Last Updated:2024/06/27
Edit Histories(0)
Source Word

一姫二太郎

Hiragana
いちひめにたろう
Phrase
Japanese Meaning
(ことわざ)子どもを授かる順番として、最初に女の子(姫)、次に男の子(太郎)を持つのがよいとされる考え方。また、そのような子どもの構成。
Easy Japanese Meaning
さいしょにおんなのこがうまれ、つぎにおとこのこがうまれるといいとされるかぞくのならわし
Chinese (Simplified) Meaning
认为先生女儿、后生儿子最吉利的观念 / 指理想的生育顺序:先女后男
Chinese (Traditional) Meaning
先生女兒、再生兒子最吉利的說法 / 傳統理想的子女順序:先女後男
Korean Meaning
첫째는 딸, 둘째는 아들이면 길하다는 관념 / 딸을 먼저 낳고 아들을 낳는 것이 이상적이라는 말 / 첫아이는 딸, 둘째는 아들이면 좋다는 속담
Vietnamese Meaning
Quan niệm may mắn: sinh con gái trước rồi con trai. / Lý tưởng: chị gái trước, em trai sau. / Thứ tự sinh con tốt: trước gái, sau trai.
Tagalog Meaning
paniniwalang masuwerte kung panganay ang babae, kasunod ang lalaki / kasabihang mainam na una'y anak na babae, tapos anak na lalaki / ideya na pinakamadaling magpalaki kung una ang babae, sumunod ang lalaki
What is this buttons?

We want to build a family with a daughter first and then two sons.

Chinese (Simplified) Translation

我们想要建立一个一女两男的家庭。

Chinese (Traditional) Translation

我們想要建立一個有一個女兒和兩個兒子的家庭。

Korean Translation

우리는 딸 하나와 아들 둘인 가정을 꾸리고 싶습니다.

Vietnamese Translation

Chúng tôi muốn xây dựng một gia đình có một con gái và hai con trai.

Tagalog Translation

Nais naming bumuo ng isang pamilya na may isang anak na babae at dalawang anak na lalaki.

What is this buttons?
Sense(1)

it'd be auspicious to have a daughter first, then a son

canonical

romanization

romanization

hiragana historical

hiragana

Dictionary quizzes to help you remember the meaning

Edit Histories(0)

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★