元となった辞書の項目
鶏口となるも牛後となるなかれ
ひらがな
けいこうとなるもぎゅうごとなるなかれ
ことわざ
日本語の意味
「大きな集団で埋もれるよりも、小さな集団でも中心的な存在になるほうがよい」という意味のことわざ。 / 身の丈に合った場で自分の力を発揮し、主導権を握れる立場を選ぶべきだ、という教え。
やさしい日本語の意味
ちいさななかまでまとめるひとになるほうが、おおきななかまでうしろのひとになるよりよい。
中国語(簡体字)の意味
宁在小团体中为首,不在大团体中居末。 / 比喻宁做小范围的主宰,不做大范围的附庸。
中国語(繁体字)の意味
寧在小團體中為首,不在大團體中居末 / 比喻寧做小環境的領袖,不做大環境的追隨者
韓国語の意味
작은 집단의 머리가 되는 편이 큰 집단의 꼬리가 되는 것보다 낫다. / 규모보다 주도적 위치를 선택하라는 교훈.
インドネシア語
Lebih baik jadi pemimpin di tempat kecil daripada pengikut di tempat besar. / Lebih baik menonjol di lingkup kecil daripada tak menonjol di lingkup besar. / Ambil peran terdepan walau kecil, daripada peran belakang walau besar.
ベトナム語の意味
Thà làm đầu gà còn hơn làm đuôi trâu. / Nên làm người đứng đầu ở nơi nhỏ hơn là kẻ theo sau ở nơi lớn. / Tốt hơn là nổi bật trong phạm vi nhỏ thay vì mờ nhạt trong phạm vi lớn.
タガログ語の意味
Mas mabuting maging pinuno sa maliit na grupo kaysa buntot sa malaking grupo. / Mas mainam na maging malaking isda sa maliit na lawa kaysa maliit na isda sa malaking lawa. / Piliing manguna kahit maliit ang saklaw kaysa sumunod sa mas malaki.
意味(1)
It is better to be a big fish in a small pond than a small fish in a big pond.
( canonical )
( romanization )