university” が主流。
- より一般用語。イギリスでは “university” が主流。
- “undergrad” → (短縮形: 学部生)
- “undergraduate” のインフォーマルな略です。
- “graduate student” → (大学院生)
- 学士号をすでに取得し、修士号や博士号の課程に在籍している学生。
- 学士号をすでに取得し、修士号や博士号の課程に在籍している学生。
- “postgraduate” → (大学院の)
- イギリス英語で大学院レベルを指す際に使われることが多い。
- IPA: /ˌʌn.dɚˈɡrædʒ.u.ət/ (アメリカ英語), /ˌʌn.dəˈɡrædʒ.u.ət/ (イギリス英語)
- アクセント: “un-der-GRAD-u-ate” の部分が強くなります。(“GRAD”のあたりに強勢)
- よくある間違い: “graduate” とかぶって “under-gráduate” と誤って発音してしまうケースがあるので注意してください。
- スペルミス: “under-graduate” のようにハイフンを入れたり、“undergradate” のように “r” を落とすミスがある。
- 同音異義語との混同: 特になし。ただし “graduate” (卒業する/大学院生) と混同しないように注意。
- 試験対策: “graduate student” とセットで出題されやすい。TOEICや英検などでは「学部生」「大学院生」の区別を問われるときに出題される可能性があります。
- 「under (まだ下、完了していない) + graduate (卒業生) = 卒業前の学生」
- イメージ: 卒業「前」にいるから “under”-graduate。
- スペル練習: “under” + “grad” + “u” + “ate” と分けて書いてみると覚えやすいです。
- 発音のポイント: “un-der-GRAD-u-ate” の4拍に分割してリズムで覚えると定着します。
- 副詞: crossly
- 形容詞: cross (例: He was cross.「彼は怒っていた」)
- 名詞形: crossness (※あまり一般的ではありませんが、抽象名詞として扱われます)
- 語幹 (root): cross
- 古英語で「十字架」(cruc)や「反対側へ渡る」といった意味を持ち、比喩的に「気が立っている」「機嫌が悪い」を表すようになりました。
- 古英語で「十字架」(cruc)や「反対側へ渡る」といった意味を持ち、比喩的に「気が立っている」「機嫌が悪い」を表すようになりました。
- 接尾辞 (suffix): -ly
- 形容詞を副詞化するときに用いられる一般的な接尾辞です。
- 形容詞を副詞化するときに用いられる一般的な接尾辞です。
- speak crossly(不機嫌そうに話す)
- answer crossly(不機嫌そうに答える)
- mutter crossly(怒ったように呟く)
- respond crossly(怒り気味に返事をする)
- retort crossly(不機嫌そうに言い返す)
- look crossly at someone(誰かを苛立った目で見る)
- behave crossly(不機嫌な態度をとる)
- sigh crossly(いら立ったようにため息をつく)
- stomp off crossly(怒った様子で立ち去る)
- complain crossly(不機嫌そうに文句を言う)
- 語源: 「cross」はもともと「十字架」に関連し、そこから「邪魔をする」「反対する」という意味合いが生まれ、「機嫌を損ねる」という感覚へと広がりました。「crossly」は「cross」という形容詞(怒った、不機嫌な)に副詞形の「-ly」を付けたものです。
- ニュアンス: 「angrily(怒って)」「irritably(苛立って)」と似ていますが、「crossly」は多少“かわいげ”を感じるニュアンスがある場合もあります。小説などでは子どもが不機嫌になるシーンや、大人が軽くイラっとしている状況などでよく使われます。
- 使用時の注意: くだけた会話というよりは、文章やストーリーで「ある程度感情を表現するため」に使われることが多いです。日常会話でも問題なく使えますが、「angrily」や「irritably」の方が一般的に耳にする機会は多いかもしれません。
- 文法上のポイント:
- 副詞なので動詞や形容詞、他の副詞を修飾します。
- 例: He spoke crossly.(彼は不機嫌そうに話した。)
- 置き場所: 動詞の前、または文末に置くことが多いです。
- 副詞なので動詞や形容詞、他の副詞を修飾します。
一般的な構文:
- 「主語 + 動詞 + crossly」
- 例: She answered crossly.(彼女は不機嫌そうに答えた。)
- 例: She answered crossly.(彼女は不機嫌そうに答えた。)
- 「主語 + crossly + 動詞 + 目的語」
- 例: He crossly told her to leave.(彼は不機嫌そうに彼女に出て行くように言った。)
- 例: He crossly told her to leave.(彼は不機嫌そうに彼女に出て行くように言った。)
- 「主語 + 動詞 + crossly」
フォーマル/カジュアル: どちらかというと「書き言葉」寄りですが、フォーマルすぎる表現ではなく、少し物語調や感情表現を豊かにするのに向いています。
- “Why are you staring at me?” he asked crossly.
(「なんでこっちを見つめてるんだ?」と彼は不機嫌そうに尋ねた。) - She crossly flipped the TV channel when she didn’t like the show.
(その番組が気に入らなくて、彼女は不機嫌そうにテレビのチャンネルを変えた。) - “I said I’m fine,” he replied crossly.
(「大丈夫だって言っただろ」と、彼は怒った口調で返事をした。) - The manager crossly dismissed the proposal without proper discussion.
(マネージャーは十分な議論もせずに、その提案を不機嫌そうに却下した。) - She crossly informed the team that deadlines must be met.
(彼女はチームに対して、期限は守るべきだと不機嫌そうに通達した。) - The client crossly insisted on getting a refund.
(クライアントは怒った調子で返金を要求した。) - The professor crossly pointed out the student’s repeated mistakes in the report.
(教授はレポート中の学生の繰り返されるミスを不機嫌そうに指摘した。) - During the conference, a researcher crossly refuted the opposing argument.
(会議中、ある研究者は相手の主張を不機嫌そうに反論した。) - The panel member crossly asked for clarity in the data presentation.
(委員会メンバーはデータの提示方法について、いら立った様子で明確化を求めた。) - angrily(怒って)
- 「単純に強い怒り」のトーン。一番ストレートに「怒り」を表す。
- 「単純に強い怒り」のトーン。一番ストレートに「怒り」を表す。
- irritably(苛立って)
- 何かに苛立っているさまを強調する。やや神経質なイメージ。
- 何かに苛立っているさまを強調する。やや神経質なイメージ。
- testily(かんしゃくを起こして)
- 苛立ちが限界を超え、いまにも突拍子もなく怒り出しそうなニュアンス。
- 苛立ちが限界を超え、いまにも突拍子もなく怒り出しそうなニュアンス。
- grumpily(不機嫌そうに)
- 機嫌が悪い、むすっとした様子。やや口語的でカジュアルな印象。
- 機嫌が悪い、むすっとした様子。やや口語的でカジュアルな印象。
- cheerfully(陽気に)
- pleasantly(楽しく、快い様子で)
- IPA:
- イギリス英語 (BrE): /ˈkrɒs.li/
- アメリカ英語 (AmE): /ˈkrɔːs.li/ または /ˈkrɑːs.li/
- イギリス英語 (BrE): /ˈkrɒs.li/
- 強勢(アクセント)の位置: 最初の “cross” の部分に強勢があります(ˈkrɒs が強く発音される)。
- よくある発音ミス:
- 「クロスリー」と伸ばしてしまう。
- “o” の発音が「オー」か「アー」かはイギリス英語・アメリカ英語で微妙に異なりますが、どちらでも通じます。
- 「クロスリー」と伸ばしてしまう。
- スペルミス: “crosly” や “crosely” と書いてしまうミスに注意。必ず “cross + ly” で “crossly”。
- 同音異義語との混同: “cross” は「横切る」という動詞や「十字架」を意味する名詞でも使われるため、その派生で「crossly」が思い浮かびにくいケースがあります。文脈で「怒り・苛立ち」の意味を持つ形容詞 “cross” からの派生だと理解しておきましょう。
- 試験対策: TOEICや英検などでは頻出単語ではありませんが、読解問題の中で登場する可能性があります。特に感情を表す副詞のバリエーションを問う問題などで要注意です。
- 「cross」は「×印を付けるときのクロス」というイメージを思い出してみます。二本の線がぶつかっている感じが「身構える」「ぶつかっている」「トラブル」のイメージにつながり、そこから「気が立っている」「不機嫌」という意味に派生したと考えると覚えやすいでしょう。
- スペリングは“cross + ly”と「s」がダブルになっている点を忘れないようにしましょう。
- 「クロスリー」とカタカナでイメージを取り入れると、感情の交差(クロス)を連想して覚えやすくなるかもしれません。
- To turn or cause to turn around and around rapidly.
- To draw out and twist (fibers) into thread.
- (比喩的に)to present something in a particular way; to create a story or interpretation (e.g., “spin a tale”).
- (高速で)回転する、回す。
- (糸などを)紡ぐ。
- (比喩的に)話や解釈を作り上げる。
- 名詞形 (spin): 回転、紡績の動作、(比喩的に)情報操作・偏った解釈 など
- 形容詞形は直接はありませんが、形容詞的に使われる派生語 “spinning” (回転している) があります。
- B1(中級): 日常会話レベルで「回す」「回転する」という意味を理解・使用するのに適当なレベル。
- “spin” は短い語で、はっきりした接頭語・接尾語はありません。語幹そのものが “spin” です。
- spinner (名詞): 糸を紡ぐ人・回転させる人/スピナー(スピンする物)
- spinning (動名詞/形容詞的): 回転すること/紡ぐこと
- spin-off (名詞): 副産物、派生作品
- spindle (名詞): 糸巻き棒
- spin a wheel (ホイールを回す)
- spin around (ぐるりと回転する)
- spin the yarn (糸を紡ぐ / 物語を紡ぐ)
- go for a spin (ドライブや軽くひと回りする)
- spin a tale/story (物語や話を作り上げる)
- put a spin on something (物事を都合の良い解釈で伝える)
- spin out of control (制御不能になる)
- spin class (フィットネスバイクを使うエクササイズクラス)
- spin cycle (洗濯機の脱水工程)
- spin the truth (事実を歪めて伝える、プロパガンダ的に扱う)
- 古英語の “spinnan” から来ており、「糸を紡ぐ」「撚り合わせる」という意味が元になっています。
- 元々は織物の糸を作る作業を示す語でしたが、回転するイメージを中心に、比喩的に「物語を紡ぐ」「情報を都合よく解釈する」などに拡大していきました。
- “spin” は「回転」の動きを強調するだけでなく、「糸を紡ぐ」「(話を)作り上げる」というクリエイティブな要素も表します。
- 口語でも文章でも広く使われます。ストーリーや解釈を“spin”するニュアンスには、やや誇張や修飾が含まれるイメージがあり、ビジネスやメディアなどの文脈では相手を説得したり印象づけたりする場面で使われます。
動詞の使い分け: “spin” は他動詞・自動詞の両方で使えます。
- 自動詞: “The top spun for a long time.”(駒は長い間まわり続けた)
- 他動詞: “She spun the wheel.”(彼女は車輪を回した)
- 自動詞: “The top spun for a long time.”(駒は長い間まわり続けた)
構文例:
- “spin + 目的語” → “He spun the coin on the table.”
- “spin + around” → “She spun around to face me.”
- “spin + 目的語” → “He spun the coin on the table.”
フォーマル / カジュアル:
- 回転を表す基本的な用法は日常的にカジュアルに使われます。
- 「情報操作」の意味で使う場合はややフォーマルまたはメディア的・ビジネス的な文脈でも登場します。
- 回転を表す基本的な用法は日常的にカジュアルに使われます。
“Could you spin the bottle to decide who goes first?”
- 誰が最初にやるか決めるために、ボトルを回してもらえる?
“I love watching the dancers spin gracefully on stage.”
- ステージでダンサーたちが優雅に回転するのを見るのが大好き。
“Don’t spin around too fast or you’ll get dizzy!”
- あんまり速く回りすぎると目が回るよ!
“We need to spin this campaign in a positive way to attract more clients.”
- このキャンペーンをより多くの顧客を引きつけられるよう、ポジティブに打ち出す必要がある。
“The PR team tried to spin the product launch failure as an opportunity for improvement.”
- 広報チームは製品ローンチの失敗を、改善の機会として好意的に演出しようとした。
“Let’s spin off a new subsidiary for our online services.”
- オンライン事業部を新しい子会社として分社化しましょう。
“When an object spins rapidly, it generates centrifugal force.”
- 物体が高速回転すると、遠心力が生じる。
“In quantum mechanics, particles possess a property called spin.”
- 量子力学では、粒子はスピンと呼ばれる性質を持つ。
“The Earth spins on its axis once every 24 hours.”
- 地球は24時間に一度、自転する。
- rotate(回転する)
- “rotate” は「軸を中心に回る」という物理的な回転をより直接的に表し、あまり「話を作り上げる」などの比喩的意味はありません。
- “rotate” は「軸を中心に回る」という物理的な回転をより直接的に表し、あまり「話を作り上げる」などの比喩的意味はありません。
- revolve(公転・回る)
- 「中心軸のまわりを回る」。宇宙や天体などの文脈でよく登場。
- 「中心軸のまわりを回る」。宇宙や天体などの文脈でよく登場。
- twirl(くるくる回す / 回る)
- 回転の動作は似ていますが、より優雅なイメージで使われることが多い。
- 回転の動作は似ていますが、より優雅なイメージで使われることが多い。
- swirl(渦巻く)
- 液体や煙などが渦を巻くように回るニュアンス。
- 液体や煙などが渦を巻くように回るニュアンス。
- stop(止まる)
- still(動かず静止している)
- 発音記号 (IPA): /spɪn/
- アメリカ英語 / イギリス英語: どちらもほぼ同じ音で、/spɪn/ と発音されます。
- アクセント: 単音節語なので特にアクセントの移動はありません。
- よくある発音間違い: “spin” の /ɪ/ を /iː/ と長く伸ばさないように注意してください(“speen” にならないように)。
- スペルミス: “spin” を “spinn” と書かないように注意。
- 活用形: 不規則活用で「spinned」は誤りです。正しくは “spun”。
- 同音異義語との混同: とくに似た発音の単語は少ないですが、 “spine” (背骨) と混同しないように。
- 試験対策: TOEIC 等でも「spin a story」「spin off」など比喩表現やビジネス文脈で登場する可能性があります。
- “SPIN” と “SPider” の頭文字が同じなので、「クモが巣を“紡ぐ”」イメージを思い出すと覚えやすいです。
- “Spin” には「回す、回る」という動きが内包されるので、頭の中で物がくるくる回転している映像をイメージするのが効果的です。
- 不規則動詞活用(spin – spun – spun)を一緒に口慣らしで覚えておきましょう。
- 「こういう場面で使われる、こういうニュアンスの単語です」
迷惑行為や邪魔者として感じる対象を指すときに使われます。日常的なレベルから、法律上問題となる公害などまで、幅広い場面で「迷惑行為・物」の意味として使われます。 - 単数形: nuisance
- 複数形: nuisances (迷惑な行為やもの・人が複数ある場合)
- 動詞・形容詞形としては一般的に使われませんが、派生的に「nuisance value(法律や経済分野で使われる言い回し)」のように形容詞的に使う表現もあります。
- B2:中上級レベルで、日常会話をある程度こなす人が使う単語です。完全な初心者には少し見慣れない単語ですが、慣れてくるとよく目にします。
語構成:
特に目立った接頭語や接尾語はありませんが、もともとはフランス語由来の語で、フランス語の “nuisance” はラテン語の “nocēre(害する)” に由来します。意味の詳細:
- 迷惑となる行為・人・物
- 法律用語で「パブリック・ニュイサンス (public nuisance)」のように、公共に対する迷惑行為を指す
- 生活上不便や不快をもたらす要素すべて
- 迷惑となる行為・人・物
関連や派生語:
- public nuisance(公害、公共の迷惑行為)
- nuisance tax(迷惑税とも訳されるが、しばしば不人気な課税を非公式にこう呼ぶ)
- nuisance call(迷惑電話)
- public nuisance(公害、公共の迷惑行為)
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個):
- cause a nuisance(迷惑を引き起こす)
- a real nuisance(本当に厄介なもの・人)
- public nuisance(公共の迷惑行為)
- noise nuisance(騒音公害)
- nuisance neighbor(迷惑な隣人)
- nuisance tax(非公式には「嫌な税金」)
- nuisance value(手間をかけさせることで得られる交渉力)
- what a nuisance!(なんて迷惑なの!)
- become a nuisance(迷惑になる)
- take legal action for nuisance(迷惑行為に対して法的措置をとる)
- cause a nuisance(迷惑を引き起こす)
語源:
ラテン語の “nocēre(害する、傷つける)” からフランス語を経由して英語に入ったとされています。古フランス語の “nuisance” は「危害」や「損害」を示していました。微妙なニュアンスや使用時の注意点:
- ややカジュアルな文脈から法律的な文脈まで幅広く使用。
- 「嫌がらせ」というよりは「鬱陶しい・厄介」という感覚が強い。
- ややカジュアルな文脈から法律的な文脈まで幅広く使用。
口語/文章/カジュアル/フォーマル:
- 日常会話で「もう迷惑かけないで!」といったカジュアルなシーンでも使われる。
- フォーマルな文書では「public nuisance」のように公害や法律問題の文脈で使われる。
- 日常会話で「もう迷惑かけないで!」といったカジュアルなシーンでも使われる。
名詞の可算・不可算:
「nuisance」は主に可算名詞として扱います。He is a nuisance.
やSuch nuisances should be reported.
のように使います。一般的な構文例:
- “(Something) is a nuisance.”(~は迷惑である)
- 例:
This constant construction noise is a nuisance.
- “cause/create a nuisance”(迷惑を引き起こす)
- 例:
The littering causes a nuisance.
- “(Something) is a nuisance.”(~は迷惑である)
イディオム:
- “What a nuisance!”(あ~迷惑だ! やっかいだ!)
- カジュアルな感情表現。
- “What a nuisance!”(あ~迷惑だ! やっかいだ!)
- “I wish you wouldn’t smoke in the house—it's such a nuisance.”
「家の中でタバコを吸わないでほしいよ。本当に迷惑だから。」 - “These mosquitoes are a real nuisance in summer.”
「夏の蚊は本当に厄介だよね。」 - “Sorry to be a nuisance, but could you lend me your pen?”
「迷惑でごめんだけど、ペンを貸してもらえる?」 - “The ongoing construction next door has become a serious nuisance for our clients.”
「隣の工事が継続していて、私たちの顧客にとって深刻な迷惑になっています。」 - “We’ve received complaints about the noise; we must address this nuisance immediately.”
「騒音について苦情が来ていますので、直ちにこの迷惑行為に対処しなければなりません。」 - “Their constant unsolicited proposals are turning into a nuisance.”
「彼らの度重なる要らない提案が、迷惑なものになりつつあります。」 - “In urban planning, noise pollution is classified as a major public nuisance.”
「都市計画では、騒音公害は主要な公共の迷惑行為と分類されます。」 - “Legally, a private nuisance involves an interference with an individual’s enjoyment of their property.”
「法律上、私的ニュイサンス(私的迷惑行為)は個人の所有地の利用を妨害するものを指します。」 - “Research on pest control often addresses how to minimize nuisance insects in residential areas.”
「害虫駆除に関する研究は、住宅街における迷惑昆虫をいかに最小化するかにしばしば言及します。」 類義語 (Synonyms)
- annoyance(いらだち、苛立たせるもの)
- 「nuisance」より個人的で主観的な「苛立ち」の感覚を強調する単語
- 「nuisance」より個人的で主観的な「苛立ち」の感覚を強調する単語
- bother(面倒、厄介)
- 口語的。「ちょっと面倒」くらいの軽いニュアンスのときにも使われる
- 口語的。「ちょっと面倒」くらいの軽いニュアンスのときにも使われる
- irritation(いら立ち、刺激)
- 生理的・心理的に「イライラさせる」という感情に強く焦点
- 生理的・心理的に「イライラさせる」という感情に強く焦点
- headache(頭痛の種、厄介ごと)
- 「頭痛のタネ」の比喩表現で、問題を抱えているシーンでよく使う
- 「頭痛のタネ」の比喩表現で、問題を抱えているシーンでよく使う
- annoyance(いらだち、苛立たせるもの)
反意語 (Antonyms)
- convenience(便利、好都合)
- delight(喜び)
- pleasure(楽しみ)
- convenience(便利、好都合)
IPA:
- イギリス英語 (BrE): /ˈnjuː.səns/
- アメリカ英語 (AmE): /ˈnuː.səns/ (
ニューサンス
よりヌーサンス
に近い)
- イギリス英語 (BrE): /ˈnjuː.səns/
強勢(アクセントの位置):
- 先頭の音節「nu」にアクセントが置かれる: NU-i-sance / NU-sance
よくある発音の間違い:
- “nu-i-sance” のように真ん中を強く読む誤りがある。
- イギリス英語では “ニューサンス” に近いが、アメリカ英語では “ヌーサンス” に近い発音。
- “nu-i-sance” のように真ん中を強く読む誤りがある。
- スペルミス: “nuisence” と書く誤りが多い。正しくは “nuisance”。
- 同音異義語との混同: 直接の同音異義語はありませんが、
new sense
(新しい感覚) と聞き間違えないように注意。 - 試験対策: TOEICや英検などでも、ビジネスシーンの「苦情や迷惑行為」に関する文脈で出題される可能性あり。法律や公害関連の文章で出てくることもあるため、覚えておくと便利。
覚え方の提案:
- ラテン語由来の “nocēre” (ノケーレ:害する)をルーツに持つとイメージすると、害や迷惑を及ぼすニュアンスが連想しやすい。
- “nuisa-NCE” の末尾の
-ance
は “annoyance” や “resistance” のような名詞形に共通する部分と考えると覚えやすい。
- ラテン語由来の “nocēre” (ノケーレ:害する)をルーツに持つとイメージすると、害や迷惑を及ぼすニュアンスが連想しやすい。
勉強テクニック:
- 「This is a nuisance!」と口に出して言えるように練習してみましょう。短いフレーズで覚えると、すぐに使えるようになります。
- 面倒なことが起きたら頭の中で「What a nuisance!」とつぶやいてみると、印象に残りやすいです。
- 「This is a nuisance!」と口に出して言えるように練習してみましょう。短いフレーズで覚えると、すぐに使えるようになります。
- 活用形:
- 比較級: grosser
- 最上級: grossest
- 比較級: grosser
- 他の品詞形:
- 名詞: grossness(不快さ、下品さ、総計などの意)
- 動詞: (一般的にはこのまま動詞としてはあまり使われませんが)“to gross (someone) out” という句動詞で「(人)をうんざりさせる」という表現が存在します。
- 名詞: grossness(不快さ、下品さ、総計などの意)
- “gross” は「気持ち悪い/ひどい/総計で」というニュアンスをもつ単語なので日常的に使われますが、意味の幅を理解し、正しい文脈で使うには少し上級者向けの単語と言えます。
接頭語・接尾語・語幹
- “gross” は特に明確な接頭語・接尾語を含む単語ではありません。語幹としては「gross」がまとまった形で存在します。
- “gross” は特に明確な接頭語・接尾語を含む単語ではありません。語幹としては「gross」がまとまった形で存在します。
他の単語との関連性(派生語や類縁語など)
- grossness (名詞)
- grossly (副詞) —「ひどく、大いに」という意味
- to gross out (句動詞) —「不快感を与える」
- grossness (名詞)
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ
- grossly negligent(重大な過失の)
- gross misconduct(重大な不正行為)
- gross violation(重大な違反)
- gross profit(売上総利益/粗利益)
- gross income(総収入)
- gross amount(総額)
- gross margin(粗利益率)
- gross exaggeration(大げさすぎる誇張)
- gross error(重大な誤り)
- gross behavior(非常に下品/不快な振る舞い)
- grossly negligent(重大な過失の)
- 語源:
「gross」はラテン語の「grossus(厚い、太い、粗い)」に由来し、古フランス語を経て中英語で「大きい」「粗い」という意味で使われてきました。 - 歴史的な使われ方:
中世の頃には「目立つ/大きい」という意味で用いられ、近代以降は「合計の」「差し引く前の」という経済・会計用語としての用法が定着しました。また、不快感を表す口語表現としても広まりました。 - 特定の状況での微妙なニュアンスや感情的な響き:
口語では「気持ち悪い!」というニュアンスがかなり強いです。カジュアルな文脈で使うことが多く、フォーマルな文章では「disgusting」「repulsive」など他の表現に言い換えたり、会計や経済文脈では「gross amount」などフォーマルに使われることもあります。 一般的な構文
- “That’s gross.”(それ気持ち悪いね)
- “He made a gross mistake.”(彼は重大なミスをした)
- “Our gross profit has increased by 10%.”(私たちの売上総利益は10%上昇しました)
- “That’s gross.”(それ気持ち悪いね)
イディオム
- “gross out”: 「気持ち悪がらせる」
- 例: “Her story completely grossed me out.”
- “gross out”: 「気持ち悪がらせる」
使用シーン
- カジュアルな会話: “That’s gross!”
- ビジネス文書・会計用語: “gross revenue”, “gross margin”, “gross income”
- カジュアルな会話: “That’s gross!”
文法上のポイント
- 基本的に形容詞として使われる。
- 「気持ち悪い」「不快な」という意味では可算・不可算の区別はない。
- 「総計の」という意味では数値や金額を修飾するので名詞を前に置いて使うことが多い。
- 基本的に形容詞として使われる。
- “Ugh, this food is gross. I can’t eat it.”
- 「うわ、これまずくて食べられないよ。」
- “Don’t leave your socks on the table, that’s gross!”
- 「テーブルに靴下を置かないでよ、気持ち悪い!」
- “He spat gum on the sidewalk—so gross!”
- 「彼が歩道にガムを吐き捨ててて、めっちゃ気持ち悪い!」
- “Our gross revenue this quarter exceeded our projections.”
- 「今期の総収益は、私たちの予測を上回りました。」
- “She was fired for gross misconduct in the workplace.”
- 「彼女は職場での重大な不正行為が原因で解雇されました。」
- “We need to evaluate our gross margins before deciding on new investments.”
- 「新規投資を決定する前に、私たちの粗利益率を評価する必要があります。」
- “The study shows a gross misunderstanding of the subject matter.”
- 「その研究は、その主題に対する重大な誤解を示しています。」
- “His argument contains a gross exaggeration of the facts.”
- 「彼の主張には事実の著しい誇張が含まれています。」
- “When calculating GDP, we look at the gross domestic product before adjustments.”
- 「GDPを計算するときは、修正前の国内総生産を見ます。」
類義語 (Synonyms)
- disgusting(気持ち悪い)
- repulsive(嫌悪感を催す)
- offensive(不快な)
- crude(下品な/粗野な)
- vile(ひどく不快な)
- total(総計の)
- overall(すべてを含めた)
- 「disgusting」に比べると “gross” のほうがややカジュアル。
- 「repulsive」はややフォーマルで強い嫌悪感を与える。
- 「offensive」は「不愉快な」や「侮辱的な」のニュアンス。
- 「total」「overall」は「合計の」という意味分野での類義語。
- disgusting(気持ち悪い)
反意語 (Antonyms)
- pleasant(楽しい、快い)
- net(差し引き後の)または “net amount”(純額) → 「総計の」という意味での反意語として。
- pleasant(楽しい、快い)
発音記号 (IPA)
- 英: /ɡrəʊs/
- 米: /ɡroʊs/
- 英: /ɡrəʊs/
アクセントの位置
- 一音節語なので強勢は “gross” 全体に置かれます。
- 一音節語なので強勢は “gross” 全体に置かれます。
アメリカ英語とイギリス英語の発音の違い
- イギリス英語だと “grohs” (/ɡrəʊs/) のように “əʊ” サウンド。
- アメリカ英語だと “grohs” (/ɡroʊs/) のように “oʊ” サウンド。
- イギリス英語だと “grohs” (/ɡrəʊs/) のように “əʊ” サウンド。
よくある発音の間違い
- “grows” (/ɡroʊz/) と混同して “ズ”と濁ってしまうことがあるので注意が必要です。
- “grows” (/ɡroʊz/) と混同して “ズ”と濁ってしまうことがあるので注意が必要です。
- スペルミス: “grose” や “grosss”等、s の数に注意。
- 同音異義語: “grose” という形は英語としては一般的でないが、慣用的な誤植やミススペルでみられることがあるので注意。
- 意味の幅に注意:
- 「気持ち悪い」意味で使うとかなりカジュアル。
- 一方、「総計の」というビジネス・会計用語としてもよく使われる。文脈で判断が必要。
- 「気持ち悪い」意味で使うとかなりカジュアル。
- 試験対策:
- TOEIC/英検などでは “gross profit” や “gross income” といった経済用語で出題される場合が多い。
- 「ひどい」という意味合いで使う “gross mistake” などもよく出てくる可能性があります。
- TOEIC/英検などでは “gross profit” や “gross income” といった経済用語で出題される場合が多い。
- 「gross」は “グロい” とカタカナでも表現されることがあります。
- 「グロテスク (grotesque)」から連想すると、「気持ち悪い、不快な」という感覚を思い出しやすいです。
- 一方、会計用語で使うときは “グロス” とカナ表記されることもしばしばなので、「グロー(ス)」と「ネット」の対比を意識すると覚えやすいでしょう。
- “Gross = total” と “Gross = disgusting” の二つの大きな意味があると押さえると使い分けが簡単です。
- 日常的な表現よりもやや高度な文脈で登場しますが、学んでおくと文章やアカデミックな場面で便利です。
- 英語: Taking words in their usual or most basic sense without metaphor or exaggeration.
- 日本語: 「文字通りの」「比喩でも誇張でもなく、そのままの意味合いを扱う」という意味です。
- たとえば、比喩がいっさい含まれず、字句通りの意味を扱う時に使われる形容詞です。「誇張なしの・ありのままの」といったニュアンスがあります。
- 名詞: literalness(文字通りであること)
- 副詞: literally(文字通りに)
- 語幹: liter-(ラテン語で「文字」を意味する littera に由来)
- literature(文学)
- literate(読み書きのできる、教養のある)
- illiterate(読み書きのできない)
- literal meaning
- 文字通りの意味
- 文字通りの意味
- take (something) literally
- (何かを)文字通りに受け取る
- (何かを)文字通りに受け取る
- literal translation
- 直訳
- 直訳
- literal sense
- 文字通りの意味合い
- 文字通りの意味合い
- a literal interpretation
- 文字通りの解釈
- 文字通りの解釈
- almost literal
- ほとんど文字通り
- ほとんど文字通り
- literal-minded approach
- 文字通りにとらえるアプローチ
- 文字通りにとらえるアプローチ
- strictly literal
- 厳密に文字通りの
- 厳密に文字通りの
- overly literal / too literal
- あまりにも文字通りに
- あまりにも文字通りに
- verbatim and literal
- 完全に一言一句変えずに
- 完全に一言一句変えずに
- 「literal」はラテン語の littera(文字)から来ており、「文字通り」の意味合いを表します。
- 中世の文献などで「文字に忠実な」という意味で使われ、さらに比喩表現と対比する用法が生まれました。
- 「literal」は特に「比喩や誇張ではなく、本来の意味で使うとき」に強調として用いられます。
- 口語やカジュアルでも使われますが、文章中にあえて「literal」や「literally」を置くと、「誇張ではなく、本当にその意味なんですよ」という含意が強まります。
- 誤解を招かないためにも、やや慎重に使われることが多いです。
- 形容詞なので、名詞を修飾します。
例: a literal translation, a literal meaning など - 形容詞の比較級・最上級は “more literal” / “most literal” として表現します。
- イディオムとしては「take something literally」が有名で、「ある表現をそのまま(比喩ではなく)受け取る」という意味です。
- 日常会話でも「I literally did X.」と誇張的に使われる場合がありますが、その場合は本来の意味である「文字通り」から転じて「実際に」という意味で用いられることも多いです。
- 書き言葉の場合は、論文や報告書などで「比喩的ではなく文字どおりの」というニュアンスを強調するのに使われることが多いです。
- “I literally don’t have a single dollar left.”
- 「文字通り1ドルも残ってないんだよ。」
- 「文字通り1ドルも残ってないんだよ。」
- “Please don’t take what I said literally; it was just a joke.”
- 「私の言ったことを文字通りにとらえないで。冗談だったんだ。」
- 「私の言ったことを文字通りにとらえないで。冗談だったんだ。」
- “It’s literally freezing outside!”
- 「外は文字通り凍えるくらい寒いよ!」
- “Our agreement requires a literal interpretation of the contract terms.”
- 「契約条項は文字通りの解釈を必要とします。」
- 「契約条項は文字通りの解釈を必要とします。」
- “A literal implementation of the policy might cause unforeseen issues.”
- 「その方針を文字通りに実行すると、予想外の問題が起こるかもしれません。」
- 「その方針を文字通りに実行すると、予想外の問題が起こるかもしれません。」
- “When translating the user manual, aim for clarity rather than a strictly literal approach.”
- 「ユーザーマニュアルを翻訳するときは、厳密な直訳よりもわかりやすさを優先してください。」
- “A literal analysis of the text fails to capture its deeper metaphorical layers.”
- 「そのテキストを文字通りに分析するだけでは、より深い比喩的な層が捉えられません。」
- 「そのテキストを文字通りに分析するだけでは、より深い比喩的な層が捉えられません。」
- “In historical documents, a literal reading is essential to understand the original intent.”
- 「歴史的文書では、作者の意図を理解するために文字通り読むことが欠かせません。」
- 「歴史的文書では、作者の意図を理解するために文字通り読むことが欠かせません。」
- “The concept of ‘literal truth’ versus ‘figurative truth’ often appears in theological debates.”
- 「神学的な議論では、『文字通りの真実』と『比喩的な真実』という概念がよく登場します。」
- exact(正確な)
- 文字通り、細部まで正確であるニュアンス。
- 文字通り、細部まで正確であるニュアンス。
- word-for-word(一言一句違わず)
- 「直訳」や「逐語訳」を強調するときに使われます。
- 「直訳」や「逐語訳」を強調するときに使われます。
- precise(精密な)
- 「正確さ」をより強調する場合に用いられます。
- figurative(比喩的な)
- metaphorical(比喩の、隠喩的な)
- 「literal」と対になる形で、「比喩的な表現」を意味することが多いです。
- 発音記号(IPA): /ˈlɪtərəl/
- アクセント: 第1音節 “lít” にアクセントがあります。
- アメリカ英語 / イギリス英語:
- アメリカ英語: /ˈlɪt̬.ɚ.əl/ と発音され、/t/が軽く弾くようになることも。
- イギリス英語: /ˈlɪt.ər.əl/ と発音されることが多いです。
- アメリカ英語: /ˈlɪt̬.ɚ.əl/ と発音され、/t/が軽く弾くようになることも。
- よくある発音の間違い: “literature” と混同して長く伸ばしてしまうことや、/t/が不明瞭になること。
- “literally”と“literary”の混同
- “literally” = 「文字通りに」
- “literary” = 「文学の」
- “literally” = 「文字通りに」
- 誤用に注意: “I literally died laughing.” のように本来死んでいないのに誇張表現として使うと、ネイティブからは「実際に死んだの?」と冗談半分にツッコまれる可能性があります。
- 試験対策: TOEICや英検などでは、“literal meaning” vs. “figurative meaning” の区別を問われる問題が出ることがあります。直訳・比喩表現の違いを問う問題に注意しましょう。
- 「liter(文字)」が語幹にあることから「文字に関する、文字どおりの」と覚えると良いでしょう。
- “文字 = liter” → “literal = 文字通り” という連想を持つと安心です。
- 聞き慣れないうちは、新聞記事や論文などで出てくる「literal」「literally」を探してみて、実際の用法に目を慣らしましょう。
- CEFRレベルの目安: B2(中上級)
- 日常会話ではあまり使われませんが、文学や歴史、ファンタジー作品などに登場する場合があります。
- 日常会話ではあまり使われませんが、文学や歴史、ファンタジー作品などに登場する場合があります。
- 動詞: “to scythe”
例) “He scythed through the weeds.”(彼は雑草を大鎌でざっくりと刈り取った。) - 語幹: scythe
- もともと古英語の “sīthe” や “sīða” に由来し、裏庭の草刈りから大規模な農作業まで手作業で刈り取る際に用いられる道具です。
- もともと古英語の “sīthe” や “sīða” に由来し、裏庭の草刈りから大規模な農作業まで手作業で刈り取る際に用いられる道具です。
- 接頭語や接尾語を特に含まない、伝統的な形を保った単語です。
- wield a scythe (大鎌を振るう)
- swing a scythe (大鎌を振りかざす)
- sharpen a scythe (大鎌を研ぐ)
- grim reaper’s scythe (死神の大鎌)
- harvest wheat with a scythe (大鎌で小麦を刈る)
- bend over a scythe (大鎌の上に身をかがめる/刃の点検をする)
- carry a scythe (大鎌を携える)
- tall grass and a scythe (背の高い草と大鎌)
- rusted scythe (さびついた大鎌)
- blade of the scythe (大鎌の刃)
- 語源: 古英語 “sīthe” や “sīða” に由来し、中英語を経て現在の “scythe” の形に変化しました。
- ニュアンス:
- 農作業用の古風な道具というイメージが強く、現代では機械に取って代わられつつあります。
- 物語や詩的表現では「死神の大鎌」として象徴的に使われることが多く、やや重厚・神秘的な響きがあります。
- 日常的な会話ではあまり登場しませんが、歴史や文学、ファンタジー等では比較的よく見られます。
- 農作業用の古風な道具というイメージが強く、現代では機械に取って代わられつつあります。
- 可算名詞: a scythe / two scythes というように数えられます。
- 動詞としての使い方: “to scythe something” で「何かを大鎌で刈る」という意味になります。
- 例) “He scythed down the tall grass.”
- 例) “He scythed down the tall grass.”
- 使用シーン:
- フォーマル/カジュアル: 少し古風・詩的なので、口語の日常会話よりは文書や特定の状況(ファンタジー作品など)で目にする場合が多いです。
- “I’ve never actually used a scythe before; do you know how to handle it?”
- (「大鎌を実際に使ったことがないんだけど、使い方を知ってる?」)
- (「大鎌を実際に使ったことがないんだけど、使い方を知ってる?」)
- “Grandpa used to cut the grass with a scythe when he was a kid.”
- (「おじいちゃんは子どもの頃、草を大鎌で刈っていたんだって。」)
- (「おじいちゃんは子どもの頃、草を大鎌で刈っていたんだって。」)
- “I saw an old scythe in the shed—must be a family heirloom.”
- (「物置に古い大鎌があったよ。家宝なのかもね。」)
- (「物置に古い大鎌があったよ。家宝なのかもね。」)
- “Although modern machinery has replaced the scythe, it still symbolizes traditional farming methods.”
- (「現代の機械が大鎌に取って代わりましたが、依然として伝統的な農法の象徴となっています。」)
- (「現代の機械が大鎌に取って代わりましたが、依然として伝統的な農法の象徴となっています。」)
- “Our company museum showcases the evolution of harvesting tools, including the classic scythe.”
- (「当社の博物館は、伝統的な大鎌を含む収穫道具の進化を展示しています。」)
- (「当社の博物館は、伝統的な大鎌を含む収穫道具の進化を展示しています。」)
- “We conducted a study comparing the efficiency of a scythe to other handheld tools under certain conditions.”
- (「特定条件下で、大鎌と他の手作業用道具の効率を比較する研究を行いました。」)
- (「特定条件下で、大鎌と他の手作業用道具の効率を比較する研究を行いました。」)
- “During medieval times, the scythe was indispensable for large-scale grain harvests.”
- (「中世の時代には、大規模な穀物の収穫に大鎌は欠かせませんでした。」)
- (「中世の時代には、大規模な穀物の収穫に大鎌は欠かせませんでした。」)
- “In art history, the scythe often appears as a symbol of mortality or the passage of time.”
- (「美術史では、大鎌はしばしば死や時の経過の象徴として登場します。」)
- (「美術史では、大鎌はしばしば死や時の経過の象徴として登場します。」)
- “The shape of the scythe’s blade has evolved over centuries to maximize cutting efficiency.”
- (「大鎌の刃の形は、何世紀にもわたって刈り取り効率を最大化するように進化してきました。」)
- (「大鎌の刃の形は、何世紀にもわたって刈り取り効率を最大化するように進化してきました。」)
類義語:
- “sickle” (鎌)
- scytheより柄が短く、片手で使う小型の鎌。近距離で草や穀物を刈るときに使われる。
- scytheより柄が短く、片手で使う小型の鎌。近距離で草や穀物を刈るときに使われる。
- “machete” (マチェーテ/なた)
- 密林などで雑草や茂みを切り開くのに使われる幅広の刃物。刃の形状が異なり、芝刈りより伐採に用いられる。
- 密林などで雑草や茂みを切り開くのに使われる幅広の刃物。刃の形状が異なり、芝刈りより伐採に用いられる。
- “sickle” (鎌)
反意語(厳密には道具における反意語はありませんが、用途が正反対に近いもの):
- “combine harvester” (コンバイン)
- 大型農機具で、大鎌の手作業とは対照的に大規模かつ効率的な収穫を行う。
- “combine harvester” (コンバイン)
- IPA: /saɪð/
- 発音のポイント:
- 最初の音は “sigh” と同じ /saɪ/。
- 最後の “th”は有声の「ð」の音(日本語では「ザ行」に近い)で発音されることが多い。
- 最初の音は “sigh” と同じ /saɪ/。
- アメリカ英語とイギリス英語:
- 大きな差はなく、両方とも /saɪð/ で発音される。
- 大きな差はなく、両方とも /saɪð/ で発音される。
- よくある間違い:
- “scythe” を /saɪθ/(無声の th)と発音してしまう人もいますが、有声 th (/ð/) が多いとされます。
- “scythe” を /saɪθ/(無声の th)と発音してしまう人もいますが、有声 th (/ð/) が多いとされます。
- スペルミス: “scythe” の “c” の位置を間違えて “sytche” などと書いてしまう。
- 同音異義語との混同: “site” (場所), “sight” (視界), “cite” (引用する) とは発音・綴りが似ているため混同しやすいですが、最後の “th” がポイント。
- 試験対策: TOEICや英検などではあまり出題されない単語ですが、文学や歴史に関する長文読解問題などで登場する可能性があります。
- 覚え方: “scythe” は “死神(Grim Reaper)が持っている大きな鎌” というイメージを思い浮かべると印象に残りやすいです。
- ヒント: 「サイð」という感じで、語尾に歯切れの悪い /ð/ を意識すると発音しやすくなります。
- ストーリー: 「広い草原で大鎌を振るう死神のシーン」を頭に浮かべれば、見た目と単語が結びつきやすいでしょう。
planning
planning
Explanation
企画,計画立案(実行)
planning
1. 基本情報と概要
単語: planning
品詞: 名詞 (不可算名詞として使われることが多い)
英語での意味: the process of making plans for something
日本語での意味: 計画を立てたり、準備をしたりする過程
「物事を実行する前に、目標や手順を考えるときに使われる単語です。たとえば、プロジェクトの実行計画を立てるときや、家族旅行の行程を考えるときなど、何かを始める前の準備段階を指します。」
活用形
他の品詞形
CEFRレベル目安
2. 語構成と詳細な意味
「planning」は以下の要素で構成されています:
関連語や派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
「plan」は、フランス語の “plan” または “planer”(平面図を描く、ならす)に由来しており、もともとは「設計図を描く」ニュアンスがありました。「planning」はその派生形で、何かを実行する前の“設計図を描く過程”を表します。
4. 文法的な特徴と構文
イディオムや一般的な表現
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「planning」の詳細な解説です。計画をスムーズに進めたり、目的を達成するために役立つ重要な単語なので、ぜひ使いこなしてみてください。
circuit
circuit
Explanation
〈C〉回ること, 一周 / 巡回 / 巡回する経路 / (電気の) 回路 / 興行系統 / 連盟 / 周囲, 周り / 境界線で囲まれた区域
circuit
1. 基本情報と概要
単語: circuit
品詞: 名詞 (可算名詞)
英語での意味:
日本語での意味:
活用形:
他の品詞になった時の例:
CEFRレベル: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
他の単語との関連性:
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個):
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス:
使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
イディオム・関連表現:
使用シーン:
5. 実例と例文
1) 日常会話での例文(3例)
2) ビジネスでの例文(3例)
3) 学術的・専門的文脈(3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語:
反意語:
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞 “circuit” の詳細解説です。円環状に回るものや、電気が循環する道筋としてイメージしながら学習すると記憶に定着しやすいでしょう。
回ること;一周,一巡
(牧師・裁判官・外交員などの定期的な)巡回
巡回する経路,巡回区域;(特に)巡回裁判区
(電気の)配線系統,回路
(映画館・劇場などの)チェーン,興行系統
(チーム・クラブ・競技場などの)連盟,リーグ
(土地・物などの)周囲,回り
境界線で囲まれた区域
mournful
mournful
Explanation
『悲しみに沈んだ』,悲嘆にくれた / 『痛ましい』,悲しい
mournful
以下では、形容詞「mournful」について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: mournful
品詞: 形容詞 (adjective)
意味 (英語): feeling, expressing, or inducing sadness, regret, or grief.
意味 (日本語): 「悲しんでいる」「悲しみに沈んでいる」「悲嘆に暮れている」様子を表す言葉です。
たとえばお葬式のように、深い悲しみの中にある、沈痛な雰囲気を表現したいときに使われます。「mournful face(悲しげな顔)」「mournful music(しめやかな音楽)」のように、相手や場面が深い悲しみに満ちているニュアンスを伝えます。
品詞・活用形
形容詞以外の形に変化する場合の例:
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「mourn(悲しむ)」に「-ful」が付くことで、「悲しみに満ちている」=「mournful」という形容詞になります。
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点・ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
以下の例文ではさまざまな文脈で「mournful」を使っています。
日常会話 (3文)
ビジネス (3文)
学術的な文脈 (3文)
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞「mournful」の詳細な解説です。文学的・改まった場面で深い悲しみを表現する際に、ぜひ活用してみてください。
悲しみに沈んだ,悲嘆にくれた
痛ましい,悲しい
undergraduate
undergraduate
Explanation
大学生, 学部生, 学部在学生 / 学部学生の
undergraduate
以下では、名詞「undergraduate(アンダーグラジュエイト)」を、学習者の方にもわかりやすく、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語・日本語)
「undergraduate」は「まだ卒業していない学生」というニュアンスで使われます。普段の会話や書面では、大学生や学部生を指す際に用いられます。
品詞と活用形
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
それぞれの日常会話・ビジネス・学術的な文脈で3文ずつ紹介します。
日常会話
ビジネス文脈
学術的な文脈
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「undergraduate」の詳細な解説です。大学生活や学位に関する話題では非常に重要な単語なので、かならず押さえておきましょう。
大学生,学部在学生
学部学生の
crossly
crossly
Explanation
ふきげんに,むっとして / すねて / 逆に,不利に / 横に,斜めに
crossly
1. 基本情報と概要
単語: crossly
品詞: 副詞 (adverb)
英語の意味: in an angry or annoyed manner
日本語の意味: 怒った口調で、不機嫌そうに
「crossly」は、人が話したり行動したりするときに「怒りや苛立ち」を含んだ態度を表すときに使います。たとえば「不機嫌に」「苛立った様子で」といったニュアンスです。
活用形
CEFRレベルの目安: B2 (中上級)
→ 日常会話でも見かけることがありますが、怒りのニュアンスを含む表現なので、ある程度幅広い単語を学んだ学習者向けです。
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的・公的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
「crossly」は基本的に怒りや苛立ちを含むため、反対に「リラックスした」「快活な」ニュアンスの副詞が反意語にあたります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、副詞 「crossly」 の詳細な解説です。不機嫌な言い方を表現したいときに役立つ単語ですので、ぜひストーリーを書くときや、感情のニュアンスを強調したいときに使ってみてください。
ふきげんに,むっとして;すねて
逆に,不利に
横に,斜めに
spin
spin
Explanation
〈他〉〈糸など〉を紡ぐ / (クモ・カイコなどが)〈糸〉を吐く / をくるくる回す /〈自〉糸を紡ぐ / くるくる回る
spin
1. 基本情報と概要
単語: spin
品詞: 動詞 (他に名詞としても使われる)
活用形: spin – spun – spun / spinning
英語の意味:
日本語の意味:
例えば、「こまを回す」「糸を紡ぐ」「ストーリーを話す」などの場面で使われます。割と日常会話からビジネス、文学的表現まで、幅広い文脈で使える単語です。
他の品詞形:
CEFRレベル目安:
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
派生語・関連語:
よく使われるコロケーション・関連フレーズ (例) 10個
3. 語源とニュアンス
語源:
歴史的使用:
ニュアンスと注意:
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文 (3つ)
ビジネスの場面での例文 (3つ)
学術的な文脈での例文 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms):
反意語 (Antonyms):
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、動詞 “spin” の詳細解説です。色んなシチュエーションで使いやすいので、回転するイメージとともに覚えておくと便利です。
〈クモ・カイコなどが〉〈糸〉‘を'吐く;〈巣・繭〉‘を'かける
…‘を'くるくる回す
〈物語など〉‘を'作る,話す
糸を紡ぐ;〈クモ・カイコなどが〉糸を吐く
〈こまなどが〉くるくる回る
(羊毛などから)〈糸など〉‘を'紡ぐ《+名+out of+名〈羊毛〉》,(糸などに)〈羊毛など〉‘を'紡ぐ《+名〈羊毛〉+into+名》
〈車などが〉疾走する
〈頭などが〉くらくらする
nuisance
nuisance
Explanation
〈C〉《…に》『迷惑をかける人』(『もの』,『行為』《to ...》 / 〈U〉《…に対する》『迷惑』,不愉快《to ...》
nuisance
1. 基本情報と概要
単語: nuisance
品詞: 名詞(可算名詞として扱われることが多い)
英語の意味: Someone or something that causes inconvenience or annoyance.
日本語の意味: 不快感や迷惑を引き起こすもの・人のこと。「面倒な存在」や「やっかいなもの」というニュアンスです。例えば、「近所で夜遅くまで騒ぐ人」や「しつこいセールス電話」などを「nuisance」と表現します。
活用形:
他の品詞形:
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的な文脈の例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が nuisance の詳細な解説です。迷惑な状況や行為、人を指す場面で役立つ単語なので、ぜひ覚えて使ってみてください。
(…に)迷惑をかける人(もの,行為);〈U〉(…に対する)迷惑,不愉快《+to+名》
gross
gross
Explanation
全体の, 総計の / 粗野な,下品な,野卑な
gross
1. 基本情報と概要
単語: gross
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): “gross” can describe something that is very unpleasant, disgusting, or offensive. It can also mean something total or entire (as in a gross amount of money before deductions).
意味(日本語): 「とても不快な」「気持ち悪い」「嫌悪感を催す」という意味があります。また、「総計の」という意味で、金額や数字などを差し引き前の合計値を表すときにも使われます。日常会話では「うわ、気持ち悪い!」というような感覚を表すときにカジュアルに使われることが多いです。
CEFRレベル: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞 “gross” の詳細な解説です。文脈によって意味が大きく異なるので、日常会話では「気持ち悪い」、ビジネスや学術文脈では「総計の」というニュアンスを使い分けるようにしましょう。
(植物が)はびこった,伸びほうだいの…(霧などが)濃い,密な
(人が)太りすぎた,でぶの
粗野な,下品な(vulgar)
(食物が)粗悪な
全体の,総計の(entire)
(誤り・誤解などが)はなはだしい,全くひどい(very bad)
literal
literal
Explanation
直訳的な / 文字通りの / 正真正銘の
literal
1. 基本情報と概要
単語: literal
品詞: 形容詞 (adjective)
活用形: more literal, most literal (比較級、最上級)
CEFRレベルの目安: C1(上級)
意味(英語・日本語)
他の品詞へ派生
2. 語構成と詳細な意味
「literal」は大きく分けると以下のように構成できますが、元々はラテン語由来のため、明確な接頭語・接尾語というより、語幹「liter-」(文字に関する)が基にあります。
関連性のある派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンスや使い方
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル / カジュアルの使い分け
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞 “literal” の解説です。文字や文面そのものを強調したいときに非常に便利な単語ですので、使い分けのポイントを押さえておくと表現力が広がります。
(訳などが)原文の語句に忠実な
(比喩(ひゆ)的でなく)文字通りの意味の
事実通りの,誇張のない
(人が)字句の意味にこだわる想像力のとぼしい
scythe
scythe
Explanation
(長柄の刃の大きな)草刈りがま
scythe
1. 基本情報と概要
単語: scythe
品詞: 名詞 (可算名詞)
意味(英語): A long-handled, curved-bladed tool used for cutting grass or grain by hand.
意味(日本語): 草や穀物を手作業で刈り取るために使われる、長い柄と大きく湾曲した刃を持つ道具(大鎌)。
この単語は古くから牧草や穀物を刈り取るために使われてきた道具を表します。現代では機械化が進みあまり見られなくなりましたが、昔の農作業や、死神(Grim Reaper)が持つ象徴的な道具としてイメージされることも多いです。
活用形
名詞なので動詞のような「活用」はありませんが、動詞として使われることもあり、「scythe (刈る)」を用いるときには過去形は “scythed”、進行形は “scything” となります。
他の品詞形
2. 語構成と詳細な意味
関連語やコロケーション
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話(3例)
ビジネスシーン(3例)
学術的/歴史的文脈(3例)
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “scythe” の詳細解説です。文学やファンタジー作品に登場することも多いので、ビジュアルイメージと一緒に覚えると記憶に残りやすいでしょう。
(長柄の刃の大きな)草刈りがま
loading!!
CEFR-J B2 - 準上級英単語
CEFR-JのB2レベル(準上級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y