For the sake of friendship, he chose to cut off his own interests and take righteousness.
他为了友情,放弃了自己的利益,舍弃名利,选择了讲义气。
他為了友情,捨棄了個人利益,選擇斷絕私情、秉持義氣。
그는 우정을 위해 자신의 이익을 버리고, 명예를 포기하고 의리를 택했다.
Demi persahabatan, dia memilih mengorbankan kepentingannya sendiri, menanggalkan kehormatan, dan menegakkan kewajiban.
Vì tình bạn, anh đã chọn từ bỏ lợi ích bản thân, cắt đứt tình cảm riêng và giữ chữ nghĩa.
Para sa pagkakaibigan, pinili niyang isuko ang kaniyang sariling kapakinabangan at iwanan ang sarili upang itaguyod ang katarungan.
Quizzes for review
For the sake of friendship, he chose to cut off his own interests and take righteousness.
For the sake of friendship, he chose to cut off his own interests and take righteousness.
彼は友情のために、自分の利益を捨てて、章を断ち義を取ることを選んだ。
Related words
章を断ち義を取る
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( kyūjitai )
( hiragana historical )
- Users who have edit permission for words - All Users
- Screen new word creation
- Screen word edits
- Screen word deletion
- Screen changing entry name
- Users authorized to vote on judging - All Users
- Number of votes required for decision - 1
- Users who have edit permission for sentences - All Users
- Screen sentence deletion
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
- Users who have edit permission for quizzes - All Users
- Users authorized to vote on judging - Editor
- Number of votes required for decision - 1
