ビジネス英単語(BSL) / 英訳 / 4択問題 - Unsolved
日本語に対応する正しい英単語を、4つの選択肢から答える問題です。
英単語の意味を覚えるのに役立ちます。
- 単数形: prejudice
- 複数形: prejudices (例: “various prejudices” 「さまざまな偏見」)
- 動詞形: to prejudice (例: “Don’t let these rumors prejudice your opinion.”)
- 形容詞形: prejudiced (例: “She is prejudiced against immigrants.”)
- B2: 中上級
日常会話以上の英語力が必要になるやや抽象的な単語ですが、社会問題などを論じる際には頻繁に登場するため、このレベルでの理解が重要です。 - 接頭辞: pre-(「前もって」の意)
- 語幹: judice(ラテン語の“judicium”〈裁き〉が由来とされる)
- 「pre- + judicium」が合わさり、「前もって裁いてしまう」という意味合いを持ちます。
- prejudiced (adj.): 偏見を抱いた
- prejudge (v.): 先入観をもって判断する
- racial prejudice(人種的偏見)
- gender prejudice(性別に関する偏見)
- deep-seated prejudice(根深い偏見)
- overcome prejudice(偏見を克服する)
- harbor prejudice(偏見を抱く)
- face prejudice(偏見に直面する)
- unconscious prejudice(無意識の偏見)
- without prejudice(偏見なく/法的文脈では「権利を損なわないで」)
- reinforce prejudice(偏見を強める)
- subject to prejudice(偏見の対象になる)
- ニュアンス・使用時の注意点:
- 相手や物事に対して正当な評価を下さずに抱く否定的な感情を表すため、強い否定的なコンテクストを含むことがあります。
- 議論や社会問題を取り扱う文章、ニュース記事などで見かけやすく、フォーマルからカジュアルまで幅広く使われますが、内容自体は深刻であることが多いです。
- 相手や物事に対して正当な評価を下さずに抱く否定的な感情を表すため、強い否定的なコンテクストを含むことがあります。
可算 / 不可算: prejudiceは状況によって不可算名詞として用いられることが多いですが、特定の偏見を列挙する場合は可算として “prejudices” と複数形でも使われます。
- 例: “We must fight prejudice.” (不可算)
- 例: “He has many prejudices about different cultures.” (可算)
- 例: “We must fight prejudice.” (不可算)
よく使われる構文
- “have a prejudice against 〜” (〜に対して偏見を抱いている)
- “be prejudiced against 〜” (〜に偏見がある)
- “overcome/eradicate/eliminate prejudice” (偏見を克服する・取り除く)
- “have a prejudice against 〜” (〜に対して偏見を抱いている)
フォーマル / カジュアル:
- フォーマル: 報告書や法律文書、論文などで「prejudice」を用いる場合は、具体的な背景(人種、宗教、性別、年齢など)を指す場合が多い。
- カジュアル: 会話やSNSなどで「偏見」という意味合いで何気なく使われることもあるが、その内容は往々にしてデリケート。
- フォーマル: 報告書や法律文書、論文などで「prejudice」を用いる場合は、具体的な背景(人種、宗教、性別、年齢など)を指す場合が多い。
- “I’m trying not to let my prejudice affect our friendship.”
(自分の偏見が私たちの友情に影響を及ぼさないように気をつけてるんだ。) - “It might be just a prejudice, but I feel uneasy talking to him.”
(ただの偏見かもしれないけど、彼と話すと落ち着かないんだ。) - “We should ask more questions instead of acting on prejudice.”
(偏見をベースに行動するのではなく、もっと質問するべきだよ。) - “Our company enforces strict policies to prevent any form of prejudice in the workplace.”
(当社は職場でのいかなる偏見も防ぐため、厳しい方針を取っています。) - “If unchecked, prejudice can severely damage team morale.”
(放置されると、偏見はチームの士気に深刻な悪影響を及ぼしかねません。) - “We conducted training sessions to eliminate unconscious prejudice among employees.”
(従業員の無意識の偏見を取り除くために研修を行いました。) - “This study examines how prejudice influences social decision-making processes.”
(本研究では、偏見が社会的な意思決定プロセスにどのような影響を与えるかを検証しています。) - “Historical prejudice has shaped inequalities in many institutions.”
(歴史的な偏見が、多くの制度における不平等を形成してきました。) - “Researchers often analyze implicit bias and explicit prejudice through psychological measurements.”
(研究者はしばしば心理測定を通じて、潜在的バイアスと顕在的偏見を分析します。) - bias(バイアス)
- 主に「客観性を欠いた偏り」を指します。prejudiceより幅広い状況(人だけでなくデータや判断にも及ぶ)で用いられることが多いです。
- 主に「客観性を欠いた偏り」を指します。prejudiceより幅広い状況(人だけでなくデータや判断にも及ぶ)で用いられることが多いです。
- stereotype(ステレオタイプ)
- 「集団に対する固定観念」を指し、そこから派生して偏見につながることがあります。prejudiceとは一部重なる部分があります。
- 「集団に対する固定観念」を指し、そこから派生して偏見につながることがあります。prejudiceとは一部重なる部分があります。
- preconception(先入観)
- 「正確な情報よりも先に抱いてしまう考え」。prejudiceよりも柔らかい意味合いですが、誤解や早とちりを表します。
- 「正確な情報よりも先に抱いてしまう考え」。prejudiceよりも柔らかい意味合いですが、誤解や早とちりを表します。
- fairness(公正)
- impartiality(偏りのない状態、公平性)
- 発音記号 (IPA): /ˈprɛdʒədɪs/
- アクセントは第1音節「PREJ」に置かれます。
- アクセントは第1音節「PREJ」に置かれます。
- アメリカ英語 / イギリス英語: 大きな違いはなくほぼ同じ発音です。
- 発音のよくある間違い:
- 「プレジャダイス」のように “j” を失念してしまいがちです。
- 第2音節の “jə” が“ja”のように聞こえることもあるため注意しましょう。
- 「プレジャダイス」のように “j” を失念してしまいがちです。
- スペルミス: “predjudice”や“prejudise”などのミスが起こりやすい。
- “pre-j-u-d-i-c-e”と小分けに覚えると良いでしょう。
- “pre-j-u-d-i-c-e”と小分けに覚えると良いでしょう。
- “predict”との混同: “predict(予測する)”とつづりが似ていますが、意味も用法もまったく異なります。
- 試験対策:
- TOEICや英検などでも、職場文化や社会問題の文脈で頻出する単語です。
- 社会的・ビジネス的な文章内で登場しやすく、類義語(bias, stereotypeなど)と合わせて問われることもあります。
- TOEICや英検などでも、職場文化や社会問題の文脈で頻出する単語です。
- 「pre-(前もって)」+「judge(裁く)」→「前もって裁いてしまう」→「十分な根拠もなく相手を決めつける」と覚えるとイメージしやすいです。
- スペルを分解する覚え方:
- “pre-ju-d-i-ce”
- 「pre(前)」+「ju(=judge?)」+「dice(サイコロ?)」など、連想しやすい単語を絡めると記憶に残りやすいでしょう。
- “pre-ju-d-i-ce”
- 人間関係や社会問題のトピックを読むときに「偏見」というワードは頻繁に出てくるため、ニュースや記事で注意して見てみましょう。
- 単数形: ounce
- 複数形: ounces
- B1(中級): 日常の物や数量について説明できるレベルで扱われる単語です。
- 名詞としての派生形はありません。
- 動詞としては一般的に使われませんが、しばしば「ounce」として「1オンス単位で測る」ことを指す表現が出てくる場合もあります(ただし一般的ではありません)。
- 接頭語(prefix): なし
- 語幹(stem): ounc- (ラテン語由来)
- 接尾語(suffix): -e(古フランス語経由で英語化した形)
- oz (略語): ounceを短く表記したもの (例: 1 oz = 1 ounce)
- an ounce of gold (金1オンス)
- an ounce of silver (銀1オンス)
- an ounce of prevention (予防のわずかな努力)
- an ounce of wisdom (わずかな英知)
- not an ounce of something (まったく〜がない)
- ounce for ounce (同じオンスあたりの比較)
- quarter of an ounce (1/4オンス)
- to weigh in ounces (オンス単位で計量する)
- ounce by ounce (オンスごとに、少しずつ)
- an ounce of common sense (わずかな常識)
- ラテン語の “uncia” (12分の1) に由来します。これは古代ローマ時代にポンドの12分の1を意味していました。
- 中世フランス語の “once” を経由して英語に取り入れられ、現在の “ounce” になりました。
- 「小さい単位」としての具体的な重さの意味だけでなく、「わずかな量」や「少量」の比喩的表現としても使われます。
- 例: “He doesn’t have an ounce of doubt.”(彼には疑いのかけらもない)
- 商品の重量やレシピなど、日常生活(特にアメリカ文化圏)で頻繁に使われる。
- 文章でもフォーマルでも問題なく使えるが、メートル法が主流の文化圏では単位としてはあまり使われないため注釈が必要になる場合があります。
- 可算名詞: 通常「1 ounce, 2 ounces」と複数形にして使います。
- 一般的な構文:
- “(number) + ounce(s) of + [名詞]”
- 例: “2 ounces of cheese” (チーズ2オンス)
- “(number) + ounce(s) of + [名詞]”
- イディオム表現:
- “An ounce of prevention is worth a pound of cure.”
- 「少しの予防は多大な治療に勝る」という意味のことわざ。
- “An ounce of prevention is worth a pound of cure.”
- “Can you give me an extra ounce of this coffee?”
(このコーヒーをもう1オンスもらえますか?) - “I only have an ounce of sugar left in the jar.”
(瓶には砂糖がほんの少ししか残っていないよ。) - “He doesn’t have an ounce of patience today.”
(今日は彼に全然我慢の余裕がないよ。) - “The package weighs about three ounces, so shipping is cheaper.”
(その小包は約3オンスなので、送料は安くなります。) - “Please convert the weight from ounces to grams before submitting the report.”
(レポート提出前に重量をオンスからグラムに変換してください。) - “We sold ten ounces of gold at the current market price.”
(私たちは最新の市場価格で金を10オンス売却しました。) - “The study measures trace elements in ounces per cubic yard.”
(この研究では立方ヤードあたりのオンス単位で微量元素を測定しています。) - “Accurate conversion of ounces to metric units is crucial in scientific experiments.”
(科学実験ではオンスをメートル法に正確に換算することが不可欠です。) - “Historically, an ounce was tied to the concept of ‘uncia’ in ancient Rome.”
(歴史的に、オンスは古代ローマの「ウンキア」の概念に結び付いていました。) - bit (ほんの少し)
- speck (ごく微量のもの)
- drop (一滴の〜)
- これらは「少量」を強調する表現ですが、ounce は具体的な単位としても使えます。
- これらは「少量」を強調する表現ですが、ounce は具体的な単位としても使えます。
- pound (ポンド:オンスよりも大きな単位)
- kilogram (キログラム:メートル法の重量単位)
- これらは「大きい単位」を示すため、文脈上では対比的に用いられます。
- IPA: /aʊns/
- アメリカ英語 (GenAm): [aʊns]
- イギリス英語 (RP): [aʊns]
- 一音節であり、語頭の “aʊ” が下方から始まる二重母音。
- 強勢(アクセント)はこの一音節にそのままかかります。
- 「a」と「ou」の発音を区別することが重要で、とくに日本語母語話者は “アンス” とならないよう注意が必要です。
- スペルミス: onces, ounse などの誤りがよく見られます。
- 略語“oz”の混同: “oz” のつづりを “oc” と書いてしまうなど。
- 同音異義語との混同: 目立つ同音異義語はありませんが、発音が似ている “bounce” とは混同しないように。
- TOEICや英検など試験対策: 数量表現や単位変換の問題として出題される可能性があります。
- ラテン語の「12分の1」という由来をイメージすると、ポンドの12分の1から来た単位であることがわかりやすいでしょう。
- 日常感覚で「約28グラム」だと覚えておくと、イメージが湧きやすいです。
- “An ounce of prevention is worth a pound of cure.” ということわざを覚えると、単語としての印象も強まります。
- CEFRレベル: B2(中上級)
- A1:超初心者
- A2:初級
- B1:中級
- B2:中上級
- C1:上級
- C2:最上級
- A1:超初心者
- trader は名詞なので、動詞や形容詞のように活用形はありません。
- 動詞形としては “trade” (売買する) が元になり、形容詞形は一般的に “trading” (取引の、取引に関する) があります。
- 動詞: “trade” (He trades stocks every day.)
- 形容詞(過去分詞由来の形容詞など): “traded goods” (取引された商品)
- その他の関連語:
- trade (動詞・名詞)
- trading (名詞・形容詞)
- tradable (形容詞: 取引可能な)
- trade (動詞・名詞)
- “foreign exchange trader”
→ 「外国為替トレーダー」 - “day trader”
→ 「デイトレーダー」 - “bond trader”
→ 「債券トレーダー」 - “commodities trader”
→ 「商品先物取引のトレーダー」 - “independent trader”
→ 「個人投資家(独立系トレーダー)」 - “experienced trader”
→ 「経験豊富なトレーダー」 - “full-time trader”
→ 「専業トレーダー」 - “part-time trader”
→ 「兼業トレーダー」 - “online trader”
→ 「オンライン取引を行うトレーダー」 - “retail trader”
→ 「小口投資家(個人トレーダー)」 - 「trader」は金融や商取引の文脈でプロのイメージを伴う単語ですが、必ずしも大企業のディーラーだけを指すわけではありません。個人投資家にも使えます。
- ビジネス文脈でもカジュアルでも使用できますが、株や投資の話題に限らず、一般的に「商売や取引を主とした仕事をする人全般」にも使われる場合があります。
- 可算名詞: a trader / traders
- 一人のトレーダーを指す場合は “a trader”, 複数形は “traders” として扱います。
- 動詞 “trade” は他動詞(~を売買する)にも自動詞(売買する行為をする)にもなるので使い分けに注意します。たとえば、 “He trades stocks.” (他動詞的) / “She trades frequently.” (自動詞的)。
- “(Someone) works as a trader.”
- 「~はトレーダーとして働いている」
- 「~はトレーダーとして働いている」
- “(Someone) made a fortune as a trader.”
- 「~はトレーダーとして財を成した」
- 「~はトレーダーとして財を成した」
- “My friend is a day trader who buys and sells stocks every morning.”
- 「私の友人はデイトレーダーで、毎朝株を売買しています。」
- 「私の友人はデイトレーダーで、毎朝株を売買しています。」
- “I heard her brother is a trader in foreign currencies.”
- 「彼女の兄は外国為替のトレーダーだそうです。」
- 「彼女の兄は外国為替のトレーダーだそうです。」
- “I’m learning about trading from a friend who is a successful trader.”
- 「成功しているトレーダーの友人からトレードの仕方を学んでいます。」
- “The company hired an experienced commodities trader to expand its portfolio.”
- 「その会社はポートフォリオを拡大するために、経験豊富な商品先物トレーダーを雇いました。」
- 「その会社はポートフォリオを拡大するために、経験豊富な商品先物トレーダーを雇いました。」
- “He works as a bond trader on Wall Street, focusing on corporate bonds.”
- 「彼はウォール街で債券トレーダーとして働いており、社債を中心に取り扱っています。」
- 「彼はウォール街で債券トレーダーとして働いており、社債を中心に取り扱っています。」
- “Our firm is looking for a trader to manage risk in foreign exchange markets.”
- 「当社は外国為替市場のリスク管理を担うトレーダーを探しています。」
- “A number of studies analyze the demographics of retail traders in global markets.”
- 「多くの研究では、世界市場における個人トレーダーの人口動態を分析しています。」
- 「多くの研究では、世界市場における個人トレーダーの人口動態を分析しています。」
- “Behavioral finance papers often examine how cognitive biases affect decisions made by traders.”
- 「行動ファイナンスの論文では、トレーダーの意思決定に認知バイアスがどのように影響するかがよく調査されます。」
- 「行動ファイナンスの論文では、トレーダーの意思決定に認知バイアスがどのように影響するかがよく調査されます。」
- “Historical data shows that traders’ psychology can significantly influence market volatility.”
- 「歴史的なデータによれば、トレーダーの心理が市場の変動に大きく影響を与えることが示されています。」
- dealer (ディーラー): 「取引を行う人」という点で似ていますが、特に証券会社や金融会社などで「顧客に代わって取引をする」「在庫を抱えて商品を販売する」人を指す場合が多いです。
- broker (ブローカー): 「売り手と買い手を仲介する人」。自分自身が商品を買って売るというより、仲介手数料を得る場合によく使われます。
- merchant (商人): より古風で一般的な言い方で、商品の売り買いを生業とする人を指します。
- はっきりとした反意語はありませんが、あえて言えば「buyer(買い手)」や「seller(売り手)」は売る・買うと単方向で見ると反対の立場になることがあります。ただし “trader” は両方を同時に指す場合が多いので、完全な反意語ではありません。
- 発音記号 (IPA): /ˈtreɪ.dər/ (米) /ˈtreɪ.də/ (英)
- アクセント: 最初の “tra” の部分に強勢があります (TRAY-der)。
- アメリカ英語とイギリス英語: 発音上の大きな違いは “r” の発音の仕方です。アメリカ英語では “r” をはっきり発音し、イギリス英語では語末の “r” は弱まります。
- よくあるミス: “treader” とスペルミスをする、あるいは “trade” と “trader” を混同してしまうこと。
- スペルミス: “tradar” や “treader” などと間違えやすいので注意。
- 同音異義語: “traitor”(裏切り者)と発音が似ているように聞こえる場合がありますが、スペルと意味が大きく違います。
- 試験対策: ビジネス英語の文脈(TOEIC、ビジネス英検)でよく見かける単語です。投資や外交の文脈などでも出題される可能性があります。
- “trader” は “trade” + “-er” で「取引する人」。英語学習ではよくある形です (“runner”“player”など同じパターン)。
- “trader” を覚える際、「トレード + する人」という組み合わせをイメージすると覚えやすいでしょう。
- 語尾の “[d]-er” は他の職業を表す単語(“manager”, “teacher” など)とは少し違う音なので、自分で声に出して繰り返して練習するとよいです。
- 活用形: 名詞のため、複数形は emissions (例: greenhouse gas emissions)
- 他の品詞例:
- 動詞形: emit (放出する)
- 形容詞形: emissive (発散[放出]する性質の)
- 動詞形: emit (放出する)
- 語幹 (root): miss(ラテン語の「送る」 “mittere” に由来)
- 接頭語 (prefix): なし
- 接尾語 (suffix): -ion(状態や行為を表す名詞を作る)
- emit (動詞): 放出・排出する
- admission (名詞): 入場、入学許可(ad-* + mission)
- transmit (動詞): 伝える、送る(trans-* + mit)
- carbon dioxide emissions(CO₂排出量)
- greenhouse gas emissions(温室効果ガスの排出)
- reduce emissions(排出量を削減する)
- control emissions(排出を管理する)
- vehicle emissions(車両排ガス)
- harmful emissions(有害な排出物)
- zero emissions(排出ゼロ)
- emission standards(排出基準)
- emission trading(排出権取引)
- emission regulation(排出規制)
- ラテン語の「送る」を意味する “mittere” が語源となり、ex-(外へ)+ mittere(送る)→“emittere”が変化し、英語になったとされています。
- 主に公的なややフォーマルな文脈(環境レポート、ビジネス文書、学術論文など)で使われることが多いです。
- ガスや光、音、熱など、さまざまな物理的エネルギー等の“放出”を指すため、幅広い分野で認知されています。
- 環境問題のトピックでは頻出なので、環境保護やエコロジー関連の文脈でよく登場します。
- 可算名詞 / 不可算名詞: 場合によりますが、多くの場合は複数形(emissions)で「排出物(の量)」を指すので、可算名詞として使われることが多いです。
- 構文例:
- “The emission of greenhouse gases has increased.”(温室効果ガスの排出が増えた)
- “We need to regulate emissions from factories.”(工場からの排出を規制する必要がある)
- “The emission of greenhouse gases has increased.”(温室効果ガスの排出が増えた)
“I'm worried about the car's emissions. Is it still safe to drive?”
(車の排ガスが気になるんだけど、まだ安全に運転できるかな?)“Could you please check the emissions test results for me?”
(排ガス検査の結果を見てもらえますか?)“They say reducing emissions is everyone's responsibility.”
(排出量を減らすことは、みんなの責任だって言われているよ。)“Our company has announced new policies to lower emissions.”
(当社は排出量を削減するための新しい方針を発表しました。)“We are introducing energy-efficient machinery to meet emission standards.”
(排出基準を満たすために省エネ機器を導入しています。)“The board discussed strategic plans for reducing carbon emissions by 2030.”
(役員会は、2030年までに炭素排出量を削減するための戦略プランについて話し合いました。)“The study focuses on the emission of dioxins from industrial processes.”
(この研究は工業プロセスからのダイオキシン排出に焦点を当てています。)“Emission spectra are crucial for understanding atomic transitions in physics.”
(排出スペクトルは物理学における原子の遷移を理解する上で非常に重要です。)“Scientists are developing innovative methods to monitor methane emissions in real time.”
(科学者たちはメタン排出をリアルタイムで監視する革新的な方法を開発しています。)- release(放出)
- 単に「解放する」という意味にも使えるため、やや広い概念。
- 単に「解放する」という意味にも使えるため、やや広い概念。
- discharge(排出)
- 水やガスなどを排出するというニュアンスで、主に液体や温泉などへ使われることも。
- 水やガスなどを排出するというニュアンスで、主に液体や温泉などへ使われることも。
- outflow(流出)
- 主に液体や資金などが外へ流れ出るニュアンス。
- intake(吸収・摂取)
- 排出に対して、何かを取り込む行為・量を指します。発音は「インテイク」。
- 発音記号 (IPA): /ɪˈmɪʃ.ən/
- アクセント位置: 第二音節の「-mis-」に強勢。
- 【米音 /ɪˈmɪʃən/】【英音 /ɪˈmɪʃ(ə)n/】
- よくある間違い:
- “emision” とスペルを1つ落としてしまう。
- “emotion”と混同する(綴りが似ているので注意)。
- “emision” とスペルを1つ落としてしまう。
- スペルミス: “emmision”や“emision”など、m や s の字が抜けたり重複したりしやすいので要注意。
- 同音異義語との混同: “omission”(省略)と音が似ているわけではありませんが、スペルが似ているため混乱しやすいです。
- 試験対策:
- TOEICや英検のリーディングセクションで、環境問題やエネルギー問題を扱う文章にしばしば登場します。
- 頻出表現「carbon emissions」「reduce emissions」などは押さえておきましょう。
- TOEICや英検のリーディングセクションで、環境問題やエネルギー問題を扱う文章にしばしば登場します。
- 「emit」(放出する)→「emission」(放出の行為・排出物)という対応関係をイメージすると覚えやすいです。
- スペルポイント: “emission” の「mi」「ssi」の並びに注意。
- 物理的に「外に送り出す」イメージを思い浮かべると意味が定着しやすいです。車の排ガスや工場の煙突から出る煙など“外にポンと出す”意識で覚えましょう。
- 「海外に向けて商品を売っている企業」を指すので、国際貿易に関するニュースや経済の記事でよく目にします。
- ニュアンスとしては「輸出する人・企業」という意味合いが強いので、輸入する立場(importer)とは正反対の立ち位置という感覚があります。
- exporter (名詞): エクスポーター、輸出業者
- export (動詞): 輸出する
- exportation (名詞): 輸出(行為そのものを表す名詞)
- exportable (形容詞): 輸出可能な
- B2 (中上級)
ビジネスや経済に関する単語に触れる機会が増えるレベルです。国際情勢や経済記事を読む際に見かける可能性があります。 - ex-: 「外へ」を意味する接頭語
- port: ラテン語の「portare(運ぶ)」に由来。
- -er: 「~する人、~するもの」を示す接尾語
- importer (名詞): 輸入業者
- export (動詞/名詞): 輸出する、輸出
- exportation (名詞): 輸出
- re-exporter (名詞): 再輸出業者
- major exporter(主要輸出業者)
- leading exporter(トップクラスの輸出業者)
- net exporter(純輸出国/輸出超過の国)
- top exporter(最大の輸出業者)
- small-scale exporter(小規模輸出業者)
- certified exporter(認定輸出業者)
- agricultural exporter(農産物の輸出業者)
- energy exporter(エネルギーを輸出する国・企業)
- strategic exporter(戦略的輸出業者・戦略物資の輸出業者)
- reliable exporter(信頼できる輸出業者)
- ラテン語の
exportare
(ex- + portare = 外へ運ぶ)から来ています。 - もともとは「持ち出す」「運び出す」という意味合いでしたが、経済や貿易の発展とともに、国を跨いだビジネスに特化した意味として使われるようになりました。
- ビジネスや経済のフォーマルな文脈で非常によく使われる単語です。
- 口語ではそこまで頻繁には使いませんが、ニュースや新聞、ビジネス会議などで目に触れることが多いでしょう。
- カジュアルな会話というよりは、どちらかといえば少しフォーマル・ビジネス寄りです。
- 可算名詞 (countable noun): 通常 “an exporter / exporters” として不定冠詞や複数形がつく。
- この名詞を形容する際は「leading exporter」「major exporter」などの形容詞で修飾可能。
- 「exporter of + 名詞」の形で「~の輸出業者」という表現が多用される。
- 例: He is an exporter of electronics. (彼は電子機器の輸出業者だ)
- “exporter of record”: 一般的に輸出に責任を負う業者(法的に登録されている輸出業者)
- “licensed exporter”: 輸出許可を持った業者
- “My uncle works for an exporter in the city.”
(私のおじは街の輸出業者で働いているんだ。) - “Did you know our neighbor is an exporter of handmade crafts?”
(隣に住んでる人、手作り工芸品を輸出してるって知ってた?) - “I heard your cousin became an exporter of organic products.”
(あなたのいとこがオーガニック製品の輸出業者になったって聞いたよ。) - “Japan is a leading exporter of sophisticated machinery.”
(日本は高性能機械の主要輸出国です。) - “We are looking for a certified exporter to handle our international shipping.”
(私たちは海外出荷を担当してくれる認定輸出業者を探しています。) - “As a net exporter, the country benefits from stable global demand.”
(純輸出国として、その国は安定した世界需要から恩恵を受けています。) - “In international trade theory, an exporter’s competitive advantage is often studied.”
(国際貿易理論において、輸出業者の競争優位性がしばしば研究対象となる。) - “The transition from an importer to an exporter reflects economic development.”
(輸入国から輸出国への移行は、経済発展を示すものである。) - “Regulatory frameworks differ significantly, affecting an exporter’s role.”
(規制の枠組みは大きく異なり、そのことが輸出業者の役割に影響を与える。) - “seller” (売り手): より一般的で、国内外に関わらず商品を売る人を指す。
- “vendor” (販売業者): 露店からオンラインまで含む販売業者の総称。輸出に限定されない。
- “importer” (輸入業者):
国外から製品・サービスを買い付ける人・企業を指します。輸出と輸入は正反対の概念となります。 - 発音記号 (IPA)
- アメリカ英語: /ɪkˈspɔːrtər/ または /ɛkˈspɔːrtər/
- イギリス英語: /ɪkˈspɔːtər/ または /ɛkˈspɔːtər/
- アメリカ英語: /ɪkˈspɔːrtər/ または /ɛkˈspɔːrtər/
- アクセント(強勢)は「-port-」の部分に置かれることが多い。
→ ex-POR-ter のように “POR” の部分を強く読むイメージ。 - よくある間違い: “ex-” を強く発音しすぎたり、 “-er” を曖昧に発音すること。強調すべき箇所は “port” です。
- スペリング: “exporter” と “exproter” などと誤って書きやすいので注意。
- “export” の名詞形と動詞形で混同しないように注意:
- 動詞: to export (輸出する)
- 名詞: an export (輸出品、輸出)
- 名詞: exporter (輸出業者)
- 動詞: to export (輸出する)
- 試験対策: TOEICやビジネス英語でよく見かける可能性が高い。特に「輸出関連の文章」や「貿易の話題」で “exporter” が出題されやすい。
- 接頭語の “ex-” は “out” のイメージ。そこから「外に向かって運ぶ(port)人(-er)」という構成。
- 「エクス+ポーター」で「外に運ぶ人(企業)」と覚えるとわかりやすい。
- 貿易辞典などのイメージで、「世界地図と荷物を船で送る・飛行機で送る」という絵を思い浮かべると覚えやすいです。
- 単数形: coefficient
- 複数形: coefficients
- 数学的・統計的な文脈で使用される専門性の高い単語であり、上級者が理解する語彙です。
- 例外的に「coefficient」と形容詞的に使用される場合はありますが(例: coefficient matrix = 係数行列)、構造としては「coefficient + 名詞」で連結しているため、一般的には名詞として覚えておくとよいでしょう。
- 接頭語 “co-” : 「ともに」「共に」などの意味を持つ接頭語
- 語幹 “efficient” : “efficient” は「効率的な」「有能な」という意味を持つ形容詞ですが、ラテン語で「生み出す」「生み出す力を持つ」などの意が根底にあります。
- coefficient matrix(係数行列)
- coefficient of friction(摩擦係数)
- correlation coefficient(相関係数)
- coefficient of friction → 摩擦係数
- correlation coefficient → 相関係数
- coefficient of variability / variation → 変動係数
- polynomial coefficient → 多項式の係数
- coefficient of expansion → 膨張係数
- coefficient of determination → 決定係数(R²など)
- leading coefficient → 最先頭(最高次)の項の係数
- binomial coefficient → 二項係数 (組み合わせ係数)
- coefficient of performance → 性能係数 (主に熱力学など)
- reflection coefficient → 反射係数
- ラテン語の “co-” (共に) + “efficere” (成し遂げる) が由来。そこから「共同して作用する」というニュアンスの言葉に発展してきました。
- 数学や統計の領域で「変数と一緒に働く定数」として使われるため、「coefficient」という名前になっています。
- 非常にフォーマルで、数式や論文などの文書でよく使われます。
- 口語ではあまり登場しませんが、理系の学生やデータ分析などを行うビジネスシーンでは頻繁に使います。
- 「どのように変数に作用するか」を的確に示すための重要な指標なので、誤用しないよう気をつけましょう。
名詞 (可算名詞)
- 通常は “a coefficient” “coefficients” のように可算名詞として使われます。
- 例: “We have three coefficients in this polynomial: 2, -5, and 1.”
- 通常は “a coefficient” “coefficients” のように可算名詞として使われます。
一般的な構文
- “the coefficient of + 名詞/変数” という形で使われる
- 例: “the coefficient of x²” (x²の係数)
- “the coefficient of + 名詞/変数” という形で使われる
イディオム/定型表現
- “leading coefficient” (主係数)
- 数学の文脈で「変数とセットで登場する定数」と覚えておくとよいでしょう。
- “leading coefficient” (主係数)
フォーマル/カジュアル
- 非常にフォーマル。会話よりも文章・論文・学術的発表などで使用します。
- “I remember we learned about the coefficient of friction in physics class.”
「物理の授業で摩擦係数を習ったのを覚えてるよ。」 - “I need the coefficient for x in this equation. What was it again?”
「この方程式で x の係数が何だったか思い出せないんだよね。」 - “He said the correlation coefficient was close to 1, which is really high.”
「彼が言うには相関係数がほぼ1らしく、すごく高い数値だよ。」 - “Our data analyst explained that the correlation coefficient strongly indicates a relationship between sales and advertising.”
「データアナリストによると、売上と広告には相関係数が高い関係があるそうです。」 - “We need to confirm the risk coefficient before finalizing the investment plan.”
「投資計画を最終決定する前に、リスク係数を確認する必要があります。」 - “The coefficient of variation helps us see if our process is stable.”
「変動係数によって、私たちのプロセスが安定しているかどうか確認できます。」 - “The coefficient of friction is critical in mechanical design.”
「摩擦係数は機械設計において極めて重要である。」 - “If the correlation coefficient is over 0.9, we consider the relationship to be very strong.”
「相関係数が0.9を超える場合、その関係は非常に強いとみなします。」 - “We calculated each polynomial coefficient to solve the higher-degree equation.”
「高次方程式を解くために、それぞれの多項式の係数を計算しました。」 類義語
- factor (要因・因数)
- 「要因」や「数字の要素」として使われる場合がありますが、数式の要素の意味合いが強いときに使います。
- 「要因」や「数字の要素」として使われる場合がありますが、数式の要素の意味合いが強いときに使います。
- multiplier (乗数)
- 「何倍にするか」という強調があり、常に掛け算としてのニュアンスが強いです。
- 「何倍にするか」という強調があり、常に掛け算としてのニュアンスが強いです。
- constant (定数)
- 「変わらない数値」という意味。coefficient は変数の前につく「乗数」としての役割なので用途が異なります。
- 「変わらない数値」という意味。coefficient は変数の前につく「乗数」としての役割なので用途が異なります。
- factor (要因・因数)
反意語
- 厳密な意味での反意語はありません。
- 強いて言えば “variable” (変数) や “unknown” (未知数) は数式の中での対比対象ですが、反意語とは異なります。
- 厳密な意味での反意語はありません。
- アメリカ英語: /ˌkoʊ.ɪˈfɪʃ.ənt/
- イギリス英語: /ˌkəʊ.ɪˈfɪʃ.ənt/
- 第3音節の「fi」に強勢を置き、「co・ef・FI・cient」のように発音します。
- “co-” の部分を「コー」と長く伸ばしすぎたり、アクセントを「co-」に置いてしまうことが多いので注意しましょう。
- 「coefficient」を「coeffition」のようにスペリングミスする場合もあります。
- スペルミス:
coefficient
は “co- + ef- + fi- + ci + ent” と分解して覚えるとミスが減ります。 - 同音異義語: 特に同音異義語はありませんが、「efficient」と混同する場合があるので注意。
- 試験対策:
- TOEICや英検などでは、あまり日常会話問題には出ませんが、ビジネスや学術関連の文章で出ることがあります。
- 数学や統計などの専門的な内容を扱う読解問題に登場する可能性があります。
- TOEICや英検などでは、あまり日常会話問題には出ませんが、ビジネスや学術関連の文章で出ることがあります。
- 「co-(一緒に)+ efficient(効率的)」→「変数と一緒に効率的に働くもの」とイメージすると覚えやすいです。
- スペリングは「co + ef + fi + cient」と分けて何度かに分けて発音として確認すると間違えにくくなります。
- 数式イメージで「数字が変数と“くっついて”使われるイメージ」と捉えてみましょう。
- e- (接頭辞ではなく、ラテン語の “ex-” [~から] が変化した形とされる)
- lig (ラテン語の “ligere” = “to choose” の語幹)
- -ible (「~できる」の意味を持つ形容詞化の接尾辞)
- eligibility (名詞):「資格、適格性」
- ineligible (形容詞):「不適格な」
- illegible (意味は異なるが、綴りが似た形容詞:「読みにくい、判読不能の」) ← スペルが似ているので注意
- eligible to vote「投票する資格がある」
- eligible for benefits「(社会保障などの)給付を受ける資格がある」
- eligible candidate「(選挙などの)適格な候補者」
- eligible bachelor「結婚相手として魅力的な独身男性」
- be eligible under the law「法律上の資格がある」
- deemed eligible「資格があるとみなされる」
- eligible to apply「応募資格がある」
- eligible recipient「受給資格がある受取人」
- remain eligible「(ある期間)引き続き適格である」
- meet eligibility requirements「資格要件を満たす」
- フォーマルな文書や公的な場面でよく使われる単語です。
- 資格や条件の有無を指摘するときに使い、ビジネス書類、規約、求人情報などでも頻繁に見られます。
- カジュアルな会話ではあまり使われませんが、「eligible bachelor」のような決まったフレーズで口語でも使われます。
- 形容詞なので “be eligible for + 名詞” や “be eligible to + 動詞の原形” の形で使われることが多いです。
- 例: “He is eligible for a scholarship.” / “He is eligible to receive a scholarship.”
- “be eligible for + 名詞”:「~の資格がある」
- “be eligible to + 動詞”:「~する資格がある」
- フォーマル: 法的文書・応募資格関連・ビジネスメール等
- カジュアル: 日常会話ではやや硬い印象を与えるが、慣用句やフレーズとしては使われる場合がある
“Are you eligible to get a discount here?”
(ここで割引を受けられる資格があるの?)“He’s an eligible bachelor, so everyone’s talking about him.”
(彼は魅力的な独身男性だから、みんな噂してるよ。)“We need to check if we’re eligible for a refund.”
(私たちが払い戻しを受ける資格があるか確認しないと。)“Employees who have worked at least one year are eligible for the annual bonus.”
(少なくとも1年間勤務した従業員は年次ボーナスの対象となります。)“Only eligible candidates will be contacted for an interview.”
(面接の連絡は適格と判断された候補者のみに行われます。)“Please review the policy to confirm if you’re eligible to apply for this position.”
(このポジションに応募できる資格があるかどうか、ポリシーを確認してください。)“International students may be eligible for certain scholarships, depending on their academic performance.”
(留学生は学業成績に応じて特定の奨学金を受ける資格がある場合があります。)“Citizens above the age of eighteen are generally eligible to vote in national elections.”
(18歳以上の市民は通常、国政選挙で投票する資格があります。)“Patients with pre-existing conditions may be eligible for special healthcare programs.”
(既往症を持つ患者は特別な医療プログラムの対象となる場合があります。)- qualified(資格を持つ)
- “qualified” は資格証明やスキル等の側面で使われやすい。
- “qualified” は資格証明やスキル等の側面で使われやすい。
- entitled(権利がある)
- 同義に使われることがあるが “entitled” は「権利が与えられている」ニュアンス。
- 同義に使われることがあるが “entitled” は「権利が与えられている」ニュアンス。
- suitable(適切な)
- 文脈によっては「適性がある」という点で似ているが、資格や条件を意味する場合は “eligible” の方が正確。
- ineligible(資格のない、不適格な)
- イギリス英語 (BrE): /ˈel.ɪ.dʒə.bəl/
- アメリカ英語 (AmE): /ˈɛl.ɪ.dʒə.bəl/
- “el-i-gi-ble” の最初の “el” にアクセントがあります (EL-i-gi-ble)。
- 子音 “l” の後に “i” が続くので日本人学習者にとっては “エリ” が「エリッ」になりやすい。
- “dʒə” の部分は “ジャ” と軽めに発音するのがコツ。
- スペルミス: “illegible” (判読不能な) と綴りが似ているためよく混同されます。
- 前置詞の使い分けに注意: “eligible for + 名詞” と “eligible to + 動詞” で使うことが多い。
- “ineligible” は “in + eligible” ではなく “ineligible” として一語でスペルが変化しているので注意が必要。
- ビジネスシーンや資格・条件を問う問題でよく出題される語です。文脈としては「応募資格があるかどうか」や「権利があるかどうか」が問われるときに見かけることが多いです。
- 語源の “eligere” は「選ぶ」という意味 ⇒ “eligible” は「選ばれる(に値する)資格がある」と覚えると良い。
- スペリングは “el + i + gi + ble” と区切ってもよし、アクセント “EL”-i-gi-ble のリズムを繰り返し音読すると印象に残りやすい。
- 日常的には「資格があるか」のシーンで使う単語なので、就活や大学進学、資格取得の文脈などと関連付けて思い出すと覚えやすいです。
活用形:
- 単数形: 「a valuation」
- 複数形: 「valuations」
- 単数形: 「a valuation」
CEFRレベルの目安: B2(中上級)
- かなり専門的な用語を含むため、ビジネス英語や経済の文脈で扱われやすい単語です。英語学習者が知っておくと便利な、ややアカデミック&ビジネスよりの単語です。
他の品詞形:
- 「value (名詞/動詞)」: 価値(名)、〜を評価する(動)
- 「valuate (動詞)」: 〜を査定する、〜の価格を見積もる
- 「valuable (形容詞)」: 価値のある、貴重な
- 「invaluable (形容詞)」: 計り知れない、非常に価値の高い
- 「valuation」は「value」から派生した名詞です。
- 「value (名詞/動詞)」: 価値(名)、〜を評価する(動)
語構成:
- value(価値) + -ation(名詞を作る接尾語)
- 「価値をつけること」というニュアンスが含まれ、公式に査定・評価を行うイメージです。
- value(価値) + -ation(名詞を作る接尾語)
関連語や派生語:
- valuable (形容詞) - 貴重な
- evaluate (動詞) - 評価する
- evaluation (名詞) - 評価、査定
- valuer (名詞) - 査定人、不動産鑑定士など
- revaluation (名詞) - 再評価、通貨切り上げ
- valuable (形容詞) - 貴重な
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個):
- market valuation — 市場評価
- property valuation — 不動産の評価
- company valuation — 企業査定
- fair valuation — 公正な評価
- asset valuation — 資産評価
- valuation report — 評価レポート
- valuation method — 評価手法
- professional valuation — 専門的な評価
- valuation date — 評価日
- stock valuation — 株式の評価
- market valuation — 市場評価
語源: 「value(価値)」はラテン語の “valēre” (強い、価値がある) に由来し、フランス語を経由して英語に入りました。その後、「-ation」 をつけて名詞化したのが「valuation」です。
歴史的用法: 経済・金融分野で長年使われてきた専門用語で、特に資産・企業の価値評価を示す金融用語として確立してきました。
ニュアンスや使用時の注意点:
- 主にフォーマルでビジネスライクな文脈で使われます。
- 金融、投資、不動産関係、M&A(企業買収合併)などの専門家同士の会話や文書で頻出です。
- ビジネス文書や学術論文などではフォーマルに使われますが、カジュアルな日常会話ではあまり使われません。
- 主にフォーマルでビジネスライクな文脈で使われます。
- 名詞 (countable): 「a valuation」「the valuation」「multiple valuations」といった形で使われます。
使用シーン:
- フォーマル: 「We need a valuation of this property.」(この不動産の評価が必要です)
- ビジネス/学術: 「Valuation plays a crucial role in investment decisions.」(投資判断で評価は極めて重要な役割を果たす)
- フォーマル: 「We need a valuation of this property.」(この不動産の評価が必要です)
一般的な構文例:
- give (someone) a valuation: 「(人)に評価(査定)結果を提供する」
- conduct a valuation: 「評価を実施する」
- come up with a valuation: 「評価額を算出する」
- give (someone) a valuation: 「(人)に評価(査定)結果を提供する」
イディオムや言い回し:
- 特定のイディオムは少ないですが、「go for a valuation」(主にイギリス英語)で「鑑定・査定を依頼する」のように言う文脈があります。
- “I had my grandfather’s antique clock checked for a valuation.”
「祖父の古時計を査定してもらったんだ。」 - “My friend works at an auction house doing valuations on paintings.”
「友人はオークションハウスで絵画の査定をしているんだよ。」 - “They offered a free valuation service at the flea market.”
「フリーマーケットで無料査定サービスをやってたよ。」 - “We need an updated valuation of our company’s assets for the merger.”
「合併に向けて、当社の資産の最新の評価が必要だ。」 - “The board is discussing the valuation report compiled by the external consultant.”
「取締役会は、外部コンサルタントがまとめた評価レポートを検討している。」 - “Accurate valuation is key to attracting potential investors.”
「正確な評価は潜在的な投資家を引きつける鍵となる。」 - “Modern valuation models integrate both quantitative and qualitative factors.”
「現代の評価モデルでは、定量的要因と定性的要因の両方を統合している。」 - “These findings contribute to the literature on asset valuation in emerging markets.”
「これらの研究結果は、新興市場における資産評価に関する文献に貢献している。」 - “Valuation theory in mathematics explores how algebraic structures are measured.”
「数学における評価論は、代数構造をどのように測定するかを探求する。」 類義語:
- appraisal(評価・鑑定)
- “valuation”よりもややカジュアルな印象もあり、不動産や美術品の「鑑定」に使われることが多いです。
- “valuation”よりもややカジュアルな印象もあり、不動産や美術品の「鑑定」に使われることが多いです。
- assessment(評価・査定)
- 物事の重要性や影響度を広く評価するときに使われます。試験やリスク評価にも用いられます。
- 物事の重要性や影響度を広く評価するときに使われます。試験やリスク評価にも用いられます。
- evaluation(評価・見極め)
- 何かのパフォーマンスや効果を評価するときに使われます。「valuation」は金銭的な価値がフォーカスされやすいのに対し、「evaluation」は性能・品質・効果など幅広い内容を指すことが多いです。
- 何かのパフォーマンスや効果を評価するときに使われます。「valuation」は金銭的な価値がフォーカスされやすいのに対し、「evaluation」は性能・品質・効果など幅広い内容を指すことが多いです。
- appraisal(評価・鑑定)
反意語: 明確な直接的反意語はありませんが、価値がない・評価の必要がないものに対しては “dismissal of value” のような言い回しをすることがあります。
- IPA: /ˌvæl.juˈeɪ.ʃən/
- アメリカ英語: [ヴァリュエイション](「バリュエイション」とも聞こえます)
- イギリス英語: [ヴァリュエイシュン]
- アメリカ英語: [ヴァリュエイション](「バリュエイション」とも聞こえます)
- 強勢(アクセント): 第3音節の “-a-” (val-u-A-tion)
- よくある発音ミス: “valation” のように “u” を抜かしてしまうこと。また “-ation” の部分が「エーション」か「エイシュン」かあいまいになりやすいので注意。
- 「valuation」と「evaluation」のつづりや使い分け:
- “evaluation” は評価(幅広く性能、効果など)
- “valuation” は主に金銭的価値評価
- “evaluation” は評価(幅広く性能、効果など)
- スペルミス: “valutaion” と “u” の位置がずれるエラーが多いです。
- 試験対策: TOEICや英検のビジネス・経済関連問題でお目にかかることがあります。特に読み取り問題で出てくる場合が多いですが、リスニングでも財務系の話題に応じて登場することがあります。
- 「value + -ation = お金に換算するイメージ」
価値(value)に「-ation」をつけて名詞化している、と常に思い出しておくと混同しにくいです。 - 「evaluation」に比べて「お金関係」や「資産価値」にフォーカスしているイメージをもつと覚えやすいでしょう。
- スペリング暗記テクニック: 「val-u-ation」と“u”の入る位置を意識しながら、ゆっくりと発音して練習することでつづりを定着させましょう。
- 副詞のため、動詞のように時制による形の変化はありません。
- 動詞: suppose (~だと推測する/思う)
例: I suppose we should leave now. (もう出発したほうがいいと思う) - 形容詞: supposed (~とされる、想定された…)
例: his supposed friend (彼のいわゆる友人) - 名詞: supposition (推測・想定)
例: That’s just a supposition. (それはただの推測にすぎない) - 語幹: suppose (「~だと仮定する・推測する」)
- 接尾語: -ed (過去分詞形を作る)
- 接尾語: -ly (副詞を作る)
- suppose (動詞)
- supposed (形容詞)
- supposition (名詞)
- supposedly (副詞)
- supposedly true → 「そうだとされている真実」
- supposedly haunted house → 「幽霊が出るとされる家」
- supposedly correct data → 「正しいと考えられているデータ」
- supposedly reliable source → 「信頼できるとされている情報源」
- supposedly important meeting → 「重要だとされる会議」
- supposedly missing link → 「失われたとされるつながり」
- supposedly legal practice → 「合法だとされている慣習」
- supposedly involved person → 「関わっているとみなされる人物」
- supposedly dangerous area → 「危険だとされる地域」
- supposedly accurate report → 「正確だとされる報告」
- “suppose” はラテン語系の “supponere” (“sub-”(下に)+ “ponere”(置く)) に由来し、「何かを前提として考える」という意味。英語で “suppose” は「仮定する」「推測する」というニュアンスで使われ、この過去分詞形 “supposed” が「想定された・そう思われている」。さらに “-ly” が付いて、副詞形になりました。
- 「情報や噂をもとに聞いた話では~らしいよ」「そういうふうに見られている」「いわゆる~」という、どこか断定しきれないニュアンスを含みます。
- カジュアルな口語でもフォーマルな文書でも比較的使えますが、やや「疑いを含む」響きがある点が特徴です。
- 文末・文頭・挿入での使用
- “He supposedly left early.” のように文全体を修飾する副詞として、文頭や文中、文末などいろいろな位置に置くことができます。
- “He supposedly left early.” のように文全体を修飾する副詞として、文頭や文中、文末などいろいろな位置に置くことができます。
- 断定を避けるニュアンス
- “supposedly” は、断定的に言及したくない場合や、情報の根拠が確かではない場合にしばしば用いられます。
- カジュアル: 会話で「いや、たぶんそんな感じって言われてるよ」程度の意味合いで使用。
- フォーマル: 書き言葉では「~とされている」「~と思われる」という客観的事実でないニュアンスを伝えるときに使用。
“He’s supposedly the best soccer player in town, but I’ve never seen him play.”
(彼は町一番のサッカー選手らしいけど、見たことないんだよね。)“That restaurant is supposedly really good, but it’s always full.”
(あのレストラン、めっちゃおいしいらしいけど、いつも満席なんだよ。)“She’s supposedly coming, but I haven’t heard from her yet.”
(彼女は来る予定らしいけど、まだ連絡がないんだよね。)“The new product is supposedly more cost-effective than the previous model.”
(新製品は、前のモデルより費用対効果が高いとされています。)“These figures are supposedly accurate, but we should verify them.”
(これらの数字は正確だとされますが、きちんと検証する必要があります。)“The contract was supposedly finalized last week, yet there’s no official confirmation.”
(契約は先週に最終決定されたらしいのですが、公式な確認が取れていません。)“This document is supposedly written by the key witness.”
(この文書は、重要な証人によって書かれたとされている。)“The phenomenon is supposedly caused by a rare atmospheric condition.”
(その現象は、まれな大気の状態によって引き起こされると考えられている。)“The artifact was supposedly discovered in the 18th century, though no concrete records exist.”
(その工芸品は18世紀に発見されたとされているが、具体的な記録は存在しない。)- allegedly → (一般的に)「(証拠はないが)そうだと主張されている」
- reportedly → 「報道によると、報告によれば」
- apparently → 「どうやら~らしい、見たところ」
- ostensibly → 「表向きには~とされているが(実は違う)」
- “supposedly” と “ostensibly”: どちらも「表向きにはそう見えるが、本当かは分からない」というニュアンスが含まれます。
- “supposedly” と “apparently”: どちらも「そう見える、聞いている」ですが、“apparently” の方が実際に外から見える印象・事実感が少し強めです。
- actually → 「実際に、本当は」
- truly → 「本当に」
- certainly → 「確かに」
- 米音 (American English): /səˈpoʊ.zɪd.li/
- 英音 (British English): /səˈpəʊ.zɪd.li/
- “supposably” (サポウザブリ) と混同してしまうミスがありますが、正しくは “supposedly” (サポウズドリー) です。
- “supposably” と間違える
- 「supposably」は英語として存在はしますが、意味が異なるので混乱しやすいので注意する。
- 「supposably」は英語として存在はしますが、意味が異なるので混乱しやすいので注意する。
- 断定と推測のニュアンスの区別
- “supposedly” はあくまで「そう思われている」にとどまり、確証を示すわけではありません。
- “supposedly” はあくまで「そう思われている」にとどまり、確証を示すわけではありません。
- TOEIC・英検などでの出題
- リスニングやリーディングで、情報の確度を表す副詞として出題されることがあります。
- 「suppose(~だと仮定する)」+「-ed(形容詞)」+「-ly(副詞)」で、まとまって「そう思われている、そう想定されている」というイメージ。
- 「‘suppose’ の副詞だから “たぶんそうなんだろう” と言いたいときに使う」と覚えると分かりやすいです。
- スペリングは “suppose” の後に “dly” を入れる、という意識を持つとスペルミスを防げます。
- 活用形の例:
- pharmaceutical (形容詞)
- pharmaceutically (副詞) – 「製薬的に、薬学的に」の意
- pharmaceuticals (名詞) – 「医薬品」の意味
- pharmaceutical (形容詞)
- 語幹: 「pharma-」は「薬」を意味するギリシャ語 “pharmakon” (薬) に由来します。
- 接尾語: 「-ceutical」は理論・技術などに関連する形容詞を作る要素で、「医薬の」「薬学の」といった意味を持ちます。
- pharmaceutical company
(製薬会社) - pharmaceutical industry
(医薬品業界) - pharmaceutical product
(医薬品製品) - pharmaceutical research
(医薬品研究) - pharmaceutical development
(医薬品開発) - pharmaceutical market
(医薬品市場) - pharmaceutical technology
(製薬技術) - pharmaceutical science
(薬学) - pharmaceutical innovation
(医薬品革新) - pharmaceutical patent
(医薬特許) - ギリシャ語 “pharmakon” (薬) + 英語の形容詞化接尾語 “-ical” が組み合わさった形。
- 古代ギリシャ時代から「薬」や「毒」の概念は深く結びついており、ラテン語を経由して英語に入ってきました。
- 「pharmaceutical」は学術的・専門的な文脈で使われがちです。
- 日常会話ではあまり頻繁には登場せず、主に薬学、医療、ビジネス(製薬業界)で用いられます。
- フォーマルな文書や会議、医学・薬学のレポート、企業のリリースなどに多く登場します。
- 形容詞として、名詞を修飾する際に用いられます。たとえば “pharmaceutical research” や “pharmaceutical company” など。
- 可算・不可算: 「pharmaceuticals」のように名詞形として使われる場合、可算名詞として「医薬品」(複数形)を指します。「A pharmaceutical」は1つの薬という意味で使われることもありますが、やや専門用語的です。
- 他動詞・自動詞としての用法はありませんが、副詞形 “pharmaceutically” は「薬学的に」という文脈で使われることがあります。
- “The pharmaceutical industry is growing rapidly.”
- “He works in the pharmaceutical sector.”
- “My cousin got a job at a pharmaceutical company.”
(いとこが製薬会社に就職したんだ。) - “I heard there’s a new pharmaceutical product launching soon.”
(もうすぐ新しい医薬品が発売されるらしいよ。) - “She’s studying pharmaceutical science at university.”
(彼女は大学で薬学を勉強しているんだ。) - “Our pharmaceutical division is collaborating with a biotech firm.”
(私たちの製薬部門はバイオテクノロジー企業と協力中です。) - “We need to ensure all pharmaceutical regulations are met.”
(すべての医薬品規制を満たす必要があります。) - “The pharmaceutical market in Asia is expanding significantly.”
(アジアの医薬品市場は著しく拡大しています。) - “Recent pharmaceutical research focuses on personalized medicines.”
(最近の医薬品研究は個別化医療に焦点を当てている。) - “Pharmaceutical technology advancements have reduced production costs.”
(製薬技術の進歩により生産コストが低減した。) - “This journal publishes cutting-edge pharmaceutical discoveries.”
(この学術誌は最先端の医薬品関連の発見を掲載している。) 類義語
- medicinal(薬用の)
- 医薬品としての効果に焦点を当てる形容詞。
- 医薬品としての効果に焦点を当てる形容詞。
- therapeutic(治療の)
- 治療目的における効果や方法にフォーカスする言葉。
- 治療目的における効果や方法にフォーカスする言葉。
- drug-related(薬物と関連する)
- 薬物一般に関連するやや広いスコープの表現。
- medicinal(薬用の)
反意語
- 明確な反意語はありませんが、「non-medical(医学的でない)」や「non-therapeutic(治療的でない)」が対比的に使われることがあります。
ニュアンスの違い:
- 「pharmaceutical」は製薬産業・研究開発などのビジネス・学術分野でより専門的。
- 「medicinal」は成分としての薬効や薬としての側面の強調。
- 「therapeutic」は治療効果・治療法としての言及に使われる。
- 「pharmaceutical」は製薬産業・研究開発などのビジネス・学術分野でより専門的。
発音記号(IPA):
- イギリス英語: /ˌfɑː.məˈsuː.tɪ.kəl/
- アメリカ英語: /ˌfɑːr.məˈsuː.tɪ.kəl/
- イギリス英語: /ˌfɑː.məˈsuː.tɪ.kəl/
アクセント:
- “-ceu-” の部分に強勢が来やすい → phar-ma-CEU-ti-cal
- “-ceu-” の部分に強勢が来やすい → phar-ma-CEU-ti-cal
よくある間違い:
- 語尾の “-tical” を “-tiCAL” のようにしっかり発音せずに曖昧にすると誤りやすい。
- スペルミス: “pharmaceutical” は長い単語のため、スペルを誤りやすいです。特に “ceu” の並びに注意。
- 同音異義語との混同: とくに同音異義語はありませんが、発音が似ている “farm(農場)” と混同しないように注意。
- 試験対策など: TOEICやIELTSなどのリーディング・リスニングで、医薬品産業や健康関連のトピックで登場します。ざっと意味を把握しておくと役に立ちます。
- 覚え方:
- “pharma” (薬) + “-ceutical” (技術・学問に関する形容詞) の組み合わせとイメージすると記憶しやすい。
- “pharmacy”(薬局)や “pharmacist”(薬剤師)と共通の “pharma”が「薬」関連の意味を持つと覚えましょう。
- “pharma” (薬) + “-ceutical” (技術・学問に関する形容詞) の組み合わせとイメージすると記憶しやすい。
- 関連ストーリー:
- “pharmaceutical” は「薬を扱う専門的な仕事や世界」を連想させ、製薬ラボを思い浮かべると忘れにくくなります。
〈U〉〈C〉《…に対する不当な》先入観,偏見《against ...》;《…に好意的な》先入観,えこひいき《in favor of ...》 / 〈U〉不利益,損害
prejudice
prejudice
Explanation
〈U〉〈C〉《…に対する不当な》先入観,偏見《against ...》;《…に好意的な》先入観,えこひいき《in favor of ...》 / 〈U〉不利益,損害
prejudice
〈U〉〈C〉《…に対する不当な》先入観,偏見《against ...》;《…に好意的な》先入観,えこひいき《in favor of ...》 / 〈U〉不利益,損害
以下では、名詞「prejudice」を、学習者の方にとって分かりやすい形でできるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
単語: prejudice
品詞: 名詞 (Countable/Uncountable)
意味(英語): An unfair feeling or opinion formed without enough thought or knowledge, often based on stereotypes or preconceptions.
意味(日本語): 「偏見」「先入観」。しっかりとした根拠や十分な知識もないのに、感情や思い込みで相手を判断してしまうことを指します。ネガティブなニュアンスがあり、主に差別や固定観念などの文脈でよく使われる言葉です。
活用形
他の品詞になった例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
「prejudice」は以下のような要素から成り立っています:
関連・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
「prejudice」という語は、ラテン語の “praejudicium”〈あらかじめ判断すること〉から来ています。もともと「先に判断してしまう」というのが原義で、歴史的には裁判や法的文脈でも使われてきた言葉です。現代では、いわれのない差別的な感情や思い込みを指す、ネガティブな意味合いで用いられることが多いです。
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
(1) 日常会話での例文
(2) ビジネスシーンでの例文
(3) 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語(synonyms)
反意語(antonyms)
これらは、偏見や先入観の真逆の態度であり、一方的な見方ではなく公正に物事を判断する姿勢を表します。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「prejudice」の詳細な解説です。「偏見をなくす」というのは社会的にも重要なテーマですので、この言葉を理解し、うまく使えると幅広い議論に参加しやすくなります。学習においてはスペルや発音もポイントですので、しっかりと押さえておきましょう。
〈U〉不利益,損害
〈U〉〈C〉(…に対する不当な)先入観,偏見《+against+名(do*ing)》;(…に好意的な)先入観,えこひいき《+in favor of+名*》
ounce
ounce
Explanation
〈C〉オンス(重量の単位) / 液量オンス / 《通例否文で》《an ~》少量《の…》《of ...》
ounce
1. 基本情報と概要
単語: ounce
品詞: 名詞 (countable noun)
活用形:
意味(英語): a unit of weight (in the US customary and British imperial systems), equal to approximately 28.35 grams.
意味(日本語): 重さを表す単位(アメリカやイギリスで使われる)で、およそ28.35グラムに相当します。小ささやわずかな量を比喩的に使うこともあります。「ほんの少し」「ごくわずか」といったニュアンスにもなります。
CEFRレベルの目安:
他の品詞形や関連形
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語・類縁語
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
使用時の微妙なニュアンス:
使われるシーン(口語/文章/カジュアル/フォーマルなど):
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話
ビジネス
学術的
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
厳密な「反意語」は存在しませんが、「大きさ/量」を示す単位としては対照的に使われる場合があります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が “ounce” の詳細解説です。小さな単位ですが、料理や日常感覚、ビジネス取引(特に貴金属売買)など、さまざまな場面で役立つ表現です。
〈C〉オンス(重量の単位;《略》oz.;常衡で1オンスは1/16ポンド(28.35gr.),金衡で1/12ポンド(31.1gr.))
《通例否文で》《an ~》少量(の…)《+of+名》
〈C〉液量オンス(1オンスは《米》では1/16パイント(pint),《英》では1/20パイントに等しい)
trader
trader
Explanation
商人,貿易業者
trader
1. 基本情報と概要
単語: trader
品詞: 名詞 (countable)
意味 (英語): A person who buys and sells goods, currency, stocks, or other assets.
意味 (日本語): 商品や通貨、株などを売買する人を指します。企業の中で取引業務を担当する人や、個人で投資や株取引を行う人も含みます。ビジネスや投資の文脈でよく使われる単語です。
「trader」は、「トレード(取引)をする人」を指すため、証券会社に勤める株の売買担当者や、投資家、または海外商品の取引などに携わる個人などに広く当てはまります。ビジネスの場面だけでなく、個人投資家を指すラフな会話の中でも使われます。
派生形・活用形
例:
2. 語構成と詳細な意味
語根: “trade” (売買する、取引をする)
接尾辞: “-er” (動作主を表す接尾語)
“trade” + “-er” → “trader” (取引をする人)
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源:
「trade」は古英語の “trǣd” に由来するとされ、もともとは「足取り」や「道のり」を意味していましたが、時代とともに「商取引」の意味へと変化していきました。「-er」は「~する人」を表す接尾語です。
ニュアンス:
4. 文法的な特徴と構文
よく使われる構文・イディオム例
5. 実例と例文
日常会話での例文(3つ)
ビジネスでの例文(3つ)
学術的な文脈(3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞 “trader” の詳細な解説です。投資や経済のニュース、ビジネスで頻繁に出現する単語なので、ぜひ身につけておきましょう。
商人,貿易業者
emission
emission
Explanation
〈U/C〉(光・熱・液体などの)放射,放出 / 〈C〉放射物,放出物
emission
以下では、英単語「emission」について、学習者にも分かりやすい形でできるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
単語: emission
品詞: 名詞 (noun)
意味(英語): The act of sending out air, gas, heat, light, etc. into the environment.
意味(日本語): (ガス・熱・光などの) 排出、放出、発散。
「emission」は、主にガスや放射線、光など、何かが外に放出されるときに使われる単語です。「車の排ガス」や「工場からの排出物」を指す文脈でよく見かけます。ややフォーマル寄りな単語で、環境問題や科学の分野など、少しかしこまった場面で頻繁に使われます。
CEFRレベル目安: B2(中上級)
環境問題や科学的な内容の文章など、少し専門的なトピックでよく用いられる単語のため、中上級レベルで覚えておくとよいでしょう。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
他の単語との関連性
よく使われるコロケーション(共起表現)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
「emission」を使った代表的なイディオムはありませんが、環境文脈では “carbon emissions” や “CO₂ emissions”、 “emissions trading” とセットでよく使われます。
5. 実例と例文
5.1 日常会話での例文
5.2 ビジネスでの例文
5.3 学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が「emission」の詳細解説になります。環境問題を扱うテキストでは特に頻出ですので、コロケーションとあわせて覚えると理解が深まります。ぜひ学習に役立ててください。
〈U〉〈C〉(光・熱・液体などの)放射,放出
〈C〉放射物,放出物
exporter
exporter
Explanation
〈C〉輸出業者,輸出国
exporter
1. 基本情報と概要
単語: exporter
品詞: 名詞 (countable noun)
英語の意味
“Exporter” means a person or a company that sells goods or services to another country.
日本語の意味
「エクスポーター」とは、主に商品やサービスを外国に売り出す人や企業を指します。たとえば、国内で作られた製品を海外市場へ輸出している企業を「エクスポーター」と呼びます。ビジネスや貿易の文脈でよく使われる語です。
活用形・ほかの品詞
(例)He is one of the leading exporters of wine in the region.
→ その地域で最も有力なワインの輸出業者の一人だ。
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
“exporter” は「外へ運ぶ人(または企業)」という構成になっています。
関連する単語・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
これらの表現はビジネス記事や経済ニュースで頻繁に登場します。
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
一般的な表現・イディオム
ビジネスや契約書などのフォーマルな文書で登場しやすい構文となります。
5. 実例と例文
日常会話での例文 (3つ)
ビジネスシーンでの例文 (3つ)
学術・専門的な文脈 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
“exporter” との違い: “exporter” は国境を越えて売る、という点が明確。
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
スムーズなイメージとしては「国内で作ったものを海外へ『ポート』から送り出す人/企業」というように思い描くと頭に入りやすいでしょう。
輸出業者,輸出国
coefficient
coefficient
Explanation
〈C〉(数学で)係数, (物理で)係数,率
coefficient
以下では、名詞「coefficient」について、できるだけ詳細に解説していきます。
1. 基本情報と概要
単語: coefficient
品詞: 名詞 (noun)
活用形:
意味(英語):
A coefficient is a numerical or constant quantity placed before and multiplying a variable or expression. It indicates how much of that variable or factor is taken into account.
意味(日本語):
「係数」と訳されることが多く、数式や方程式の中で「変数や要素の前につく数値」のことです。たとえば “2x” の「2」や “3y²” の「3」の部分を指します。「どのくらいの量をかけるか」を示しているイメージです。主に数学や科学、統計学などで使われます。
「係数」は学術的なニュアンスが強い単語で、主に数式や数値モデルの中に出てきます。そのため、日常会話のなかで登場することは少なく、学問的なシーンやビジネスでのデータ分析などで目にする機会が多いでしょう。
CEFRレベルの目安: C1(上級)
他の品詞形
「coefficient」は名詞として使われることがほとんどです。形容詞や動詞としてはあまり使われません。
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
「coefficient」は、「複数の要素が協力しあって作用する」「ともに機能する数字」というニュアンスになります。
関連語・派生語:
よく使われるコロケーション(10個):
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス・使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例 (やや不自然ですが学習のために)
ビジネスシーンでの例
学術的な文脈での例
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA):
アクセント位置:
よくある間違い:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「coefficient」の詳細な解説です。数学や統計、物理などに興味がある方は頻繁に目にする単語なので、しっかり押さえておくと役に立つでしょう。
(数学で)係数,(物理で)係数,率
eligible
eligible
Explanation
ふさわしい,適格である,資格がある
eligible
1. 基本情報と概要
単語: eligible
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語):
• Having the necessary qualities or satisfying the necessary conditions to do something or to be chosen for something.
意味(日本語):
• ある特定の条件や資格を満たしていること
「資格がある」「適格である」というニュアンスの単語です。例えば「何かに応募できる資格がある」「一定の権利を得る要件を満たしている」といった場面で使われます。
活用形:
形容詞ですので時制や数による変化はありませんが、名詞形として “eligibility”(適格性、資格)、反対語として “ineligible”(資格がない)などが使われます。副詞形は “eligibly” ですがあまり一般的ではありません。
CEFRレベル: B2(中上級)
このレベルは、日常会話だけでなく、学習や職場の場面でもある程度複雑な内容を聞いたり話したりすることができます。”eligible” はややフォーマルな文書やオフィシャルな場面でよく見られる単語です。
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
※本来はラテン語 “eligere” (選び出す)に由来しているため、厳密には単純な接頭語+語幹+接尾語の構成というより語源からの派生となります。
派生語や類縁語:
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個):
3. 語源とニュアンス
語源:
ラテン語の “eligere” (選び出す) がフランス語を経由して英語に入ったものです。“ex-”(~から)+“legere”(選ぶ) が合わさり、「選びうる」「選ばれるに値する」などの意味合いを持ちます。
ニュアンスや使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
文法上のポイント:
よく使われる構文:
使用シーン:
5. 実例と例文
日常会話の例文 (3つ)
ビジネスの例文 (3つ)
学術的/公的文脈の例文 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms):
反意語 (Antonyms):
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号(IPA):
強勢(アクセント)の位置:
発音時の注意点:
8. 学習上の注意点・よくある間違い
試験対策上のポイント (TOEIC・英検など):
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞 “eligible” の詳細解説になります。資格や条件を表す際に頻繁に登場する重要な単語なので、仕事や留学、試験対策などさまざまなシーンで役に立つ表現としてぜひ覚えておきましょう。
適格な,適任の,選ばれる資格のある
有資格者,適格者
valuation
valuation
Explanation
【名/C】査定額 【名/U】評価
valuation
1. 基本情報と概要
単語: valuation
品詞: 名詞 (countable: a valuation, valuations)
意味(英語): An estimation of something’s worth, price, or importance.
意味(日本語): ある物や価値の評価、査定、価格見積もり、あるいは重要性の見積もりを指します。
「valuation」は、主にビジネスや経済、投資などの場面で、資産や会社などの価値を客観的な基準で見積もるときによく使われる単語です。たとえば、不動産や企業の「現在の価値」を知りたいときに用いられます。ニュアンスとしては「しっかりとした裏付けに基づいた価格評価」というイメージがあります。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル) 3例
ビジネスシーン 3例
学術的/専門的な文脈 3例
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
上記を踏まえると、「valuation」はビジネスや経済で重要な「評価」のニュアンスを持つ英単語です。企業や不動産・資産などの価格査定に関わるときにぜひ活用してください。
〈U〉(金銭的な)評価,見積り
〈C〉評価額,査定額
〈C〉(人の能力・性格に対する)評価,意見
supposedly
supposedly
Explanation
たぶん,おそらく / 《文修飾》想定するところでは
supposedly
以下では、副詞「supposedly」をさまざまな観点から詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: supposedly
品詞: 副詞 (adverb)
意味(英語):
• “According to what is generally assumed or believed; as is thought to be the case.”
意味(日本語):
• 「一般的に思われているところでは」「~とされているが」「おそらく」「いわゆる」
「supposedly」は、“こうされている(と言われている)、こう思われている”というニュアンスを示す表現です。話し手が何らかの情報源や世間の評判を踏まえて、「そうだと考えられている」の意味合いを強調する語です。
活用形
他の品詞例
CEFRレベルの目安: B2 (中上級)
B2: 日常以上のレベルで多彩な文脈に対応する力が必要となってくる英語力。ニュース記事やレポートでよく使われる語。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「suppose」の過去分詞形が形容詞「supposed」となり、それに副詞を作る典型的接尾語「-ly」が付いた形です。
関連語や派生語
コロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
フォーマル/カジュアル
5. 実例と例文
日常会話 (カジュアル)
ビジネス (ややフォーマル)
学術的/レポート (フォーマル)
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
「supposedly」と対になることで、「実際にはどうか分からないけど、一般的にはそう思われている」という意との対比を際立たせます。
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号 (IPA)
アクセント(強勢)は “[po]” の部分に置かれます (sə-PO-zid-ly)。
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、副詞「supposedly」の詳細な解説です。情報の真偽がはっきりしない話題について、「世間ではそう言われているよ」というニュアンスを手軽に表現できる便利な単語ですので、ぜひ活用してみてください。
たぶん,おそらく
≪文修飾≫想定するところでは
pharmaceutical
pharmaceutical
Explanation
【形】製薬の / 医薬の
pharmaceutical
1. 基本情報と概要
単語: pharmaceutical
品詞: 形容詞 (場合によっては名詞 “pharmaceuticals” も使われます)
英語の意味: relating to the production, preparation, and sale of medicinal drugs
日本語の意味: 医薬品や薬剤の製造・調製・販売に関わる様子を表す
「pharmaceutical」は、「医薬品に関する」「薬剤の開発や販売に関する」というニュアンスを持つ形容詞です。一般に医薬品メーカーや薬学分野の話題で使われ、「製薬会社」「製薬業界」「薬学研究」などに関連する文脈でよく登場します。
CEFRレベルの目安としては、専門性が高いためB2(中上級)〜C1(上級)レベルで出てくる語彙です。
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ10選
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンスや使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例:
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
まとめ
“pharmaceutical” は「医薬品に関する」「薬学的な」という意味合いを持つ形容詞で、医療や薬業界などフォーマルかつ専門性の高い場面で用いられます。スペルを覚えやすくするには「pharma + ceutical」という構造を意識するとよいでしょう。
調剤の,製薬の,薬学の
調合薬,薬剤(drug)
loading!!
ビジネス英単語(BSL)
ビジネスに頻出の英単語です。
基礎英単語と合わせて覚えることで、ビジネス英文に含まれる英単語の9割をカバーします。
この英単語を覚えるだけで、英文の9割は読めるようになるという話【NGSL,NAWL,TSL,BSL】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y