Source Word
猿の尻笑い
Hiragana
さるのしりわらい
Proverb
Japanese Meaning
自分のことを棚に上げて、他人の欠点や失敗をあざ笑うこと。似た者同士で互いの欠点を笑い合うさま。
Easy Japanese Meaning
じぶんにもおなじわるいところがあるのに、ひとのわるいところをわらうこと。
Chinese (Simplified) Meaning
嘲笑他人缺点而自己也有同样缺点。 / 自身也有短处却批评他人,讽刺自我矛盾。 / 五十步笑百步的讽喻。
Chinese (Traditional) Meaning
自己也有同樣缺點卻嘲笑他人 / 諷刺偽善:自身不完美仍指責別人 / 勸人別在自身難保時批評他人
Korean Meaning
자신도 흠이 있으면서 남을 비난함 / 제 허물은 못 보고 남의 허물만 탓함 / 위선적 비판을 경계하는 말
Indonesian
Mengejek atau mencela orang lain atas kekurangan yang juga dimiliki sendiri. / Menyoroti keburukan orang lain padahal diri sendiri sama buruknya.
Vietnamese Meaning
Chế giễu/ché bai khuyết điểm của người khác trong khi bản thân cũng mắc đúng khuyết điểm ấy. / Lời răn: đừng phê phán người khác khi mình cũng chẳng khá hơn (người ở nhà kính chớ ném đá). / Sự đạo đức giả trong phê phán.
Tagalog Meaning
panlalait sa iba sa kapintasan na taglay mo rin / ang may kapintasan ang siya pang nanunukso sa kapwa / huwag manbatikos kung pareho ka ring may pagkukulang
Sense(1)
people who live in glass houses shouldn't throw stones
( canonical )
( romanization )