Edit histories of dictionaries(8)
Edited 1 day ago
Lotus
Addition of item
(
Pending
)
Reason for pending:
The creation of the item is pending due to the dictionary settings.
The edit is pending because the item name may be duplicated.
Headword(English)
IPA(Pronunciation)
Headword's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-CoraNeural'>
ton
</voice>
</speak>
Parts of speech
Meaning(Japanese)
Meaning(Japanese)
Example Sentence
In the ton, everyone tells stories about everyone else.
上流社交界では、みんなが他人のことを噂して回ってる(=誰もが誰かのゴシップを語ってる)
AI Review
Flagged
AIレビュー: 提示の日本語訳が「中心」としており、英語の ton は(the を伴って)19世紀英国の「上流社交界そのもの(人々)」を指すのが基本で、特定の「中心地」や「中心」を意味しない点でずれている。 / 実際の用法では the ton と定冠詞を伴うのが一般的である点が定義に反映されていない。
Entry: Looks good
Part of speech: Looks good
Meaning: Needs attention
AI suggestions
定義を「(the ~)19世紀英国の上流社交界(の人々)、流行の担い手」など、人々・社交界そのものを指す旨に改める。
用法注として「通常 the を伴う」「歴史的・古風(主に19世紀英国)」などのラベルを付す。
例文を追加する(例:She was accepted by the ton.=彼女は上流社交界に受け入れられた)。
同綴りの一般語義(重量の ton など)があるため、必要に応じて別義として併記する。
Reviewed by AI at 14 Jan 21:10
· Model: gpt-5
Comments(0)
Number of votes needed for decision: 1
Edited 1 day ago
Lotus
Addition of item
(
Rejected
)
Headword(English)
IPA(Pronunciation)
Headword's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-JacobNeural'>
deliciously
</voice>
</speak>
Parts of speech
Meaning(Japanese)
お い し そ う に / お い し く 、 と て も 魅 力 的 に / 心 地 よ く ( 皮 肉 に も 使 わ れ る )
Meaning(Japanese)
お い し そ う に / お い し く 、 と て も 魅 力 的 に / 心 地 よ く ( 皮 肉 に も 使 わ れ る )
Example Sentence
The chef artfully garnished a deliciously complex dessert for the guests.
シェフは来客のために美味しく複雑なデザートを巧みに仕上げました。
AI Review
Flagged
AIレビュー: 意味の方向性は概ね正しいが、スラッシュで並列表現されており語義の区切りが不明瞭。辞書としては語義を分けて示す必要がある。 / 「皮肉にも使われる」という記述は誤解を招く。deliciously は「皮肉に」という意味ではなく、ironic などの評価語を『ぞくぞくするほど/たまらなく』といったニュアンスで強める用法を指す。
Entry: Looks good
Part of speech: Looks good
Meaning: Needs attention
AI suggestions
語義を分けて明記する: 1)(文字どおり)おいしく/おいしそうに。 2)(比喩的に)非常に心地よく・魅力的に;ぞくぞくするほど・たまらなく(例: deliciously ironic「ぞくぞくするほど皮肉な」、deliciously wicked「たまらなく背徳的な」)。
スラッシュを読点やセミコロンに置き換え、冗長な重複(「おいしそうに/おいしく」など)は必要に応じて整理する。
「皮肉にも使われる」は「皮肉・悪巧み・快い感覚などの評価語を強める比喩的用法」と言い換える。
可能なら用例を追加し、比喩的な強調のニュアンス(この上なく/たまらなく)を示す。
Reviewed by AI at 14 Jan 20:12
· Model: gpt-5
Comments(0)
Edited 1 day ago
Lotus
Addition of item
(
Pending
)
Reason for pending:
The creation of the item is pending due to the dictionary settings.
Headword(English)
IPA(Pronunciation)
Headword's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-AIGenerate2Neural'>
cringe-making
</voice>
</speak>
Parts of speech
Meaning(Japanese)
Meaning(Japanese)
Example Sentence
The comedian's cringe-making performance left the audience squirming in their seats.
そのお笑い芸人の恥ずかしさを感じさせるパフォーマンスは、観客を座席で身がよじれるほどにさせた。
AI Review
Passed
AIレビュー: 問題なし
Entry: Looks good
Part of speech: Looks good
Meaning: Looks good
Reviewed by AI at 14 Jan 20:06
· Model: gpt-5
Comments(0)
Number of votes needed for decision: 1
Edited 1 day ago
Lotus
Addition of item
(
Pending
)
Reason for pending:
The creation of the item is pending due to the dictionary settings.
Headword(English)
IPA(Pronunciation)
Headword's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-NancyNeural'>
bereft
</voice>
</speak>
Parts of speech
Meaning(Japanese)
〔 大 切 な 人 や 物 を 失 っ て 〕 ( … を ) 失 っ て 、 奪 わ れ て 、 〔 悲 嘆 や 喪 失 感 で 〕 茫 然 ( ぼ う ぜ ん ) と し て 、 打 ち ひ し が れ て
Meaning(Japanese)
〔 大 切 な 人 や 物 を 失 っ て 〕 ( … を ) 失 っ て 、 奪 わ れ て 、 〔 悲 嘆 や 喪 失 感 で 〕 茫 然 ( ぼ う ぜ ん ) と し て 、 打 ち ひ し が れ て
Example Sentence
After the loss of her longtime partner, Emily felt bereft and adrift.
長年のパートナーを失った後、エミリーは喪失感に苛まれ、方向感覚を失ってしまったと感じた.
AI Review
Passed
AIレビュー: 問題なし
Entry: Looks good
Part of speech: Looks good
Meaning: Looks good
Reviewed by AI at 14 Jan 19:37
· Model: gpt-5
Comments(0)
Number of votes needed for decision: 1
Edited 1 day ago
Lotus
Addition of item
(
Pending
)
Reason for pending:
The creation of the item is pending due to the dictionary settings.
Headword(English)
IPA(Pronunciation)
Headword's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-SaraNeural'>
messiness
</voice>
</speak>
Parts of speech
Meaning(Japanese)
散 ら か っ て い る こ と 、 乱 雑 さ 、 物 事 が 整 理 さ れ て い な い こ と 、 混 乱 し て い る 状 態
Meaning(Japanese)
散 ら か っ て い る こ と 、 乱 雑 さ 、 物 事 が 整 理 さ れ て い な い こ と 、 混 乱 し て い る 状 態
Example Sentence
The outdated library's messiness was evident as books lay scattered everywhere.
老朽化した図書館の乱雑さが、どこにでも散らばった本々によって明らかだった。
AI Review
Passed
AIレビュー: 問題なし
Entry: Looks good
Part of speech: Looks good
Meaning: Looks good
Reviewed by AI at 14 Jan 19:27
· Model: gpt-5
Comments(0)
Number of votes needed for decision: 1
Edited 1 day ago
Lotus
Addition of item
(
Rejected
)
Headword(English)
p u t i t u p f o r s a l e o r r e n t
IPA(Pronunciation)
/ p ʊ t ɪ t ʌ p f ɔ ɹ s e ɪ l ɔ ɹ ɹ ɛ n t /
Headword's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'>
<voice name='en-US-NancyNeural'>
put it up for sale or rent
</voice>
</speak>
Parts of speech
Meaning(Japanese)
Meaning(Japanese)
Example Sentence
After renovating the house, they decided to put it up for sale or rent to capitalize on its prime location.
家を改装した後、彼らはその好立地を活用するために、家を販売または賃貸に出すことに決めました。
AI Review
Flagged
AIレビュー: 見出し語に目的語「it」が固定で含まれており、辞書の見出しとして汎用性・規範性に欠けます。 / 品詞タグ「フレーズ」は曖昧で、この用法は「put up」の構文による動詞句(句動詞)として扱うのが適切です。
Entry: Needs attention
Part of speech: Needs attention
Meaning: Looks good
AI suggestions
見出しを「put something up for sale/rent」または「put up ~ for sale/rent」に修正してください。
必要に応じて「put up for sale」と「put up for rent」を別エントリーとして分けることも検討してください。
品詞タグを「句動詞」または「動詞句」に変更してください。
日本語訳は辞書調に整えて「(物件などを)売却または賃貸に出す」とするとより自然です。
Reviewed by AI at 14 Jan 17:00
· Model: gpt-5
Comments(0)
Edited over 1 year ago
Lotus
Addition of item
(
Adopted
)
Headword(English)
IPA(Pronunciation)
Parts of speech
Meaning(Japanese)
Example Sentence
I'll order takeout for dinner tonight.
今晩の夕食はテイクアウトを注文します。
Edit Target
Comments(0)
Edited over 1 year ago
Lotus
Addition of item
(
Rejected
)
Headword(English)
Parts of speech
Meaning(Japanese)
Example Sentence
Comments(0)