最終更新日:2026/01/06
例文

He tried to work hard and study at the same time, and in the end, he experienced the lesson of 'He who chases two hares catches neither.'

中国語(簡体字)の翻訳

他想在工作和学习上都努力,结果亲身体验了“追两只兔子的人一只也抓不到”的教训。

中国語(繁体字)の翻訳

他想在工作和學業上都努力,結果體會到「同時追兩隻兔子,反而一隻也捉不到」的教訓。

韓国語訳

그는 일과 공부를 모두 열심히 하려고 했지만, 결국 '두 마리 토끼를 쫓는 자는 한 마리도 잡지 못한다'는 교훈을 직접 겪었다.

ベトナム語訳

Anh ấy cố gắng vừa làm việc vừa học, nhưng cuối cùng đã phải trải nghiệm bài học “đuổi hai con thỏ thì chẳng bắt được con nào”.

タガログ語訳

Sinikap niyang pagbutihin ang parehong trabaho at pag-aaral, ngunit sa huli naranasan niya ang aral na 'ang humahabol ng dalawang kuneho ay hindi makahuli ng kahit isa'.

このボタンはなに?

復習用の問題

彼は仕事も勉強も頑張ろうとして、結局「二兎を追う者は一兎をも得ず」の教訓を体験した。

正解を見る

He tried to work hard and study at the same time, and in the end, he experienced the lesson of 'He who chases two hares catches neither.'

He tried to work hard and study at the same time, and in the end, he experienced the lesson of 'He who chases two hares catches neither.'

正解を見る

彼は仕事も勉強も頑張ろうとして、結局「二兎を追う者は一兎をも得ず」の教訓を体験した。

関連する単語

二兎を追う者は一兎をも得ず

ひらがな
にとをおうものはいっとをもえず
ことわざ
日本語の意味
二つのことを同時にしようとすると、結局どちらも成功しないという戒め。欲張ってあれもこれもと手を出すと、何一つ得られないという意味のことわざ。
やさしい日本語の意味
二つのことをいっしょにねらうとどちらもだめになりやすいという教え
中国語(簡体字)の意味
同时做两件事,最终一事无成 / 两头兼顾,反而两头落空 / 一心不可二用
中国語(繁体字)の意味
同時追求兩件事,往往兩者皆失 / 一心不能二用,兩邊都做不好 / 貪多必失
韓国語の意味
두 가지를 동시에 하려다 둘 다 이루지 못함 / 욕심을 내 여러 일을 벌이면 아무 성과도 얻지 못함 / 한꺼번에 모든 것을 잡으려다 결국 아무것도 못 얻음
ベトナム語の意味
Đuổi bắt hai con thỏ thì chẳng bắt được con nào. / Ôm đồm làm hai việc một lúc sẽ hỏng cả hai. / Tham làm nhiều thứ cùng lúc, cuối cùng không đạt gì.
タガログ語の意味
Kung gagawin mong sabay ang dalawang bagay, wala kang matatapos. / Humabol sa dalawa, ni isa’y di makakamit. / Sabay-sabay ay nauuwi sa wala.
このボタンはなに?

He tried to work hard and study at the same time, and in the end, he experienced the lesson of 'He who chases two hares catches neither.'

中国語(簡体字)の翻訳

他想在工作和学习上都努力,结果亲身体验了“追两只兔子的人一只也抓不到”的教训。

中国語(繁体字)の翻訳

他想在工作和學業上都努力,結果體會到「同時追兩隻兔子,反而一隻也捉不到」的教訓。

韓国語訳

그는 일과 공부를 모두 열심히 하려고 했지만, 결국 '두 마리 토끼를 쫓는 자는 한 마리도 잡지 못한다'는 교훈을 직접 겪었다.

ベトナム語訳

Anh ấy cố gắng vừa làm việc vừa học, nhưng cuối cùng đã phải trải nghiệm bài học “đuổi hai con thỏ thì chẳng bắt được con nào”.

タガログ語訳

Sinikap niyang pagbutihin ang parehong trabaho at pag-aaral, ngunit sa huli naranasan niya ang aral na 'ang humahabol ng dalawang kuneho ay hindi makahuli ng kahit isa'.

このボタンはなに?
関連語

日本語 - 英語

項目の編集設定
  • 項目の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 項目の新規作成を審査する
  • 項目の編集を審査する
  • 項目の削除を審査する
  • 項目名の変更を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 決定に必要な投票数 - 1
例文の編集設定
  • 例文の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 例文の削除を審査する
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
問題の編集設定
  • 問題の編集権限を持つユーザー - すべてのユーザー
  • 審査に対する投票権限を持つユーザー - 編集者
  • 決定に必要な投票数 - 1
編集ガイドライン

ログイン / 新規登録

 

アプリをダウンロード!
DiQt

DiQt(ディクト)

無料

★★★★★★★★★★