Edit histories of dictionaries(3)
Edited 26 days ago
Addition of item ( Adopted )
Headword(Thai)
Headword's SSML
ぐらつく 不安定になる
Meaning(Japanese)
ぐらつく 不安定になる
Meaning(Japanese)
ぐらつく 不安定になる
AI Review
Flagged
AIレビュー: 品詞タグが「unknown」のため、用法が不明確で出版基準を満たしません。 / 訳語自体は適切ですが、区切りが全角スペースで不統一なため、表記の改善余地があります。
Entry: Looks good
Part of speech: Needs attention
Meaning: Looks good
AI suggestions
- 品詞タグを「動詞(自動詞)」に設定してください(例:『ぐらつく/不安定になる』)。
- 必要に応じて他動的用法も追記してください(例:『〜を揺るがす/動揺させる/弱体化させる』)。
- 日本語訳の区切りを「、」に統一し、「ぐらつく、不安定になる」としてください。
Reviewed by AI at 22 Nov 08:46 · Model: gpt-5
Edited 26 days ago
Addition of item ( Adopted )
Headword(Thai)
Headword's SSML
時代劇
Meaning(Japanese)
時代劇
Meaning(Japanese)
時代劇
Meaning details(1)
AI Review
Flagged
AIレビュー: 品詞タグが「unknown」のままで、品詞未設定のため公開できません。
Entry: Looks good
Part of speech: Needs attention
Meaning: Looks good
AI suggestions
- 品詞を「名詞」に設定してください(タイ語の複合名詞:ละคร+ย้อนยุค)。
- 必要に応じて日本語訳に「歴史ドラマ」「時代物ドラマ」を併記してニュアンスを補足するとより明確になります。
Reviewed by AI at 22 Nov 08:42 · Model: gpt-5
Edited 26 days ago
Addition of item ( Rejected )
Headword(Thai)
Headword's SSML
キンモクセイ
Meaning(Japanese)
キンモクセイ
Meaning(Japanese)
キンモクセイ
Meaning details(1)
AI Review
Flagged
AIレビュー: 見出し語の綴り「ดอกกุ๊นฮวา」は不自然で、標準的なタイ語表記として確認できません(中国語「桂花」の音訳としては通常「กุ้ยฮวา」)。 / 声調記号の用い方(「กุ๊น」)が誤っている可能性が高く、一般的な用例が見当たりません。 / 品詞タグが「unknown」になっており、辞書掲載には不適切です。本項は名詞として扱うのが妥当です。 / 現在の綴りのままでは、語義「キンモクセイ」との整合性を保証できません。
Entry: Needs attention
Part of speech: Needs attention
Meaning: Needs attention
AI suggestions
- 見出し語を「ดอกกุ้ยฮวา」に修正してください(中国語「桂花」の一般的音訳)。
- タイ語の通用名「ดอกหอมหมื่นลี้」を代替見出しとして検討してください(オスマンサス/キンモクセイ)。
- 品詞タグを「名詞」に設定してください。
- 原語由来の補足として、中国語表記「桂花」を併記すると分かりやすくなります。
- 語義は「キンモクセイ」のままで問題ありませんが、「モクセイ属の花」など短い説明を追記するとより明確になります。
Reviewed by AI at 22 Nov 08:41 · Model: gpt-5