Last Updated:2025/11/01
その縮まった表現は「まるで」と条件法の「〜だろう」が合わさったもので、『もっと早く出発すべきだったようだ』という意味を伝えたが、私たちは居心地が良くて結局最後まで残った。
See correct answer
Cred că parc-ar fi trebuit să plecăm mai devreme, dar ne-am simțit bine și am rămas până la final.
Edit Histories(0)
Source Sentence
その縮まった表現は「まるで」と条件法の「〜だろう」が合わさったもので、『もっと早く出発すべきだったようだ』という意味を伝えたが、私たちは居心地が良くて結局最後まで残った。
The contracted expression combining 'as if' and the conditional 'would' conveyed 'it seemed we should have left earlier,' but we felt comfortable and ended up staying until the end.