Last Updated:2025/08/21

(慣用句) 手の中の鳥一羽は藪の中の鳥二羽に値する

See correct answer

lepszy wróbel w ręku niż sokół na sęku

Edit Histories(0)
Source Word

lepszy wróbel w ręku niż sokół na sęku

Proverb
idiomatic

目の前の確実な利益を大切にすべきで、得られるかどうか分からない大きな利益を追ってそれを失うべきではないという戒め。 / 確実な小さな成功のほうが、不確実な大きな成功よりも価値があるという考え方。

English Meaning
(idiomatic) a bird in the hand is worth two in the bush
What is this buttons?

リスクの高い投資に踏み切る前に、手中の一羽の鳥は藪の中の二羽の鳥に値するということを忘れず、確実な利益が魅力的だけれども不確かな展望よりも優れていることを心に留めてください。

Before embarking on a risky investment, remember that a bird in the hand is worth two in the bush, which reminds you that certain benefits are preferable to promising but uncertain prospects.

What is this buttons?

Dictionary quizzes to help you remember vocabulary

Edit Histories(0)

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★