Last Updated
:2025/12/12
не ищи соринку в чужом глазу, не замечая бревна в своём
Proverb
他人の小さな欠点ばかり探して、自分の大きな欠点に気づかないな、という戒めのことわざ / 他人を批判する前に、まず自分自身を省みよ、という意味のことわざ
English Meaning
people who live in glass houses shouldn't throw stones
( canonical )
( canonical )
( romanization )
( romanization )
Quizzes for review
не ищи соринку в чужом глазу, не замечая бревна в своём
See correct answer
ガラスの家に住む人は石を投げてはいけない
See correct answer
не ищи соринку в чужом глазу, не замечая бревна в своём
Russian - Japanese
Word Edit Setting
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen the creation of new headword that may be duplicates
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Sentence Edit Setting
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence edits
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
Quiz Edit Setting
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Screen quiz edits
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1