Edit histories of dictionaries(148)

Edited 9 days ago
kita kita
Addition of item ( Adopted
Headword(English)
see through
Parts of speech
Meaning(Japanese)
Meaning(Japanese)
Example Sentence
My friend bought a new blouse that is see through, giving it an elegant yet daring look. 私の友人は、新しいブラウスを購入しましたが、その布は透けるため、エレガントかつ大胆な印象を与えました。
AI Review Flagged

AIレビュー: 見出し語「see through」は多義で、現在の定義だけだと他義(「見抜く」「透明な〈see-through〉」など)と混同される恐れがあります。 / 「困難を最後までやり遂げる」は用法として「see something through」(目的語必須の句動詞)に対応するため、見出しと語法の明示が不足しています。 / 品詞タグ「フレーズ」は曖昧で広すぎます。英語の語法上は「句動詞」または「動詞句」として扱うのが適切です。 / 和訳が「困難」に限定されており、実際の用法(計画・仕事・課題・約束など)を充分にカバーしていません。

Entry: Needs attention
Part of speech: Needs attention
Meaning: Needs attention

AI suggestions

  • 見出し語を「see something through」または「see ... through」に変更し、目的語が必要な句であることを明示してください。
  • 品詞タグを「句動詞」または「動詞句」に修正してください。
  • 意味を「(計画・仕事・課題・約束など)を最後までやり遂げる/やり通す/最後まで見届ける・乗り切る」に改め、目的語(〜を)を伴うことを示してください。
  • 用例を追加すると尚良いです:例)We’ll see the project through.(そのプロジェクトを最後までやり遂げる)。
  • 他義の注意書きを加えるか別見出しで扱ってください:see through (someone/something)=「見抜く」、see-through(形容詞)=「透けて見える/シースルー」。

Reviewed by AI at 07 Dec 21:32 · Model: gpt-5

Edited 9 days ago
kita kita
Addition of item ( Rejected
Headword(English)
look donw on
Parts of speech
Meaning(Japanese)
Meaning(Japanese)
Example Sentence
He tends to look down on those who haven't faced real challenges. 彼は本当の試練を経験していない人々を見下す傾向がある。
AI Review Flagged

AIレビュー: エントリーにスペルミスがあり、「look donw on」ではなく「look down on」が正しい。 / 品詞タグ「フレーズ」は曖昧で、英語では句動詞(phrasal verb)として扱うのが自然。

Entry: Needs attention
Part of speech: Needs attention
Meaning: Looks good

AI suggestions

  • エントリーを「look down on」に修正する。
  • 品詞タグを「句動詞(phrasal verb)」に変更する。
  • 必要に応じて用法注として「人や集団に対して優越感を抱きつつ軽蔑するニュアンス」を補足すると、意味の明確さが増します。

Reviewed by AI at 07 Dec 21:18 · Model: gpt-5

Edited 28 days ago
kita kita
Addition of item ( Adopted
Headword(English)
get back up
Parts of speech
Meaning(Japanese)
Meaning(Japanese)
Example Sentence
When you face failure, remember to get back up and try again. 失敗に直面したときは、必ず再び立ち上がって再挑戦することを忘れないでください。
AI Review Flagged

AIレビュー: 品詞タグ「フレーズ」は分類が曖昧で、語の用法に対して具体性に欠けます。 / 「get back up」は『get』+ 副詞(back, up)の句動詞であり、動詞句として扱うのが適切です。

Entry: Looks good
Part of speech: Needs attention
Meaning: Looks good

AI suggestions

  • 品詞タグを「句動詞」または辞書の基準に合わせて「動詞句」に変更してください(英語表記なら phrasal verb)。
  • 意味は妥当です。必要に応じて「比喩的にも『立ち直る』の意で使う」と注記すると一層明確になります。
  • 用例を1–2件追加すると理解が促進されます(例:He fell but got back up./After the failure, she got back up.)。

Reviewed by AI at 19 Nov 05:03 · Model: gpt-5

Edited about 2 months ago
kita kita
Modification of item ( Adopted
Headword(English)

value

Headword's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-CoraNeural'> value </voice> </speak> <speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-CoraNeural'> value </voice> </speak>
Meaning(Japanese)
〈他〉《ある金額に》 ...を評価する, を見積もる《at ...》 / を高く評価する 〈他〉《ある金額に》 ...を評価する, を見積もる《at ...》 / を高く評価する
Meaning(Japanese)
〈他〉《ある金額に》 ...を評価する, を見積もる《at ...》 / を高く評価する 〈他〉《ある金額に》 ...を評価する, を見積もる《at ...》 / を高く評価する
Edited about 2 months ago
kita kita
Modification of item ( Adopted
Headword(English)

input

Headword's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-ElizabethNeural'> input </voice> </speak> <speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-ElizabethNeural'> input </voice> </speak>
Meaning(Japanese)
〈U〉(機械・電気などの) 入力 / インプット 〈U〉(機械・電気などの) 入力 / インプット
Meaning(Japanese)
〈U〉(機械・電気などの) 入力 / インプット 〈U〉(機械・電気などの) 入力 / インプット
Meaning details(1)
インプット(電子計算機の入力)
Meaning details(2)
(資金などの)《...への》投入,投入量 《into ...》
Meaning details(3)
(機械・電気などの)入力
Edited about 2 months ago
kita kita
Addition of item ( Adopted
Headword(English)
we would greatly appreciate
Parts of speech
Meaning(Japanese)
Meaning(Japanese)
Example Sentence
If you could send us the updated document, we would greatly appreciate it. 更新された書類を送っていただければ、とても感謝いたします。
Edited about 2 months ago
kita kita
Addition of item ( Adopted
Headword(English)
in some sense
Parts of speech
Meaning(Japanese)
Meaning(Japanese)
Example Sentence
In some sense, every challenge we face makes us stronger. ある意味、私たちが直面するすべての挑戦は、私たちをより強くしてくれます。
Edited about 2 months ago
kita kita
Modification of item ( Adopted
Headword(English)

almost

Headword's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-ChristopherNeural'> almost </voice> </speak> <speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-ChristopherNeural'> almost </voice> </speak>
Meaning(Japanese)
ほとんど,たいてい([[nearly]]) ほとんど,たいてい([[nearly]])
Meaning(Japanese)
ほとんど,たいてい([[nearly]]) ほとんど,たいてい([[nearly]])
Meaning details(1)
****,(nearly)
Edited about 2 months ago
kita kita
Modification of item ( Adopted
Headword(English)

all walks of life

Headword's SSML
<speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-BrandonNeural'> all walks of life </voice> </speak> <speak version='1.0' xmlns='http://www.w3.org/2001/10/synthesis' xml:lang='en-US'> <voice name='en-US-BrandonNeural'> all walks of life </voice> </speak>
Parts of speech
Meaning(Japanese)
あらゆる職業 あらゆる職業
Meaning(Japanese)
あらゆる職業 あらゆる職業
Edited 2 months ago
kita kita
Addition of item ( Adopted
Headword(English)
skip class
Parts of speech
Meaning(Japanese)
Meaning(Japanese)
Example Sentence
He decided to skip class to catch his favorite band live. 彼は大好きなバンドのライブを見るために、授業をサボることに決めました。

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★