Source Word
ひゃくにちのせっぽうへひとつ
Kanji
百日の説法屁一つ
Proverb
Japanese Meaning
長期間の努力や苦労が、ちょっとした失敗や不注意によって台無しになってしまうことのたとえ。 / 積み重ねてきた信用や権威が、ささいな出来事をきっかけに一瞬で失われること。 / どれほど真面目に取り組んでいても、一つの軽率な行動が全体の印象や評価を悪くしてしまうこと。
Easy Japanese Meaning
ながいあいだまじめにしたことも ちいさなまちがいひとつで むだになること
Chinese (Simplified) Meaning
比喻长久的修行或努力因一时小错而前功尽弃。 / 形容小小的失误足以毁掉累积的成果。 / 提醒谨慎:一点疏忽会使辛苦白费。
Chinese (Traditional) Meaning
比喻長期努力因一個小錯誤而前功盡棄。 / 形容辛勤付出因微小疏失全盤落空。 / 指大功告成前因細微失誤而功虧一簣。
Korean Meaning
오랜 노력도 작은 실수 하나로 허사가 된다 / 한순간의 실수로 그간의 공이 모두 무너짐
Indonesian
Kerja keras yang panjang hancur oleh satu kesalahan kecil. / Usaha besar menjadi sia-sia karena kekeliruan sepele. / Nama baik runtuh hanya karena satu tindakan bodoh.
Vietnamese Meaning
Nỗ lực lâu dài dễ thành công cốc chỉ vì một sai lầm nhỏ. / Một lỗi nhỏ có thể phá hỏng toàn bộ công sức. / Thành quả tích lũy có thể tiêu tan vì một việc nhỏ.
Tagalog Meaning
Matagal na pagsisikap na nauuwi sa wala dahil sa isang munting pagkakamali. / Isang maliit na kapalpakan na sumisira sa matagal na pinaghirapan. / Napapawalang-saysay ang malaking pagpapagal dahil sa isang bahid o sablay.
Sense(1)
百日の説法屁一つ: “a hundred days of sermonizing, one fart” → a metaphor for how extreme effort something that one has put great effort into can come to nothing after even a slight mistake, much as a hundred days of serious spiritual study can be lost to the winds
( romanization )