Last Updated:2025/08/28
Sentence
友人は『狩る前に熊の皮を売るな』と言ってくれて、不確実な成功に基づいて急いで決断しないようにと私に注意しました。
My friend reminded me, 'don't count your chickens before they're hatched', so that I wouldn't rush into making decisions based on uncertain successes.
Quizzes for review
Mi amigo me recordó: 'no vendas la piel del oso antes de cazarlo', para que no me precipite en tomar decisiones basadas en éxitos no garantizados.
See correct answer
友人は『狩る前に熊の皮を売るな』と言ってくれて、不確実な成功に基づいて急いで決断しないようにと私に注意しました。
友人は『狩る前に熊の皮を売るな』と言ってくれて、不確実な成功に基づいて急いで決断しないようにと私に注意しました。
See correct answer
Mi amigo me recordó: 'no vendas la piel del oso antes de cazarlo', para que no me precipite en tomar decisiones basadas en éxitos no garantizados.
Related words
CEFR: B2
no vendas la piel del oso antes de cazarlo
Proverb
idiomatic
(慣用句)卵が孵る前に数えてはいけない
English Meaning
(idiomatic) don't count your chickens before they're hatched
Word Edit Setting
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen the creation of new headword that may be duplicates
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence edits
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Screen quiz edits
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
