Search results- Japanese - English

乾物屋

Hiragana
かんぶつや
Noun
Japanese Meaning
乾物屋: 乾物(干した食品や保存食)を主に扱う店。または、その店を営む人。一般的な食料品を扱う「grocery, grocer's」という英語から、日常的な食材や保存のきく食品を中心に販売する小売店を指す。
Easy Japanese Meaning
ひものやこんぶなどの水をとばしたたべものをうるみせ
Chinese (Simplified) Meaning
食品杂货店 / 干货店
Chinese (Traditional) Meaning
雜貨店 / 食品雜貨店 / 乾貨店
Korean Meaning
식료품점 / 식료품 가게 / 식품점
Vietnamese Meaning
cửa hàng đồ khô (bán các loại thực phẩm khô) / cửa hàng tạp hóa
Tagalog Meaning
tindahan ng tuyong pagkain / tindahan ng sari-saring pagkain / groseri
What is this buttons?

I buy groceries at the local grocery store every week.

Chinese (Simplified) Translation

我每周在附近的干货店买食品。

Chinese (Traditional) Translation

我每週、、在附近的的乾貨店在在買食品。。

Korean Translation

저는 매주 동네 건어물 가게에서 식료품을 삽니다.

Vietnamese Translation

Hàng tuần, tôi mua thực phẩm ở cửa hàng đồ khô gần nhà.

Tagalog Translation

Bawat linggo, bumibili ako ng mga pagkain sa malapit na tindahan ng mga pinatuyong pagkain.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

hiragana

気分屋

Hiragana
きぶんや
Noun
Japanese Meaning
気分や感情が変わりやすく、そのときどきの気分で行動や言動が左右される人。 / 周囲から見ると、機嫌や好みが安定せず、予測しにくい振る舞いをする人。 / 一定した態度や考え方を保つことが苦手で、その場の感情に流されやすい人。
Easy Japanese Meaning
そのときのきもちで言うことやすることがよくかわるひと
Chinese (Simplified) Meaning
情绪化的人 / 喜怒无常的人 / 看心情做事的人
Chinese (Traditional) Meaning
喜怒無常的人 / 情緒化的人 / 看心情做事的人
Korean Meaning
기분파 / 변덕쟁이 / 기분에 따라 행동하는 사람
Vietnamese Meaning
người thất thường / người hay thay đổi tâm trạng / người tùy hứng
Tagalog Meaning
taong sumpungin / taong pabago-bago ang timpla / taong pabago-bago ang damdamin
What is this buttons?

He is really a moody person, his attitude changes many times in a day.

Chinese (Simplified) Translation

他真是个喜怒无常的人,一天之内态度会多次变化。

Chinese (Traditional) Translation

他真的很喜怒無常,一天之內態度會改變好幾次。

Korean Translation

그는 정말 변덕스러워서 하루에도 몇 번이나 태도가 바뀐다.

Vietnamese Translation

Anh ấy thật sự thất thường, trong ngày thái độ của anh ấy thay đổi nhiều lần.

Tagalog Translation

Talagang pabagu-bago ang kaniyang damdamin, at ilang beses nagbabago ang kaniyang ugali sa loob ng isang araw.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

hiragana

パン屋さん

Hiragana
ぱんやさん
Noun
alt-of alternative
Japanese Meaning
パン・ベーカリー / パン職人の経営する店
Easy Japanese Meaning
パンをつくってうったり、ならべてうったりするみせやさん
Chinese (Simplified) Meaning
面包店 / 面包铺 / 面包师傅(敬称)
Chinese (Traditional) Meaning
麵包店 / 麵包店老闆(敬稱) / 麵包師傅(敬稱)
Korean Meaning
빵집을 공손하게 이르는 말 / 빵집 주인·제빵사를 공손하게 이르는 말
Vietnamese Meaning
tiệm bánh / tiệm bán bánh mì / thợ làm bánh mì
What is this buttons?

Every morning, I buy fresh bread at the bakery.

Chinese (Simplified) Translation

每天早上,我在面包店买新鲜的面包。

Chinese (Traditional) Translation

每天早上我都在麵包店買新鮮的麵包。

Korean Translation

매일 아침 빵집에서 신선한 빵을 삽니다.

Vietnamese Translation

Mỗi sáng, tôi mua bánh mì tươi ở tiệm bánh.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

八百屋

Hiragana
やおや
Noun
Japanese Meaning
野菜や果物などの青果を販売する店
Easy Japanese Meaning
やさいと くだものを うる みせ。 その みせの ひとも いう。
Chinese (Simplified) Meaning
蔬果店 / 卖蔬菜水果的商贩
Chinese (Traditional) Meaning
蔬果店 / 蔬果行 / 菜販
Korean Meaning
채소와 과일을 파는 가게 / 채소·과일을 파는 상인
Vietnamese Meaning
cửa hàng rau quả / người bán rau quả / tiệm rau củ quả
Tagalog Meaning
tindero ng gulay / tindahan ng gulay at prutas
What is this buttons?

I buy apples at the greengrocer every morning.

Chinese (Simplified) Translation

每天早上在菜店买苹果。

Chinese (Traditional) Translation

每天早上,我在菜販那裡買蘋果。

Korean Translation

매일 아침 채소 가게에서 사과를 삽니다.

Vietnamese Translation

Mỗi sáng, tôi mua táo ở cửa hàng rau quả.

Tagalog Translation

Tuwing umaga, bumibili ako ng mansanas sa tindahan ng gulay.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

鮴押し屋

Hiragana
ごりおしや
Kanji
ごり押し屋
Noun
Japanese Meaning
鮴(ごり)を押すことを生業とする人、またはその行為をする人を指すと考えられるが、実際には比喩的・隠語的な表現である可能性が高い。 / 英語 “arm-twister”(腕をねじ上げる人)という意味から、他人に圧力をかけて無理に承諾させたり、取引をさせたりする人を指す隠語的な表現であると推測される。
Easy Japanese Meaning
つよい力やことばで、むりやり人の意見や行どうをかえさせる人
Chinese (Simplified) Meaning
强行施压的人 / 逼迫他人就范者 / 强推己见的人
Chinese (Traditional) Meaning
施壓者 / 以脅迫手段說服他人的人 / 逼人就範的人
Korean Meaning
강압적으로 설득하거나 강요하는 사람 / 압박을 가해 거래를 성사시키는 사람 / 상대의 팔을 비트는 사람
Vietnamese Meaning
kẻ gây áp lực ép người khác làm theo / người dùng đe dọa hoặc thủ đoạn để thuyết phục / người vặn tay (nghĩa đen)
Tagalog Meaning
tagapilipit ng braso / manggigipit / sapilitang taga-udyok
What is this buttons?

He is known as an arm-twister at work.

Chinese (Simplified) Translation

他在职场上被称为一个强行推进事务的人。

Chinese (Traditional) Translation

他在職場被稱為「鮴押し屋」。

Korean Translation

그는 직장에서 밀어붙이는 사람으로 알려져 있다.

Vietnamese Translation

Anh ấy được biết đến ở nơi làm việc như một '鮴押し屋'.

Tagalog Translation

Kilala siya sa trabaho bilang isang '鮴押し屋'.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

hiragana

恥ずかしがり屋

Hiragana
はずかしがりや
Noun
Japanese Meaning
人前に出ることや注目されることを恥ずかしく感じやすい性格の人 / 内気で、人付き合いや初対面の相手と話すことに気後れしがちな人
Easy Japanese Meaning
人の前ではずかしくて、じぶんからあまり話したり行動したりしない人
Chinese (Simplified) Meaning
容易害羞的人 / 腼腆的人 / 怕羞的人
Chinese (Traditional) Meaning
害羞的人 / 容易尷尬的人 / 靦腆的人
Korean Meaning
수줍음이 많은 사람 / 부끄러움을 잘 타는 사람 / 부끄럼쟁이
Vietnamese Meaning
người hay xấu hổ / người dễ ngượng / người nhút nhát
Tagalog Meaning
taong mahiyain / taong madaling mapahiya / taong umiiwas sa atensyon
What is this buttons?

He is such a shy person that he struggles to speak in public.

Chinese (Simplified) Translation

他非常害羞,不善于在人前讲话。

Chinese (Traditional) Translation

他非常害羞,不擅長在人前說話。

Korean Translation

그는 매우 수줍음이 많아 사람들 앞에서 말하는 것을 어려워합니다.

Vietnamese Translation

Anh ấy rất nhút nhát và không giỏi nói trước đám đông.

Tagalog Translation

Sobrang mahiyain siya at nahihirapan siyang magsalita sa harap ng mga tao.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

hiragana

一発屋

Hiragana
いっぱつや
Noun
Japanese Meaning
一度だけ大きな成功を収め、その後は同じレベルの成功を収めていない人や作品を指す俗語的な表現。特に音楽や芸能の分野で、一曲だけ大ヒットした歌手やバンドなどを指すことが多い。 / スポーツやビジネスなどで、単発の成果はあったものの、その後継続的な成果や活躍が見られない人・チーム・企画など。 / 銃や大砲などの「一発」で終わるものを比喩的に言う場合に用いられることもあるが、一般的には上記の意味で使われる。
Easy Japanese Meaning
一度だけとても人気が出て、そのあとあまり売れなくなった人や店などのこと
Chinese (Simplified) Meaning
仅凭一首热门作品走红的歌手或艺人 / 只有一个作品或成果出名、后续难以复制成功的人或团体 / 昙花一现的成功者
Chinese (Traditional) Meaning
靠一首成名作短暫走紅的歌手或藝人 / 只因一次成功而暫時爆紅者 / 曇花一現的紅星
Korean Meaning
한 번의 히트로 유명해진 사람 / 단발성 성공만 거둔 인물 / 한 곡만 히트한 가수 등 일시적 인기를 얻은 사람
Vietnamese Meaning
người (nhất là nghệ sĩ) chỉ nổi tiếng nhờ một bản hit duy nhất / người vụt sáng với một thành công rồi nhanh chóng mờ nhạt / hiện tượng chỉ có một lần thành công vang dội
Tagalog Meaning
artista o mang-aawit na sumikat dahil sa iisang hit lang / taong panandaliang sumikat dahil sa isang obra o kanta lamang / komedyanteng nakilala sa iisang biro o hirit lang
What is this buttons?

He is known as a one-hit wonder singer.

Chinese (Simplified) Translation

他被视为一位一炮而红的歌手。

Chinese (Traditional) Translation

他被視為只靠一首歌成名的歌手。

Korean Translation

그는 원히트 원더 가수로 알려져 있습니다.

Vietnamese Translation

Anh ấy được biết đến như một ca sĩ chỉ có một bản hit.

Tagalog Translation

Kilala siya bilang isang mang-aawit na nagkaroon lamang ng isang hit.

What is this buttons?
Related Words

romanization

hiragana

風が吹けば桶屋が儲かる

Hiragana
かぜがふけばおけやがもうかる
Proverb
Japanese Meaning
予想もしないような遠い原因や出来事が、巡り巡って思いがけない結果や利益・損失を生むことのたとえ。 / 一見無関係に見える事柄が、因果関係の連鎖によって結びついていること。 / 些細な出来事から、論理の飛躍を重ねて、こじつけのように結論や利益を導き出すこと。
Easy Japanese Meaning
いっけん関係ないことがつながりあい、めぐりめぐって大きなえいきょうになるようす
Chinese (Simplified) Meaning
形容微小事件引发连锁反应,导致出乎意料的结果。 / 比喻牵强或荒诞的因果推理。 / 用于描述“蝴蝶效应”。
Chinese (Traditional) Meaning
比喻微小事件引發連鎖反應,最終造成出乎意料的結果。 / 指牽強附會的因果推論,把無關之事硬扯在一起。 / 小事引發大利,偶然的連鎖效應帶來意外之利。
Korean Meaning
작은 일이 연쇄 반응으로 뜻밖의 큰 결과를 낳는다 / 사소한 원인이 엉뚱한 곳에 이익이나 손해를 가져온다 / 예상치 못한 간접 효과를 비유함
Vietnamese Meaning
Sự việc nhỏ có thể kéo theo hệ quả lớn theo chuỗi nhân quả gián tiếp. / Hiệu ứng bươm bướm: từ một nguyên nhân nhỏ phát sinh kết quả xa vời, bất ngờ. / Chuyện này kéo chuyện kia, cuối cùng người không liên quan lại được lợi.
Tagalog Meaning
kasabihang nagsasaad na ang maliit na pangyayari ay maaaring magdulot ng malayong, di-inaasahang bunga / sunod-sunod na ugnayan ng sanhi at bunga na mula sa maliit ay humahantong sa malaki / minsan ay mapanuyang pagtukoy sa pilit o sobrang layong pagdugtong-dugtong ng mga sanhi
What is this buttons?

He was delighted with the unexpected profit, saying 'When the wind blows, the cooper profits.'

Chinese (Simplified) Translation

他一边说“风一吹,木桶匠就会赚钱”,一边为意外的收益感到高兴。

Chinese (Traditional) Translation

他說「風一吹,桶屋就會賺錢」,為意想不到的利益感到高興。

Korean Translation

그는 "바람이 불면 양동이 장수가 돈을 번다"고 말하며 예상치 못한 이익에 기뻐했다.

Vietnamese Translation

Anh ta nói 'gió thổi thì thợ đóng xô được lời' và vui mừng vì lợi nhuận bất ngờ.

Tagalog Translation

Sinabi niya, 'Kapag umiihip ang hangin, kikita ang tagagawa ng timba,' at natuwa siya sa hindi inaasahang kita.

What is this buttons?
Related Words
Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★