Search results- English - English

Keyword:

bloom is off the peach

Phrase
Japanese Meaning
「bloom is off the peach」は、文字通り解釈すると「桃から咲いた花」という意味になり、同じ構文で「bloom is off the rose」が示す「(咲く花=花そのもの)」という意味と同義で用いられる表現です。 / すなわち、桃の花=バラの花として、咲いている花や開花状態を指す比喩的な表現と解釈できます。
What is this buttons?

毎日の会議が2か月続いた今、プロジェクトへの当初の熱意は新鮮味がなくなっている。

Related Words

canonical

bloom is off the rose

Phrase
idiomatic
Japanese Meaning
魅力や独自性、斬新さを失い、陳腐化した状態であること / 以前は新鮮だったものが、今では古臭くなり興味をそそらなくなっている状態 / かつて魅力的だった対象が、現在では新鮮味を欠き、魅力を失っている状態
What is this buttons?

その番組は3シーズンを経て魅力が失われ、視聴者が離れている。

blush is off the peach

Phrase
alt-of alternative
Japanese Meaning
「blush is off the peach」は、「bloom is off the rose」の別表現として用いられている表現です。つまり、『bloom(花開き)』の別の言い方としての『blush』と、『rose(バラ)』の代わりに『peach(桃)』を用いることで、同じ現象や状態を異なる表現で示していることを意味します。
What is this buttons?

何年もぶりに彼女に会ったとき、かつての輝きが失われていることに気づいた。

Related Words

canonical

blush is off the rose

Phrase
alt-of alternative
Japanese Meaning
「blush is off the rose」は、「bloom is off the rose」と同義の別表現です。つまり、バラが咲く際に現れる淡い紅色や花のほころび、あるいはバラの花が持つ咲き誇る美しさを表現する比喩的な言い回しとして理解されます。 / また、バラに生じる自然な花の色の変化、またはバラから放たれるほのかな輝きや赤みを示す表現として解釈することもできます。
What is this buttons?

結婚して何年経っても、バラの華やかさは失われ、新婚のように話すことはもうなくなった。

Related Words

canonical

a nod is as good as a wink

Proverb
Japanese Meaning
控えめな合図だけで十分伝わり、余計な説明は要らないこと。 / 合図一つで意図が明らかになり、さらなる説明が不要であるという意味。
What is this buttons?

何も説明する必要はありませんでした。私たち二人の間では、ちょっとした合図だけで十分だった。

variety is the spice of life

Proverb
Japanese Meaning
多様な経験や様々な要素が生活をより面白く、豊かなものにするという意味です。 / 色々な変化や違った刺激があることが、人生に活気と深みを与えるという教訓を表しています。
What is this buttons?

週末の旅行で何をするかを決めるとき、友人たちが「変化こそが人生を面白くする」と私に言ったので、私たちは毎日違うことを計画しました。

what you see is what you get

Proverb
idiomatic
Japanese Meaning
現実がそのまま反映されている。 / (慣用句・コンピューティング用語として)画面上の表示がそのまま印刷結果に現れる。
What is this buttons?

あの店で中古の家具を買うときは、見た目どおりなので、よく確認してください。

check is in the mail

Phrase
idiomatic ironic often
Japanese Meaning
(皮肉なニュアンスを伴って使われる)借金者が債権者に対して支払いの延滞や先送りを説明するための言い訳、「小切手は郵便で送った」という表現。
What is this buttons?

督促したとき、彼は肩をすくめて「小切手はもう郵送しました」と言った。

if all you have is a hammer, everything looks like a nail

Proverb
Japanese Meaning
持っているツールや知識が限られていると、その一つの方法に固執して、すべての問題にその方法で対処しようとしてしまう傾向を戒める諺です。 / 限られた手段に依存すると、多様な問題に適切に対応できなくなり、あらゆる状況を一面的に捉えてしまうことを示唆しています。
What is this buttons?
Related Words

what's good for the goose is good for the gander

Proverb
Japanese Meaning
ある基準や条件が、一方(この場合は雌のガチョウ)に適用できるならば、他方(雄のガチョウ)にも同様に適用されるべきであるという意味で、男女平等や一貫した基準の適用を示唆しています。 / つまり、あることに対する扱いや規律が一方にだけ適用されるのではなく、すべての対象に対して公平に扱われるべきだという考えを表しています。
What is this buttons?

あるチームに柔軟な勤務時間を認めたとき、彼女は理事会に、片方に良いことはもう片方にも良いと述べ、方針は全員に適用されるべきだと主張した。

All Loaded

Error

Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★