Last Updated
:2026/01/06
夕立は馬の背を分ける
Hiragana
ゆうだちはうまのせをわける
Proverb
Japanese Meaning
夕立が、ある所にはどっと降るが、すぐ隣りの所では全く降らないように、物事が片方だけに片寄って起こることのたとえ。
Easy Japanese Meaning
ゆうがたにふるにわかあめは、とてもせまいところだけにふることがあるようす
Chinese (Simplified) Meaning
形容夏季傍晚的阵雨极为局部,一边下雨、另一边仍干。 / 比喻影响范围很窄,界线分明。
Chinese (Traditional) Meaning
形容夏季傍晚的驟雨十分局部,常只淋到一側而另一側仍乾爽。 / 比喻影響範圍狹窄、分界鮮明。
Korean Meaning
여름 저녁 소나기가 좁은 범위로 내려 한쪽은 젖고 다른 쪽은 마른다. / 국지성 소나기가 한쪽만 적시는 현상.
Vietnamese Meaning
Mưa rào chiều hè rất cục bộ: bên này ướt, bên kia khô. / Ví sự việc xảy ra trong phạm vi rất hẹp, chỗ có chỗ không.
Tagalog Meaning
biglaang ulan sa dapithapon na bumabasa sa isang panig, tuyo ang kabila / talinghaga para sa napakalokal o bahag-bahaging buhos ng ulan
Sense(1)
summer evening shower drenches one side of the street, leaving the other side dry.
( canonical )
( romanization )
Quizzes for review
summer evening shower drenches one side of the street, leaving the other side dry.
See correct answer
夕立は馬の背を分ける
See correct answer
He said, 'A sudden rainstorm separates horses,' teaching me the importance of facing sudden difficulties without fear.
He said, 'A sudden rainstorm separates horses,' teaching me the importance of facing sudden difficulties without fear.
See correct answer
彼は「夕立は馬の背を分ける」と言って、突然の困難にも臆せずに立ち向かうことの大切さを教えてくれました。
Japanese - English
Word Edit Setting
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - All Users
- Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1