辞書の編集履歴(3)
25日前に編集
項目の追加 ( 採用済 )
見出し語(英語)
IPA(発音記号)
/ʌp tə ðɪs pɔɪnt/
見出し語のSSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-JasonNeural'>
up to this point
</voice>
</speak>
品詞
フレーズ
意味(日本語)
今までのところ
意味(日本語)
今までのところ
例文
AIレビュー
要確認
AIレビュー: 見出し語に引用符(" ")が含まれており、辞書の表記としては不適切です。
見出し語: 要確認
品詞: 問題なし
意味: 問題なし
AIの改善提案
- 引用符を外し、up to this point として表記してください。
- 品詞は妥当ですが、可能であれば「前置詞句/副詞句」などより具体的な分類にすると明確になります(任意)。
- 用法注として「(時間的に)今までのところ/今のところ」「(談話上)ここまで、この時点まで」などの補足を加えると利用者に親切です(任意)。
- 和訳のバリエーションとして「今のところ」「この時点まで」も併記すると検索性が向上します(任意)。
11/12 22:01 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
25日前に編集
項目の追加 ( 採用済 )
見出し語(英語)
IPA(発音記号)
/ɪn ˈɛni ɪˈvɛnt/
見出し語のSSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-MichelleNeural'>
in any event
</voice>
</speak>
品詞
フレーズ
意味(日本語)
とにかく
意味(日本語)
とにかく
例文
AIレビュー
問題なし
AIレビュー: 問題なし
見出し語: 問題なし
品詞: 問題なし
意味: 問題なし
11/12 21:59 にAIが審査しました · モデル: gpt-5
2ヶ月前に編集
項目の追加 ( 採用済 )
見出し語(英語)
IPA(発音記号)
/ˈtreɪdˌɔf/
見出し語のSSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-JasonNeural'>
trade-off
</voice>
</speak>
品詞
フレーズ
意味(日本語)
妥協点,折り合い
意味(日本語)
妥協点,折り合い
例文
Choosing between convenience and cost is often a trade-off.
利便性とコストの間の選択は、しばしば妥協点となります。