英和例文問題 / 準上級英単語(CEFR-J B2) - Unsolved
準上級英単語の含まれる英文を読んで、正しい意味を答える問題です。例文で単語を覚えたい方におすすめです。
- 活用形: 副詞なので時制や人称による変化はありません。
- 形容詞形: an eastward journey(東への旅)のように形容詞として「eastward」を用いることもあります。
- その他の品詞例: 元となる「east(名詞/形容詞)」+接尾辞「-ward」で方向を示す形を作っています。
- 接頭語: なし
- 語幹: 「east」(東)
- 接尾語: 「-ward」(〜の方向へ、〜に向けて)
- east(名詞/形容詞):東(の)
- eastwards(副詞):意味は同じだが、-s が付くバリエーション表現。英国英語などではよく見られます。
- westward, northward, southward:同じ語構成の方角を示す単語
- move eastward(東へ移動する)
- shift eastward(東へ移る/動く)
- head eastward(東へ向かう)
- extend eastward(東へ広がる)
- drift eastward(ゆっくりと東へ漂う)
- push eastward(東へ進出する/押し進む)
- slope eastward(東に傾斜する)
- look eastward(東を向く)
- trend eastward(傾向が東にある/東向きになる)
- expand eastward(東へ拡張する)
- 「east」は古英語の「ēast」に由来し、ゲルマン祖語の「*aus-t-」(夜明け、日の出)にさかのぼるとされています。
- 「-ward」は古英語「weard」(〜の方向へ、〜に向かって)から来ており、方向を示す接尾辞です。
- 主に「動詞 + eastward」の形で使い、「どの方向へ動くのか」を示します。
例: They sailed eastward. (彼らは東へ航海した) - 名前(名詞)を修飾して「東に向かう、東への」という意味を表す。
例: The eastward wind blew across the fields. (東へ向かう風が畑を吹き抜けた) - フォーマル: 科学的・地理的・公式文書や論文など。
- カジュアル: 日常会話で方角を表すときにも使用可。
- 副詞なので可算・不可算の区別はありません。形容詞として使う場合は比較級などはないのが普通です。
(EN) We’re planning to drive eastward until we reach the mountains.
(JP) 山に着くまで東へ車を走らせるつもりです。(EN) If you go eastward along this river, you’ll find a nice picnic spot.
(JP) この川に沿って東へ行くと、素敵なピクニック場所がありますよ。(EN) Look eastward. That’s where the sun rises.
(JP) 東を見てください。あそこで太陽が昇ります。(EN) Our market expansion strategy includes moving eastward into new territories.
(JP) 当社の市場拡大戦略には、新たな領域へ東方に進出することが含まれています。(EN) The delivery route will shift eastward to accommodate new clients.
(JP) 新規顧客に対応するために配送ルートは東側に変更されます。(EN) We are looking into the feasibility of an eastward distribution center.
(JP) 東側に流通拠点を設ける可能性を検討しています。(EN) The tectonic plates are moving eastward at a rate of a few centimeters per year.
(JP) そのプレートは年に数センチメートルの速度で東方向に移動しています。(EN) Historical records suggest a gradual eastward migration of settlers.
(JP) 歴史資料によると、開拓者たちは徐々に東へ移動していったことがわかります。(EN) The vegetation zone extends eastward due to the favorable climate.
(JP) 気候条件の良さから、その植生地帯は東へ広がっています。- eastwards (副詞)
- 意味はほぼ同じ。「eastward」と同様に「東の方へ」という意味で使われます。英国英語では「-wards」を好む傾向があるので、地域差で使われ方が異なります。
- to the east
- 「東へ」というフレーズを単に前置詞句で表した形。口語的にはこちらもよく使われます。
- eastbound (形容詞)
- 「東行きの」を表す単語で、たとえば電車やバスなどの交通機関が東方向へ向かう場合によく使われます。
- westward / westwards(西の方向へ)
- 発音記号 (IPA): /ˈiːstwərd/
- アメリカ英語: [ˈiːstwɚd] (「アー」の音がɚになる傾向)
- イギリス英語: [ˈiːstwəd] (「アー」の音が弱くなる傾向)
- アメリカ英語: [ˈiːstwɚd] (「アー」の音がɚになる傾向)
- アクセントの位置: 「east-」の部分に強勢があります。
- よくある発音の間違い: 「イストワード」と母音を曖昧にしてしまう、あるいは“-ward”をはっきり発音しないなど。
- 「イーストワード」のように「east」をしっかり長母音 /iː/ で発音すると良いでしょう。
- スペルミス: “eastword” と書いてしまう、「easterward」と余分な文字を入れてしまうなど。
- 同音異義語との混同: “east wood” と区別できるように注意してください。
- 試験対策: TOEICや英検では、長文読解で地理や方角、移動に関する説明の際に登場する可能性があります。方向を表す副詞や形容詞に慣れておくと、文章の流れをつかみやすくなります。
- 「east + -ward」で「東に向かう」 とイメージすれば覚えやすいです。
- 「-ward」は他の方向語(westward, northward, southward)にも応用可能なので、まとめて覚えると効果的です。
- 自分で地図をイメージしながら「eastward」「westward」と方向を口に出してみると、頭に入りやすくなります。
- 活用形:
- 比較級: grosser
- 最上級: grossest
- 比較級: grosser
- 他の品詞形:
- 名詞: grossness(不快さ、下品さ、総計などの意)
- 動詞: (一般的にはこのまま動詞としてはあまり使われませんが)“to gross (someone) out” という句動詞で「(人)をうんざりさせる」という表現が存在します。
- 名詞: grossness(不快さ、下品さ、総計などの意)
- “gross” は「気持ち悪い/ひどい/総計で」というニュアンスをもつ単語なので日常的に使われますが、意味の幅を理解し、正しい文脈で使うには少し上級者向けの単語と言えます。
接頭語・接尾語・語幹
- “gross” は特に明確な接頭語・接尾語を含む単語ではありません。語幹としては「gross」がまとまった形で存在します。
- “gross” は特に明確な接頭語・接尾語を含む単語ではありません。語幹としては「gross」がまとまった形で存在します。
他の単語との関連性(派生語や類縁語など)
- grossness (名詞)
- grossly (副詞) —「ひどく、大いに」という意味
- to gross out (句動詞) —「不快感を与える」
- grossness (名詞)
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ
- grossly negligent(重大な過失の)
- gross misconduct(重大な不正行為)
- gross violation(重大な違反)
- gross profit(売上総利益/粗利益)
- gross income(総収入)
- gross amount(総額)
- gross margin(粗利益率)
- gross exaggeration(大げさすぎる誇張)
- gross error(重大な誤り)
- gross behavior(非常に下品/不快な振る舞い)
- grossly negligent(重大な過失の)
- 語源:
「gross」はラテン語の「grossus(厚い、太い、粗い)」に由来し、古フランス語を経て中英語で「大きい」「粗い」という意味で使われてきました。 - 歴史的な使われ方:
中世の頃には「目立つ/大きい」という意味で用いられ、近代以降は「合計の」「差し引く前の」という経済・会計用語としての用法が定着しました。また、不快感を表す口語表現としても広まりました。 - 特定の状況での微妙なニュアンスや感情的な響き:
口語では「気持ち悪い!」というニュアンスがかなり強いです。カジュアルな文脈で使うことが多く、フォーマルな文章では「disgusting」「repulsive」など他の表現に言い換えたり、会計や経済文脈では「gross amount」などフォーマルに使われることもあります。 一般的な構文
- “That’s gross.”(それ気持ち悪いね)
- “He made a gross mistake.”(彼は重大なミスをした)
- “Our gross profit has increased by 10%.”(私たちの売上総利益は10%上昇しました)
- “That’s gross.”(それ気持ち悪いね)
イディオム
- “gross out”: 「気持ち悪がらせる」
- 例: “Her story completely grossed me out.”
- “gross out”: 「気持ち悪がらせる」
使用シーン
- カジュアルな会話: “That’s gross!”
- ビジネス文書・会計用語: “gross revenue”, “gross margin”, “gross income”
- カジュアルな会話: “That’s gross!”
文法上のポイント
- 基本的に形容詞として使われる。
- 「気持ち悪い」「不快な」という意味では可算・不可算の区別はない。
- 「総計の」という意味では数値や金額を修飾するので名詞を前に置いて使うことが多い。
- 基本的に形容詞として使われる。
- “Ugh, this food is gross. I can’t eat it.”
- 「うわ、これまずくて食べられないよ。」
- “Don’t leave your socks on the table, that’s gross!”
- 「テーブルに靴下を置かないでよ、気持ち悪い!」
- “He spat gum on the sidewalk—so gross!”
- 「彼が歩道にガムを吐き捨ててて、めっちゃ気持ち悪い!」
- “Our gross revenue this quarter exceeded our projections.”
- 「今期の総収益は、私たちの予測を上回りました。」
- “She was fired for gross misconduct in the workplace.”
- 「彼女は職場での重大な不正行為が原因で解雇されました。」
- “We need to evaluate our gross margins before deciding on new investments.”
- 「新規投資を決定する前に、私たちの粗利益率を評価する必要があります。」
- “The study shows a gross misunderstanding of the subject matter.”
- 「その研究は、その主題に対する重大な誤解を示しています。」
- “His argument contains a gross exaggeration of the facts.”
- 「彼の主張には事実の著しい誇張が含まれています。」
- “When calculating GDP, we look at the gross domestic product before adjustments.”
- 「GDPを計算するときは、修正前の国内総生産を見ます。」
類義語 (Synonyms)
- disgusting(気持ち悪い)
- repulsive(嫌悪感を催す)
- offensive(不快な)
- crude(下品な/粗野な)
- vile(ひどく不快な)
- total(総計の)
- overall(すべてを含めた)
- 「disgusting」に比べると “gross” のほうがややカジュアル。
- 「repulsive」はややフォーマルで強い嫌悪感を与える。
- 「offensive」は「不愉快な」や「侮辱的な」のニュアンス。
- 「total」「overall」は「合計の」という意味分野での類義語。
- disgusting(気持ち悪い)
反意語 (Antonyms)
- pleasant(楽しい、快い)
- net(差し引き後の)または “net amount”(純額) → 「総計の」という意味での反意語として。
- pleasant(楽しい、快い)
発音記号 (IPA)
- 英: /ɡrəʊs/
- 米: /ɡroʊs/
- 英: /ɡrəʊs/
アクセントの位置
- 一音節語なので強勢は “gross” 全体に置かれます。
- 一音節語なので強勢は “gross” 全体に置かれます。
アメリカ英語とイギリス英語の発音の違い
- イギリス英語だと “grohs” (/ɡrəʊs/) のように “əʊ” サウンド。
- アメリカ英語だと “grohs” (/ɡroʊs/) のように “oʊ” サウンド。
- イギリス英語だと “grohs” (/ɡrəʊs/) のように “əʊ” サウンド。
よくある発音の間違い
- “grows” (/ɡroʊz/) と混同して “ズ”と濁ってしまうことがあるので注意が必要です。
- “grows” (/ɡroʊz/) と混同して “ズ”と濁ってしまうことがあるので注意が必要です。
- スペルミス: “grose” や “grosss”等、s の数に注意。
- 同音異義語: “grose” という形は英語としては一般的でないが、慣用的な誤植やミススペルでみられることがあるので注意。
- 意味の幅に注意:
- 「気持ち悪い」意味で使うとかなりカジュアル。
- 一方、「総計の」というビジネス・会計用語としてもよく使われる。文脈で判断が必要。
- 「気持ち悪い」意味で使うとかなりカジュアル。
- 試験対策:
- TOEIC/英検などでは “gross profit” や “gross income” といった経済用語で出題される場合が多い。
- 「ひどい」という意味合いで使う “gross mistake” などもよく出てくる可能性があります。
- TOEIC/英検などでは “gross profit” や “gross income” といった経済用語で出題される場合が多い。
- 「gross」は “グロい” とカタカナでも表現されることがあります。
- 「グロテスク (grotesque)」から連想すると、「気持ち悪い、不快な」という感覚を思い出しやすいです。
- 一方、会計用語で使うときは “グロス” とカナ表記されることもしばしばなので、「グロー(ス)」と「ネット」の対比を意識すると覚えやすいでしょう。
- “Gross = total” と “Gross = disgusting” の二つの大きな意味があると押さえると使い分けが簡単です。
- 英語: “outlet”
- 日本語: 「アウトレット」
- (感情・エネルギーなどの)はけ口、出口
- 小売店・直販店(特にメーカーのアウトレットショップ)
- (電気の)コンセント
- (ガスや水などの)排出口、放出口
- 品詞: 名詞 (noun)
- CEFRレベルの目安: B1〜B2(中級〜中上級)
- B1: 中級 → 日常生活や学校など、広い範囲の話題である程度スムーズに会話ができる
- B2: 中上級 → 幅広い話題で自信をもって会話や議論ができる
- B1: 中級 → 日常生活や学校など、広い範囲の話題である程度スムーズに会話ができる
- 名詞のため、基本的には冠詞や複数形での変化のみです。
- 単数形: outlet
- 複数形: outlets
- 単数形: outlet
- “outlet” は基本的に名詞のみで用いられる単語です。他品詞としての用法は一般的にはありません。
- “out” + “let” の組み合わせ
- “out”: 外へ
- “let”: “to allow” の意味をもつ動詞の名残でもあり、「~させる」というニュアンスを含む短い語
- しかし、現在の “outlet” は複合語として定着しており、単純に「外へ放出させる場所」というイメージで捉えると理解しやすいです。
- “out”: 外へ
- 感情やエネルギーなどのはけ口(比喩的な意味)
- 例:「音楽活動がストレスのはけ口になっている」
- 例:「音楽活動がストレスのはけ口になっている」
- 小売店・直売店(特にブランド品の割引販売店)
- 電気のコンセント(米英問わず “power outlet” として使用)
- (液体やガスなどの)放出口、排出口
- “electrical outlet” → (電気の)コンセント
- “outlet mall” → アウトレットモール
- “an outlet for emotions” → 感情のはけ口
- “retail outlet” → 小売店
- “outlet store” → アウトレットストア
- “creative outlet” → 創作活動のはけ口
- “digital outlet” → デジタル(オンライン)での販売チャネル
- “media outlet” → 報道機関、メディア機関
- “market outlet” → 市場の販路
- “to find an outlet” → (感情や興味など)のはけ口を見つける
- 中英語期に、“out” と “let” が組み合わさり、「外へ出す場所」「出口」という意味が生まれました。
- 時代が下るにつれ、実際の出口だけでなく「商品・感情などを外に出す、あるいは広める経路・はけ口」という比喩的な意味が拡張されました。
- フォーマル/カジュアル:
- “outlet” 自体はビジネスや日常会話でも広く使われるため、比較的どちらにも対応可能。ただし、文脈によっては「専門用語的」にも聞こえる場合があります。
- “outlet” 自体はビジネスや日常会話でも広く使われるため、比較的どちらにも対応可能。ただし、文脈によっては「専門用語的」にも聞こえる場合があります。
- 感情やアイデアの「はけ口」を意味する場合は、少しカジュアルなニュアンスを含むことが多いです。
- 小売店としての「アウトレット」は広く普及した用語で、特にファッションやブランドショップなどでよく目にします。
- 名詞 (countable / 可算名詞)
- 「1つのアウトレット(a(n) outlet)」や「いくつかのアウトレット(several outlets)」のように、可算名詞として扱います。
- 「1つのアウトレット(a(n) outlet)」や「いくつかのアウトレット(several outlets)」のように、可算名詞として扱います。
- 主に “an outlet for (something)” の形で「〜のはけ口」や「〜の出口」として使われる場合が多いです。
- “outlet” を使ったイディオム的表現:
- “find an outlet (for something)” → 「〜のはけ口を見つける」
- “I need an outlet for my stress, so I started painting.”
- ストレスのはけ口が必要だったから、絵を描き始めたんだ。
- ストレスのはけ口が必要だったから、絵を描き始めたんだ。
- “Do you know where the closest outlet mall is?”
- 一番近いアウトレットモールがどこにあるか知ってる?
- 一番近いアウトレットモールがどこにあるか知ってる?
- “I’m looking for a power outlet to charge my phone.”
- 携帯を充電するためのコンセントを探してるんだ。
- “This new retail outlet will help expand our market presence.”
- この新しい小売店によって、私たちの市場での存在感が拡大するでしょう。
- この新しい小売店によって、私たちの市場での存在感が拡大するでしょう。
- “They plan to use social media as an additional outlet for their products.”
- 彼らは商品の販路として、ソーシャルメディアを追加で活用する計画です。
- 彼らは商品の販路として、ソーシャルメディアを追加で活用する計画です。
- “The company seized an opportunity to open an outlet in the city center.”
- その会社は市の中心部に直営店を開くチャンスをつかみました。
- “In psychology, finding a healthy outlet for negative emotions is crucial for mental well-being.”
- 心理学において、ネガティブな感情の健全なはけ口を見つけることは、精神的健康に極めて重要です。
- 心理学において、ネガティブな感情の健全なはけ口を見つけることは、精神的健康に極めて重要です。
- “The study examined various social media outlets as platforms for public discourse.”
- その研究では、さまざまなソーシャルメディアのメディア機関を公共の議論の場として調査しました。
- その研究では、さまざまなソーシャルメディアのメディア機関を公共の議論の場として調査しました。
- “Researchers identified a new outlet for promoting community engagement through local events.”
- 研究者たちは、地域イベントを通じてコミュニティ参加を促す新たな手段を特定しました。
- “exit” (出口)
- 物理的な“出口”を主に指す。 感情のはけ口や小売店などの意味は含まない。
- 物理的な“出口”を主に指す。 感情のはけ口や小売店などの意味は含まない。
- “channel” (チャンネル、経路)
- 流れや情報の経路などを指す。 アウトレットが持つ「物理的な放出口」よりは抽象的。
- 流れや情報の経路などを指す。 アウトレットが持つ「物理的な放出口」よりは抽象的。
- “store” (店)
- 小売店としての機能は似ているが、“outlet”は“直営店・割引店”あるいは「はけ口」的な意味もある。
- 小売店としての機能は似ているが、“outlet”は“直営店・割引店”あるいは「はけ口」的な意味もある。
- “vent” (ガスなどを放出する口、または感情のはけ口)
- “vent” は動詞としての「(感情を)発散する」の意味が強い。名詞としても類似点あり。
- 直接的な反意語はありませんが、文脈上は “inlet” が「入り口・導入口」として対比的に挙げられます。
- 発音記号(IPA):
- アメリカ英語: /ˈaʊt.lɛt/
- イギリス英語: /ˈaʊt.lɛt/
- アメリカ英語: /ˈaʊt.lɛt/
- アクセントは最初の音節 “OUT” に置かれます: “OUT-let”
- よくある間違いは “out-let” の区切りを間違えてしまい、曖昧に発音すること。 “out” の母音 /aʊ/ をしっかり強めると自然になります。
- スペルミス: “outlet” が“outlette” のように間違われることがあります。
- “outlet” と “outlet mall” が同義語だと思い込まないこと。 “outlet mall” は複数の “outlet store” が集まったショッピング施設を指します。
- コンセントを指すときは、アメリカ英語の “outlet” に対して、イギリス英語では “socket” という言い方のほうが馴染みがある場合があります。
- TOEIC や英検でもビジネスシーンの文章で「outlet」の意味(小売店・販売店)を問われることがあります。
- “out” (外へ) + “let” (させる) → 「何かを外に出す場所」と覚えると、感情や商品など「外に出したいもの」を放出するイメージが湧きやすいです。
- 「はけ口」という意味合いがあることを覚えると、似たような表現 “vent”(通気口や感情を発散する)との関連を思い出しやすくなります。
- “outlet mall” というフレーズを日常でよく目にするため、それを思い起こして「たくさんのブランド品が外に出て、割引販売される場所」とイメージすると記憶に残りやすいと思います。
- A closed path through which electricity flows, or more generally, a route or a loop that starts and ends in the same place.
- 電気が流れる閉じた回路、あるいは出発点と終着点が同じ場所となる一巡する経路。
- 「電気回路」や「サーキットコース」など、何かが円を描いて戻ってくる流れを表す単語です。特に電子工学やモータースポーツなどでよく使われます。
- 名詞形のみで、複数形は “circuits” です。
- 「to circuit」という動詞形もありますが、一般的ではなく、あまり日常的には用いられません。
- circuitous (形容詞): 回りくどい、遠回りの。
- circuitry (名詞): 電子回路部品全体、回路構造。
- B2: 長めの文章や専門的なトピックをある程度理解し、自分の意見を述べられるレベルです。
- 「circuit」は技術的・専門的な文脈で出やすいため、中上級に位置づけられます。
- 語源はラテン語の circuitus(一周すること、周回すること)から来ています。
- 「cir-」(= around, 円周) + 「cuitus」(= going, cycling) というイメージで、「ぐるりと周る」という意味を持ちます。
- circle (円、サークル)
- circuitous (回り道の)
- circulate (循環する)
- circumference (円周)
- electric circuit(電気回路)
- integrated circuit(集積回路)
- short circuit(ショート回路)
- closed circuit(閉回路)
- circuit board(回路基板)
- circuit breaker(ブレーカー)
- circuit diagram(回路図)
- circuit training(サーキットトレーニング)
- racing circuit(サーキットコース/レース場)
- court circuit(巡回法廷)※米国の裁判制度などで使われる表現
- ラテン語 circuitus(「一周すること」「巡回」)がフランス語を経て英語になったとされています。
- 回路やコースを一周するイメージが強く、電気の流れや運動競技などでも「ぐるりと回って元に戻る」という感覚があります。
- circuit はフォーマル・カジュアル両方で使われますが、技術用語としては専門性が高く、比較的フォーマルな文脈で登場する場合が多いです。
- 電気工学の分野で使う場合は、誤って「circle(円)」と混同しないように注意します。
- モータースポーツのコースとしての circuit はカジュアルな会話でも登場するかもしれません。
- 可算名詞: a circuit, two circuits と数えることができます。
- 一般的な構文例:
- “There is a short circuit in the wiring.” (配線にショートがある)
- “This racing circuit is famous for its sharp turns.” (このレース用サーキットは急カーブで有名だ)
- “There is a short circuit in the wiring.” (配線にショートがある)
- “Circuit breaker” は比喩的に「(事態を)食い止めるもの」という意味でも使われることがあります。(例: “We need a circuit breaker in these negotiations.”)
- フォーマル・技術的: 電子回路や学術的議論。
- カジュアル: モータースポーツのコースや、運動プログラム(サーキットトレーニング)など。
- “I tried a new circuit training workout this morning; it was exhausting!”
(今朝、新しいサーキットトレーニングを試してみたんだけど、すごくきつかったよ。) - “Be careful fixing the lamp; there might be a problem with the circuit.”
(ランプを直すときは気をつけて。回路に問題があるかもしれないよ。) - “We walked a small circuit around the neighborhood to enjoy the evening.”
(夕方を楽しむために、近所をちょっとひと回り散歩したよ。) - “Our engineer presented a new circuit design to boost energy efficiency.”
(エンジニアが省エネを向上させる新しい回路設計を提案しました。) - “The company specializes in custom integrated circuits for medical devices.”
(その会社は医療機器向けのカスタム集積回路を専門にしています。) - “We need to ensure the circuit breaker is functioning properly to avoid electrical hazards.”
(電気的な危険を避けるため、ブレーカーが正常に作動していることを確認しなくてはなりません。) - “Quantum computing relies on superposition states within quantum circuits.”
(量子コンピューティングは、量子回路内の重ね合わせ状態に依存しています。) - “The researcher published a paper on the neural circuits that control motor functions.”
(その研究者は運動機能を制御する神経回路に関する論文を発表しました。) - “Advanced integrated circuits require precision manufacturing under clean-room conditions.”
(先進的な集積回路は、クリーンルーム環境下での精密製造を必要とします。) - loop(ループ)
- 一周して元に戻るという点は近いですが、電気回路よりも単純な輪の形や繰り返しを指すことが多い。
- 一周して元に戻るという点は近いですが、電気回路よりも単純な輪の形や繰り返しを指すことが多い。
- track(トラック)
- 周回コースという意味ではサーキットに近いが、往復するルートや陸上競技のトラックなどをより強調することが多い。
- 周回コースという意味ではサーキットに近いが、往復するルートや陸上競技のトラックなどをより強調することが多い。
- circle(円)
- 円の形を描く点で似ていますが、電気回路の意味はありません。
- 円の形を描く点で似ていますが、電気回路の意味はありません。
- 直接的な反意語はありませんが、あえて言うなら “broken path” (途切れた経路) のように「回路が成立していない状態」が対照的です。
- IPA: /ˈsɜːr.kɪt/ (イギリス英語), /ˈsɝː.kɪt/ (アメリカ英語)
- アクセント: 最初の音節 “CIR” に強勢があります。
- 「サーキット」のように、母音を伸ばしがちですが、英語では “サー(ス)・キット” とやや短く発音します。
- 「サーキット」のように、母音を伸ばしがちですが、英語では “サー(ス)・キット” とやや短く発音します。
- よくある誤り: “circle” と混同し、“-cle” ではなく “-cuit” で終わることを意識しましょう。
- スペルミス: “circut” や “cercuit” などのつづり間違いが多いです。
- 同音異義語との混同: “serket” のような単語はありませんが、語感が似ている「circuitous (回り道の)」と誤解しないように。
- 試験対策:
- TOEICや英検の読解パートで「電気回路」「競技コース」などの文脈で出題される可能性があります。
- 「circuit breaker」など複合語も覚えておくと、リーディングでの理解に役立ちます。
- TOEICや英検の読解パートで「電気回路」「競技コース」などの文脈で出題される可能性があります。
- 「サーキット」はカタカナでよく使われるため、覚えやすいものの、つづりや最初の音節のアクセントに注意するとよいです。
- 「cir- (円/回る)」が入る単語全般 (circle, circumference, circulate) と関連付けると覚えやすくなります。
- 回路図をイメージしながら「ぐるっと電気が回る道=サーキット」と覚えるとイメージがはっきりします。
- 現在形: brake (I/you/we/they brake, he/she/it brakes)
- 過去形: braked
- 過去分詞形: braked
- 現在分詞形: braking
語幹: brake
- 直接的な接頭語や接尾語はありませんが、”-ing”や”-ed”で時制を示します。
- 直接的な接頭語や接尾語はありませんが、”-ing”や”-ed”で時制を示します。
他の品詞・派生例
- 名詞「brake」: ブレーキ装置
- 「braking (名詞的用法)」: 制動する行為、ブレーキをかける動作
- 名詞「brake」: ブレーキ装置
- slam on the brakes (急ブレーキをかける)
- brake carefully (注意深くブレーキをかける)
- brake gently (やさしくブレーキをかける)
- brake abruptly (突然ブレーキをかける)
- brake pedal (ブレーキペダル)
- brake system (ブレーキシステム)
- fail to brake (ブレーキをかけそこなう)
- brake failure (ブレーキの故障)
- braking distance (制動距離)
- anti-lock braking system (ABS) (アンチロックブレーキシステム)
- 主に乗り物の減速・停止に関わる言葉です。
- 「stop」や「slow down」と違って、「機械的なブレーキ装置」を伴うイメージが強いです。
- 口語でも文章でも使えますが、ほとんどが運転や乗り物に関する文脈で使われます。
- 自動詞として: “He braked suddenly.”(彼は突然ブレーキをかけた)
- 他動詞として: “He braked the car gently.”(彼は車をやさしく減速させた)
- slam on the brakes: 急ブレーキをかける(カジュアル〜やや口語的)
- hit the brakes: 同上・より口語的
- “I had to brake hard when the dog ran into the road.”
(犬が道路に飛び出してきたので思い切りブレーキを踏まなければならなかった。) - “Could you brake a little earlier next time? That was scary.”
(次回はもう少し早めにブレーキをかけてくれる? びっくりしたよ。) - “I usually brake gently to save the brake pads.”
(私はブレーキパッドを長持ちさせるために、普段はやさしくブレーキをかけるようにしている。) - “He braked the company car smoothly to ensure passenger comfort.”
(彼は社用車をスムーズに減速させ、乗客の快適さを確保した。) - “In our driver training course, we focus on how to brake efficiently.”
(当社のドライバー研修では、効率的なブレーキのかけ方に重点を置いています。) - “Make sure you brake before entering the tight corner on the test track.”
(テストコースのきついコーナーに入る前に、必ず減速してください。) - “Researchers are analyzing how autonomous vehicles brake in emergency situations.”
(研究者たちは自動運転車が緊急事態でどのようにブレーキをかけるかを分析している。) - “The new braking system leverages electronic sensors for quicker response time.”
(新しいブレーキシステムは、より素早い応答時間を実現するために電子センサーを活用している。) - “A significant factor affecting braking distance is the road surface condition.”
(制動距離に影響を与える大きな要因の一つは、路面状況である。) - slow down(減速する)
- 「brake」が装置を使って速度を落とすニュアンスなのに対して、「slow down」は「速度を落とす」という一般的な表現。
- 「brake」が装置を使って速度を落とすニュアンスなのに対して、「slow down」は「速度を落とす」という一般的な表現。
- decelerate(減速する)
- よりフォーマル・技術的。運転に限らず幅広い場面で使われる。
- よりフォーマル・技術的。運転に限らず幅広い場面で使われる。
- accelerate(加速する)
- 「brake」と正反対の動作。速度を上げる時に使う。
- 発音記号 (IPA): /breɪk/
- アメリカ英語 (AmE), イギリス英語 (BrE) ともに同じ /breɪk/ と発音されます。
- 「break」(壊す、休憩)と同音ですが、スペリングが異なる点に注意してください。
- アクセントは1音節なので「breɪk」の部分に自然と強勢がきます。
- 「break」(壊す、休憩)との混同
- どちらも発音は /breɪk/ ですが、スペリングと意味がまったく違います。
- 運転時には “brake” と書かないと「壊す」と誤解を招くので注意。
- どちらも発音は /breɪk/ ですが、スペリングと意味がまったく違います。
- 試験対策
- TOEICや英検などで頻出ではないものの、「発音・スペルの区別」が問われる問題などで混同に注意しましょう。
- 「車(car)のブレーキには “a” が入っている」と覚えておくと、スペル間違いしにくいです。(「break」は「壊す」)
- 「stop」は動作全体を指す一方で、「brake」は装置を使って『速度を落とす』というイメージで捉えると区別がつきます。
- 運転時に実際にブレーキを踏む自分のイメージ映像を頭の中で再生して、単語をセットで覚えると効果的です。
- 英語での意味: Having the qualities of God; pious or devout.
- 日本語での意味: 「神のような」「敬虔な」「信仰心の厚い」といったニュアンス。主に宗教的な文脈で「神を意識して生きている」「神聖な行いをしている」という意味合いで使われます。
- 名詞形: godliness (敬虔さ、神聖さ)
- god: 「神」
- -ly: 形容詞化する接尾語。「〜のような」「〜的な」という意味合いを作る
- godlike (形容詞): より直接的に「神のようである」という印象を与える表現
- ungodly (形容詞): 「不敬な」「ひどく悪い」「避けるべき」といった反意的な用途が多い
- a godly man / woman(敬虔な男性/女性)
- lead a godly life(敬虔な生活を送る)
- godly devotion(神への献身)
- godly qualities(神のような性質)
- in a godly manner(敬虔な方法で/神聖な態度で)
- a truly godly act(まさしく神聖な行為)
- strive to be godly(敬虔であろうと努力する)
- godly wisdom(神から来るような深遠な知恵)
- show godly compassion(神のように思いやりを示す)
- godly power(神のような力、想像を超える力)
- 中英語(Middle English)の「godly」や古英語(Old English)の「gōdlīc」などに由来し、「神のような」「信心深い」という意味合いを元々持っていました。
- 宗教色が強く、非常に敬虔なイメージを伴うため、カジュアルな場面かつ宗教とは無関係の内容で使用すると、やや大げさな印象を与えることがあります。
- 宗教的・精神的な文脈ではポジティブに聞こえますが、人を誉めるときに「神がかっていますね」というような砕けたニュアンスで使われる場合もあります。
- 文章/スピーチなど: 宗教的な文章やスピーチでフォーマルに使われる
- 日常会話: 比喩的に「すごく素晴らしい」「めちゃくちゃすごい!」という感嘆で使われることもあり
- 品詞: 形容詞としてのみ使われる(古い文献などでは形容詞と区別なく副詞的に使われる場合もありますが、一般的ではありません)。
- 位置: 通常、修飾対象の名詞の前に置かれます。例: “He is a godly man.”
- フォーマルかカジュアルか: 宗教や厳かな場面で使うとフォーマル/敬意を示すトーンになります。カジュアルな会話では少し大げさ、もしくはユーモラスに聞こえることもあります。
“My grandmother always told me to live a godly life.”
(祖母はいつも、敬虔な生き方をするようにと私に言っていました。)“He cooks so well—his dishes are simply godly!”
(彼は料理がとても上手で、本当に神がかっているんだよ!)“Her patience is almost godly; she never gets upset.”
(彼女の忍耐力はまるで神様のようで、決して怒ったりしないよ。)“Our CEO’s dedication to ethical practices is practically godly.”
(当社のCEOの倫理的姿勢への取り組みは、まるで神聖なまでに徹底しています。)“We aim for a godly level of customer service, treating each client with utmost respect.”
(私たちは最高レベルの顧客サービスを目指し、すべてのお客様に最大限の敬意を払っています。)“He runs the company with a godly sense of responsibility.”
(彼は神のような責任感をもって会社を経営しています。)“In the study of medieval literature, the concept of a godly king was widely discussed.”
(中世文学の研究では、敬虔な王という概念が広く議論されました。)“The philosopher argued that a truly godly character transcends social norms.”
(その哲学者は、真の神聖な人格は社会的基準を超越していると論じました。)“His research on moral virtues emphasizes the possibility of godly compassion in human behavior.”
(彼の道徳的美徳に関する研究は、人間の行動における神聖な思いやりの可能性を強調しています。)- pious(敬虔な)
- 信仰心の深さや宗教的な実践を強調するときに使う。
- 信仰心の深さや宗教的な実践を強調するときに使う。
- devout(熱心な、敬虔な)
- 信心深く熱心に神を崇拝するさまを示す。
- 信心深く熱心に神を崇拝するさまを示す。
- holy(聖なる、神聖な)
- 神に直接関係する神聖性を強調。
- 神に直接関係する神聖性を強調。
- righteous(正義の、正しい)
- 道徳的に正しく敬虔な態度を指す。
- 道徳的に正しく敬虔な態度を指す。
- saintly(聖人のような)
- 聖人のように清く尊いイメージを強調する。
- ungodly(不敬な、邪悪な)
- 神を尊重しない、不敬な態度。
- 神を尊重しない、不敬な態度。
- impious(不信心な)
- 敬虔さが欠けているニュアンス。
- 敬虔さが欠けているニュアンス。
- irreligious(信仰を持たない)
- 信仰や宗教を重要としない姿勢を示す。
- 発音記号(IPA)
- イギリス英語: [ˈɡɒd.li]
- アメリカ英語: [ˈɡɑːd.li] または [ˈɡɔːd.li]
- イギリス英語: [ˈɡɒd.li]
- 強勢(アクセント): 最初の音節「god-」にアクセントがきます (GOD-ly)。
- よくある発音の間違い: “goodly” (グッドリー) と間違えてしまうケースがありますが、こちらは “good” が由来で意味が異なります。
- スペル: “godly” は “goo…” ではなく “god…” で始まる点に注意。
- 似た綴りの “goodly” と混同しないようにしましょう。意味がまったく違い、「goodly」は「立派な」「かなり大きな」という意味です。
- TOEICや英検などの一般的な資格試験では直接出題頻度は高くありませんが、宗教・文化に関する文章や上級レベルの読解問題で見かける可能性はあります。
- 「god + ly」=「神のような」という直感的なつながりで覚えやすいです。
- キリスト教や他の宗教の文献で“godly”を見たとき、「とても敬虔でまじめな人」というイメージを想像すると理解しやすくなります。
- もし「“godly” は “goodly” じゃないのかな?」と迷ったら、「神 (God) と良い (Good) は違う」と脳内で意識して区別すると効果的です。
- 品詞: 形容詞 (adjective)
活用形: 形容詞のため、基本的に比較級・最上級は
more arctic
,most arctic
とすることができますが、あまり一般的ではありません。
例:- “Today feels even more arctic than yesterday.”
- “This is the most arctic wind I’ve ever felt.”
- “Today feels even more arctic than yesterday.”
他の品詞になった時の例:
- 名詞 (the Arctic): 「北極圏」「北極地方」という意味で使われる。
例: “The Arctic is home to polar bears.”
- 名詞 (the Arctic): 「北極圏」「北極地方」という意味で使われる。
CEFR レベルの目安: B2(中上級)
- この単語は日常会話で必須ではないかもしれませんが、ニュースや地理、環境問題などの話題で目にすることがあります。
語源や構成:
- 「arctic」はギリシア語の「arktikós (北の)」に由来し、さらに「arktos (熊)」が語源と言われます。これは北極星付近にある星座「大熊座(Ursa Major)」から来ています。
- 「arctic」はギリシア語の「arktikós (北の)」に由来し、さらに「arktos (熊)」が語源と言われます。これは北極星付近にある星座「大熊座(Ursa Major)」から来ています。
派生語や類縁語:
- Arctic (名詞): 北極圏
- Antarctic (形容詞/名詞): 南極の/南極圏
- Arctic Circle: 北極圏を定める線
- Arctic (名詞): 北極圏
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
- Arctic region — 北極地域
- Arctic climate — 北極の気候、極寒の気候
- Arctic iceberg — 北極の氷山
- Arctic condition(s) — 極寒の条件・状態
- Arctic wildlife — 北極の野生生物
- Arctic tundra — 北極のツンドラ地帯
- Arctic front — 北極寒気の前線
- Arctic exploration — 北極探検
- Arctic expedition — 北極探検隊・遠征
- Arctic winds — 北極から吹きつける風、極寒の風
- Arctic region — 北極地域
語源:
古代ギリシア語で北極を指す “arktikós” に由来し、さらに “arktos” (熊) から派生しています。これは北半球の北の空に見える「大熊座」に関連する言葉です。ニュアンスや歴史的使用:
もともとは地理用語として使われましたが、「極端に寒い」という比喩的意味で日常会話でもよく使われます。ややフォーマルよりの印象がありますが、普通の会話でも寒さを強調したい時に「arctic」を使うとインパクトが強く、「凍えるような・耐えがたいほど寒い」というニュアンスを伴います。使用時の注意点:
- 学術的、地理的な文脈では「北極の」という厳密な意味になります。
- 日常の会話で使う場合は、誇張表現として「めちゃめちゃ寒い!」という感じでややカジュアルな含みを持たせることもできます。
- 学術的、地理的な文脈では「北極の」という厳密な意味になります。
形容詞としての使い方:
- 名詞を修飾して、「北極の~」「極寒の~」といった意味を表します。
- 可算・不可算を意識する名詞ではなく、形容詞なので直接数えられるわけではありません。
- 名詞を修飾して、「北極の~」「極寒の~」といった意味を表します。
イディオム:
- “arctic blast” (アークティック・ブラスト): 強い寒気の流れや一時的な寒波を指す表現。
- “arctic chill” (アークティック・チル): 骨の髄まで染みるような寒さ。
- “arctic blast” (アークティック・ブラスト): 強い寒気の流れや一時的な寒波を指す表現。
フォーマル / カジュアル:
- 地理・学術的な文脈ではフォーマルな印象を持ちますが、日常会話でも「めちゃくちゃ寒い」という意味でカジュアルに使われることがあります。
- 地理・学術的な文脈ではフォーマルな印象を持ちますが、日常会話でも「めちゃくちゃ寒い」という意味でカジュアルに使われることがあります。
“I can’t believe how arctic it feels outside today!”
(今日は外が信じられないくらい極寒だね!)“This air conditioner is set to an arctic temperature.”
(このエアコンの設定温度、めちゃくちゃ寒くない?)“I forgot my jacket and now I’m freezing in this arctic wind.”
(ジャケットを忘れちゃって、この極寒の風の中でめっちゃ凍えてるよ。)“Our company is sponsoring an Arctic expedition to study climate change.”
(当社は気候変動を研究するための北極探検を支援しています。)“We need to prepare special gear for arctic conditions.”
(北極のような極寒の状況に対応する特別な装備を用意する必要があります。)“The vessel is designed to withstand arctic waters.”
(その船舶は北極の海域に耐えられるよう設計されています。)“Arctic communities are increasingly affected by the melting permafrost.”
(北極地域のコミュニティは、永久凍土の融解によってますます影響を受けています。)“Recent studies highlight rapid changes in Arctic biodiversity.”
(最近の研究は北極の生物多様性における急激な変化を浮き彫りにしています。)“Arctic sea-ice decline has implications for global climate patterns.”
(北極海氷の減少は、地球規模の気候パターンに影響を及ぼします。)類義語
- frigid (極寒の)
- 非常に寒い様子を表し、日常でも使いやすい。やや文語的。
- 非常に寒い様子を表し、日常でも使いやすい。やや文語的。
- icy (氷のような)
- 氷のように冷たい状態を表現。比喩的に「冷淡な人」というニュアンスでも使われる。
- 氷のように冷たい状態を表現。比喩的に「冷淡な人」というニュアンスでも使われる。
- polar (極地の、極地に関連する)
- 北極・南極を問わず極地に関係する場合に使われる。
- 北極・南極を問わず極地に関係する場合に使われる。
- frigid (極寒の)
反意語
- tropical (熱帯の)
- 非常に暑い地域や気候を指す形容詞。
- 非常に暑い地域や気候を指す形容詞。
- equatorial (赤道の)
- 暑い・赤道付近に関連する用語。
- 暑い・赤道付近に関連する用語。
- tropical (熱帯の)
ニュアンスの違い:
- “arctic” は「北極」のイメージが強く、「極度に寒い」というときにインパクトがあります。
- “frigid” は日常の文脈よりも、もう少し文語・心理的な冷たさを表すときにも使われることがあります。
- “icy” は寒さだけでなく、態度の冷淡さを意味することも多いため文脈に注意が必要です。
- “arctic” は「北極」のイメージが強く、「極度に寒い」というときにインパクトがあります。
- 発音記号 (IPA): /ˈɑːrk.tɪk/ (米), /ˈɑːr.tɪk/ (英)
- アメリカ英語では “アークティック”、イギリス英語でもほぼ同じですが、/t/ の音がやや弱くなる場合があります。
- アメリカ英語では “アークティック”、イギリス英語でもほぼ同じですが、/t/ の音がやや弱くなる場合があります。
- 強勢(アクセント)の位置:
- 最初の母音 “ɑr” の部分にアクセントがきます (AR-ctic)。
- 最初の母音 “ɑr” の部分にアクセントがきます (AR-ctic)。
- よくある間違い:
- “arc-tic” のように発音してしまうことがありますが、実際には “ar-c-tic” のように [k] の後に t があるのが正しい発音です。
- 実際の会話では “ar-tic” と [k] が脱落するように聞こえる場合もあるので、スペルミスに注意が必要です。
- “arc-tic” のように発音してしまうことがありますが、実際には “ar-c-tic” のように [k] の後に t があるのが正しい発音です。
- スペルミス:
- “arctic” は “arctik” や “artic” と間違えやすいので注意しましょう。“c” が2回出てくるスペルです。
- “arctic” は “arctik” や “artic” と間違えやすいので注意しましょう。“c” が2回出てくるスペルです。
- 同音異義語との混同:
- 特に “artic” と書いてしまう誤記が多いですが実際には存在しない単語です。
- 特に “artic” と書いてしまう誤記が多いですが実際には存在しない単語です。
- 試験対策:
- TOEIC や英検などのリーディングで環境問題、地理的文脈の文章で出題される可能性があります。スペルも覚えておきましょう。
- TOEIC や英検などのリーディングで環境問題、地理的文脈の文章で出題される可能性があります。スペルも覚えておきましょう。
イメージ:
- 「arctic」は “arch” (弓) に “tick” (ダニ) がくっついたようなスペルと覚える人もいます。あるいは「熊 (arktos)」をイメージしてもよいでしょう。
- 「北極」と結びつけることで、寒さのイメージが湧きやすくなり、スペルが覚えやすくなります。
- 「arctic」は “arch” (弓) に “tick” (ダニ) がくっついたようなスペルと覚える人もいます。あるいは「熊 (arktos)」をイメージしてもよいでしょう。
音やスペリングのポイント:
- 2つの “c” があることをしっかり確認しましょう。
- “ar(c) + (c)tic” の部分を区切って覚える、語源の「arktos (熊)」を思い出すと記憶に残りやすいです。
- 2つの “c” があることをしっかり確認しましょう。
勉強テクニック:
- 地理用語と絡めて「Arctic Circle (北極圏)」を一緒に覚えると、「arctic = 北極の」という意味をイメージしやすくなります。
- 地理用語と絡めて「Arctic Circle (北極圏)」を一緒に覚えると、「arctic = 北極の」という意味をイメージしやすくなります。
- 単数形: outpatient
- 複数形: outpatients
- 「outpatient」は基本的に名詞だけで使われますが、形容詞的に「outpatient clinic (外来クリニック)」「outpatient care (外来ケア)」のように名詞を修飾する場合もあります。
- B2 (中上級): 医療・健康分野の英語表現として、ある程度専門的な語彙のためB2レベル程度と考えられます。
- out-: 「外へ」「外側に」という意味の接頭語
- patient: 「患者」という意味の名詞
- outpatient clinic (外来クリニック)
- outpatient department (外来部門)
- outpatient treatment (外来治療)
- outpatient care (外来ケア)
- outpatient appointment (外来の予約)
- outpatient procedure (外来での処置)
- outpatient surgery (外来手術)
- outpatient facility (外来施設)
- outpatient visit (外来受診)
- outpatient service (外来サービス)
- 「out-」という接頭語は「外に/外側」を表し、「patient」は「病人・患者」を指します。
- 19世紀後半から「外来患者」を指す用語として使われるようになりました。
- 医療機関や医療従事者が使う、比較的フォーマルな医療用語です。
- 「inpatient(入院患者)」との対比でよく使われます。
- 会話よりは書籍や診療記録、医療現場での説明などでよく登場します。
- フォーマル度合いは高めですが、日常的にも「外来に通う」という文脈で使われることがあります。
- 可算名詞として扱われるため、単数形・複数形を使い分けます。
- 通常、文中では「an outpatient (1人の外来患者)」「outpatients (複数の外来患者)」といった形で使います。
- 他動詞/自動詞などの概念ではなく、名詞なので使う際は文の主語・目的語に組み込む形となります。
- “She is an outpatient at the local hospital.”
- “The hospital has a special program for outpatients.”
- “I’m going to the clinic as an outpatient tomorrow.”
(明日、外来患者としてクリニックに行くんだ。) - “My mother is an outpatient, so she only visits the hospital for check-ups.”
(母は外来患者なので、検診の時だけ病院に行くよ。) - “Are you an inpatient or an outpatient?”
(あなたは入院患者ですか、それとも外来患者ですか?) - “Our outpatient department handles all routine check-ups and minor treatments.”
(当院の外来部門は、定期健診や軽度の治療を担当しています。) - “Please schedule the patient for an outpatient consultation next week.”
(来週、その患者さんの外来相談を予約してください。) - “We must keep accurate records of all our outpatients’ medical histories.”
(外来患者全員のカルテを正確に管理する必要があります。) - “This study analyzed outpatient satisfaction levels across multiple clinics.”
(本研究では、複数の診療所における外来患者の満足度を分析しました。) - “Outpatient rehabilitation programs have proven effective for stroke patients.”
(外来リハビリプログラムは、脳卒中患者に対して有効であることが証明されています。) - “Recent policies promote outpatient care to reduce hospital overcrowding.”
(近年の政策では、病院の混雑緩和のため外来ケアを推進しています。) - ambulatory patient (歩行可能患者)
- 「ambulatory」は「歩行可能な」という意味。医療文脈では「外来患者」の意味に近いが、厳密には歩行が可能である点を強調した表現。
- 「ambulatory」は「歩行可能な」という意味。医療文脈では「外来患者」の意味に近いが、厳密には歩行が可能である点を強調した表現。
- day patient (日帰り患者)
- 一日のうちに帰宅する患者を指す。外来患者とほぼ同義だが、厳密には「その日のうちに帰る」という点を強調。
- 一日のうちに帰宅する患者を指す。外来患者とほぼ同義だが、厳密には「その日のうちに帰る」という点を強調。
- inpatient (入院患者)
- 「外来患者」の正反対。入院が必要な患者を指す。
- アメリカ英語: /ˈaʊtˌpeɪ.ʃənt/
- イギリス英語: /ˈaʊtˌpeɪ.ʃənt/
- 「out-pá-tient」のように、最初の音節 “OUT” に比較的強いアクセントがあり、続いて “PAY” もはっきり発音します。最後の “-tient” は弱音化しやすいです。
- 「out」の部分が曖昧になりやすいので、明確に /aʊt/ と発音しましょう。
- “patient” の最後の “-tient” が「シェント」のようにならず、/ʃənt/ (シュント) に近い音で仕上げるのがポイントです。
- スペルミスとして “outpaitent” と “i” を入れ間違えるケースがあるので注意。
- 「inpatient」との混同。意味が真逆なので気をつける。
- 医療系の英単語としてTOEICや英検ではあまり頻出ではないが、医療英語や看護英語など専門分野の資格試験では出題される可能性がある。
- 「out-」=「外に出る」、病院から「出る」イメージ → 入院しないで帰る患者
- 「外来」にいる患者と覚えるとイメージしやすいです。
- 「inpatient」の「in」と「outpatient」の「out」をペアで覚えると効果的です。
- 活用形: 不可算名詞なので「lavas」のようにはしません。また、動詞化はされにくい単語です。
- 他の品詞例: 「lava」は基本的に名詞としてのみ使われます。形容詞化(“lava-like”など)はありますが、あまり一般的ではありません。
- CEFRレベル目安: B1(中級)
地理や自然現象に興味を持ち始めるレベルで学習する可能性があります。 - 「lava」は短い単語で、接頭語・接尾語は特に含まれていません。イタリア語やラテン系の言語から派生された外来語です。
- magma(マグマ): 地下にある溶融状態の岩石(噴出する前の状態)
“lava”との違いに注意が必要です。 - lava flow(溶岩流)
- molten lava(溶融した溶岩)
- lava lamp(ラバランプ)
- hardened lava(固まった溶岩)
- basaltic lava(玄武岩質の溶岩)
- lava tube(溶岩トンネル)
- lava field(溶岩台地)
- lava dome(溶岩ドーム)
- volcanic lava(火山性の溶岩)
- lava rock(溶岩石)
- 語源: 18世紀頃にイタリア語(主にナポリ方言)の「lava」が英語に取り入れられたとされます。当初は「急に流れ出す」という意味を含むもので、火山噴火に伴う溶岩流を指していました。
- 使用時の注意点:
- 科学的・地理学的な文脈で使われることが多いです。
- 日常会話で使う場合は、「溶岩」のイメージを強調したいときなどに登場します。
- フォーマル・カジュアルのどちらでも使えますが、文脈が地理・火山学に関係しない場合はあまり登場しません。
- 科学的・地理学的な文脈で使われることが多いです。
- 品詞 / 文法: 名詞(不可算名詞)
- 例: “The lava is still hot.” (× “The lavas are still hot.”)
- 例: “The lava is still hot.” (× “The lavas are still hot.”)
- フォーマル/カジュアル:
- 記事やレポート(フォーマル)でも自然や地理の文脈でよく使われる。
- カジュアルでも、例えば「lava lamp(ラバランプ)」といった製品名で日常的に言及されることがある。
- 記事やレポート(フォーマル)でも自然や地理の文脈でよく使われる。
- S + V + lava: “The volcano erupted lava.”
- lava + V (形容を伴う分詞構文など): “Lava flowing down the mountainside cooled rapidly.”
“I saw a documentary about a volcano spewing lava last night.”
(昨夜、火山が溶岩を噴き出しているドキュメンタリーを観たよ。)“Have you ever touched cooled lava rock? It’s surprisingly light.”
(固まった溶岩石を触ったことある?意外と軽いんだよ。)“I bought a lava lamp for my room because it looks so relaxing.”
(部屋を落ち着いた雰囲気にしたくてラバランプを買ったよ。)“Our travel agency offers a special tour to observe lava flows safely.”
(当社の旅行会社では、溶岩流を安全に観測する特別ツアーを提供しています。)“The geologist’s presentation on recent lava activity was very informative.”
(地質学者による最近の溶岩活動に関するプレゼンテーションはとても有益でした。)“We’re considering adding a new exhibit on volcanic lava for our science museum.”
(科学博物館に火山の溶岩に関する新しい展示を追加することを検討しています。)“Basaltic lava typically has a low viscosity, allowing it to flow over great distances.”
(玄武岩質溶岩は粘性が低く、遠くまで流れやすいのが特徴です。)“Researchers are studying the chemical composition of lava to understand the Earth’s mantle.”
(研究者たちは地球のマントル構造を理解するために、溶岩の化学組成を研究しています。)“The rapid cooling of lava in contact with water leads to the formation of pillow lava.”
(溶岩が水と接触して急速に冷却されると、枕状溶岩が形成されます。)magma(マグマ)
- 地下にある溶融した状態の岩石を指します。地上に噴出すると「lava」と呼ばれるようになります。
- 用例: “Magma rises to the surface and becomes lava.”
- 地下にある溶融した状態の岩石を指します。地上に噴出すると「lava」と呼ばれるようになります。
molten rock(融解した岩石)
- “lava”や“magma”を一般的に表す表現ですが、文脈によって具体的にどちらかを指すかが変わります。
- “lava”や“magma”を一般的に表す表現ですが、文脈によって具体的にどちらかを指すかが変わります。
- 明確な「反意語」は存在しませんが、強いて挙げるならば「solid rock(固体の岩石)」が対照的な状態として挙げられます。
- 発音記号 (IPA): /ˈlɑː.və/ (アメリカ英語 / イギリス英語 共通して “ラー-ヴァ” に近い音)
- アメリカ英語: [ˈlɑː.və] (“ラー” の部分をやや短く発音する人もいます)
- イギリス英語: [ˈlɑː.və] (比較的長めに “ラー” と発音)
- アメリカ英語: [ˈlɑː.və] (“ラー” の部分をやや短く発音する人もいます)
- アクセント: 第一音節 “LA-va” に強勢があります。
- よくある間違い
- “lava” を「ラバ」と発音する人がいますが、実際には “ラー-ヴァ” に近い音です。
- スペルミス: “lava” と “lave” や “lava” と “lab” を混同しないように。
- 同音異義語との混同: 類似する発音の単語はあまりありませんが、“ladder” や “lather” など英語学習初期に紛らわしく感じる単語があるかもしれません。
- マグマとの使い分け: “lava” は噴出後、地表にある状態、 “magma” は地中にある状態です。
- 試験対策: TOEICや英検では、科学や自然に関する長文問題で出題される可能性があります。文脈や意味を正確に把握しておきましょう。
- “lava” を見るとき、火山のイメージを思い浮かべてみてください。真っ赤に流れ出る溶岩の姿を想像すると記憶に残りやすいです。
- “lava lamp” のように、見た目のインパクトから単語を連想するとより覚えやすくなります。
- “lava” は “love” に似たスペリングですが、最後の文字が “a” である点に注意しながら覚えると、スペルミスを減らすことができます。
- Something that increases the rate of a chemical reaction without itself being affected or changed permanently.
- A person or thing that causes a change or event to happen more quickly.
- 化学反応を促進するが、自身は反応後も変化しない物質のこと。
- (比喩的に)ある変化や出来事を急速に引き起こすきっかけとなる人や物事。
- 単数形: catalyst
- 複数形: catalysts
- B2(中上級): 理由として、科学やビジネスなど少し専門性の高い文脈でよく使われるため、やや高めのレベルといえます。
- 「cata-」: ギリシャ語の “kata-” が起源で、「下へ」「完全に」「分解」などのニュアンスを含む。
- 「-lyst」: ギリシャ語の “lysis”(分解)に由来し、「分解する」「ほどく」という意味を持つ。
- catalyze (動詞): 触媒として働く、(比喩的に)変化を促す
- catalysis (名詞): 触媒作用
- catalytic (形容詞): 触媒の、触媒作用の
- be a catalyst for change(変化のきっかけとなる)
- serve as a catalyst(触媒として機能する、きっかけとなる)
- act as a catalyst(触媒の役割を果たす)
- political catalyst(政治的変革をもたらすきっかけ)
- economic catalyst(経済的変化の引き金・推進役)
- catalyst in a reaction(反応における触媒)
- catalyst development(触媒の開発)
- a catalyst behind the scene(舞台裏でのきっかけ)
- major catalyst(主要な変化の原動力・触媒)
- positive catalyst(良い方面への変化を促す要因)
- 「catalyst」は、ギリシャ語で「分解」を表す “kata” + “lysis” が組み合わさり、「分解して何かを起こす」というイメージから生まれました。
- 化学の分野では「化学反応を加速するが、最終的には自身は変化しない物質」を指し、比喩的にも「行動や考え方の変化を引き起こす存在」を表すように派生しました。
- 比喩的に使う場合は、フォーマルからややカジュアルなシーンまで幅広く使われますが、主にビジネスや学術、政策などで「大きな変化のきっかけ」を強調するとき用いられます。
- 「きっかけ」のニュアンスは積極的・肯定的な変化に使われることが多いものの、中立的に「何らかの変化」の引き金を意味する場合もあります。
- 名詞として、可算名詞 (a catalyst / catalysts) です。
- フォーマルな文書からスピーチ、会話まで幅広く使われますが、科学的文脈では非常に専門的に扱われることが多いです。
- 一般的な構文
- “X is a catalyst for Y.” (XがYの引き金となる)
- “X served as a catalyst for the company’s success.” (Xがその会社の成功のきっかけとなった)
- “X is a catalyst for Y.” (XがYの引き金となる)
- “I think that meeting turned out to be a catalyst for our friendship.”
(あの会合が私たちの友情のきっかけになったと思うよ。) - “Her encouraging words were a catalyst for me to change my career path.”
(彼女の励ましの言葉が、私のキャリアを変えるきっかけになった。) - “Traveling abroad can sometimes be a catalyst for personal growth.”
(海外旅行が、自分を成長させるきっかけになることがあるよね。) - “The new CEO’s leadership acted as a catalyst for rapid expansion.”
(新しいCEOのリーダーシップが、急速な拡大のきっかけとなった。) - “We need a catalyst to boost our sales in the next quarter.”
(次の四半期で売上を伸ばすためのきっかけが必要だ。) - “Innovative technology can be a catalyst that disrupts the entire market.”
(革新的な技術は、市場全体を変革するきっかけになり得る。) - “Platinum is often used as a catalyst in chemical reactions.”
(白金は化学反応の触媒としてよく使われる。) - “The study found that certain enzymes act as catalysts in metabolic processes.”
(ある種の酵素が代謝過程で触媒として働くことが、その研究で分かった。) - “This historical event was a catalyst for political reform in the region.”
(この歴史的出来事が、その地域における政治改革のきっかけとなった。) - impetus(刺激、推進力)
- stimulus(刺激)
- spark(火付け役、きっかけ)
- trigger(引き金、きっかけ)
- accelerator(加速要因)
- 「impetus」はより“動機づけ”のニュアンスが強い
- 「stimulus」は生物学・経済学などで“刺激”という科学的な語感が強い
- 「spark」や「trigger」は「ほんの小さなきっかけ」が大きな変化に派生する感じを強調
- 「accelerator」は速度を上げる要因としてややテクニカル
- inhibitor(阻害要因)
- hindrance(妨げ)
- obstacle(障害)
- 発音記号 (IPA): /ˈkætəlɪst/
- アクセント: 第1音節「cat」に強勢。
- アメリカ英語とイギリス英語: 大きな違いはありませんが、アメリカ英語はやや「カァタリスト」に近い音、イギリス英語はもう少しクリアな [æ] で「キャタリスト」と発音されることが多いです。
- よくある発音ミス: 「カタリスト」と発音するとき、[æ] の発音が [ɑ](アー)になる人が多いので注意しましょう。
- スペルミス: “catalist” と「y」を抜かしてしまう誤りが多いので注意してください。
- 同音異義語との混同: 類似した語はあまりありませんが、“catalogue”などと綴りを混同しないよう意識してください。
- 試験対策: TOEICや英検などの読解で、ビジネスを大きく変える要因や化学の文脈で登場する可能性があります。“key factor”の意味で出てくる場合あり。
- 「キャタピラー(caterpillar)」と少し似ている音ですが、「リスト(list)」に近い “lyst” があることを意識すると、スペリングを間違えにくくなります。
- 「化学反応をスムーズにする物質」というイメージを持つと、比喩として状況をスムーズに変える要因なのだと覚えやすいでしょう。
- 「何かを起こすきっかけ」と覚えておけば、日常でも学術の場面でも使えます。
(Tap or Enter key)
彼は東への旅に出発した。
彼は東への旅に出発した。
彼は東への旅に出発した。
Explanation
彼は東への旅に出発した。
eastward
以下では、副詞「eastward」をできるだけ詳細に解説していきます。
1. 基本情報と概要
単語: eastward
品詞: 副詞 (場合によっては形容詞としても使用)
意味(英語): toward the east (東の方向へ)
意味(日本語): 東の方へ、東の方向に向かって
「eastward」は「東の方へ向かう」というニュアンスを持つ副詞です。たとえば「We are heading eastward.(私たちは東へ向かっています)」のように、進む方向を表すときに使われます。日常的な会話よりも、やや書き言葉や地理的な説明などで見かけることがありますが、カジュアルな会話でも使うことは可能です。
CEFRレベルの目安: B1(中級)~B2(中上級)
→ 地理に関連する語彙であり、日常会話でも使う可能性がありますが、より詳しい説明や文章で使う頻度が高いため、中級以上の語彙に位置づけられます。
2. 語構成と詳細な意味
「eastward」は「east(東)」と方向を表す「ward」が結びついた単語で、「東に向かって」という方向性を強く示す表現です。
関連する派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現10選)
3. 語源とニュアンス
語源:
古くから文献で方向を示すのに使われてきた語形成で、歴史的にも地理的・航海的な場面でよく用いられました。ニュアンスとしては「東の方角へきちんと向かう」という印象を与えます。カジュアル・フォーマルどちらの文脈でも使えますが、地図や方角の説明、地理の文章などではより頻繁に見られる表現です。
4. 文法的な特徴と構文
副詞としての使用
形容詞としての使用
使用シーン
5. 実例と例文
以下に、日常会話・ビジネス・学術的な文脈でそれぞれ3例ずつ挙げます。
日常会話
ビジネス
学術/地理
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
使い方やニュアンスとしては、すべて「方角を示す」という共通点がありますが、「eastward」は少しだけ文語・文章寄りの印象、対して「to the east」はより口語的、など微妙な違いがあります。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、副詞「eastward」の詳細解説です。東への方向を示す表現として、地理や移動の場面で活用してみてください。
東へ
東(東方)の(に向かう)
(Tap or Enter key)
彼の無作法は仲間を怒らせた。
彼の無作法は仲間を怒らせた。
彼の無作法は仲間を怒らせた。
Explanation
彼の無作法は仲間を怒らせた。
gross
1. 基本情報と概要
単語: gross
品詞: 形容詞 (adjective)
意味(英語): “gross” can describe something that is very unpleasant, disgusting, or offensive. It can also mean something total or entire (as in a gross amount of money before deductions).
意味(日本語): 「とても不快な」「気持ち悪い」「嫌悪感を催す」という意味があります。また、「総計の」という意味で、金額や数字などを差し引き前の合計値を表すときにも使われます。日常会話では「うわ、気持ち悪い!」というような感覚を表すときにカジュアルに使われることが多いです。
CEFRレベル: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、形容詞 “gross” の詳細な解説です。文脈によって意味が大きく異なるので、日常会話では「気持ち悪い」、ビジネスや学術文脈では「総計の」というニュアンスを使い分けるようにしましょう。
(植物が)はびこった,伸びほうだいの…(霧などが)濃い,密な
(人が)太りすぎた,でぶの
粗野な,下品な(vulgar)
(食物が)粗悪な
全体の,総計の(entire)
(誤り・誤解などが)はなはだしい,全くひどい(very bad)
(Tap or Enter key)
携帯電話を充電できるコンセントが見つからなかった。
携帯電話を充電できるコンセントが見つからなかった。
携帯電話を充電できるコンセントが見つからなかった。
Explanation
携帯電話を充電できるコンセントが見つからなかった。
outlet
〈C〉《水・煙などの》出口《for ...》 / 《感情・精力などの》はけ口《for ...》 /《特定の商品の》販売口,販路《for ...》コンセント
以下では、名詞 “outlet” について、できるだけ詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
意味(英語 / 日本語)
主な意味としては、以下のような用法があります。
「outlet」は、物理的な「出口」や「放出する場所」を指すのはもちろん、感情やアイデアなどを外に出す「はけ口」といった比喩表現にも使われます。また、商品の販売店や、特にメーカー直営の割引店を「アウトレット」と呼ぶのも一般的です。
活用形
他の品詞への変化
2. 語構成と詳細な意味
語構成
詳細な意味
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
各文脈で使われる例文をいくつか紹介します。
日常会話 (3例)
ビジネス (3例)
学術的・専門的な文脈 (3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “outlet” の詳細な解説です。物理的な「出口」から感情やアイデアの「はけ口」、さらには「小売店・電気コンセント」まで、幅広い使い方がありますので、文脈に応じて上手に使い分けてみてください。
(水・煙などの)出口,はけ口《+for+名》
(感情・精力などの)はけ口《+for+名》
《米》(電気コードの)差し込口
(特定の商品の)販売口,販路《+for+名》
出版の媒体、放送局
(Tap or Enter key)
その回路はエネルギー効率を最適化するために設計されました。
その回路はエネルギー効率を最適化するために設計されました。
その回路はエネルギー効率を最適化するために設計されました。
Explanation
その回路はエネルギー効率を最適化するために設計されました。
circuit
1. 基本情報と概要
単語: circuit
品詞: 名詞 (可算名詞)
英語での意味:
日本語での意味:
活用形:
他の品詞になった時の例:
CEFRレベル: B2(中上級)
2. 語構成と詳細な意味
語構成:
他の単語との関連性:
よく使われるコロケーションや関連フレーズ(10個):
3. 語源とニュアンス
語源:
ニュアンス:
使用時の注意点:
4. 文法的な特徴と構文
イディオム・関連表現:
使用シーン:
5. 実例と例文
1) 日常会話での例文(3例)
2) ビジネスでの例文(3例)
3) 学術的・専門的文脈(3例)
6. 類義語・反意語と比較
類義語:
反意語:
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、名詞 “circuit” の詳細解説です。円環状に回るものや、電気が循環する道筋としてイメージしながら学習すると記憶に定着しやすいでしょう。
回ること;一周,一巡
(牧師・裁判官・外交員などの定期的な)巡回
巡回する経路,巡回区域;(特に)巡回裁判区
(電気の)配線系統,回路
(映画館・劇場などの)チェーン,興行系統
(チーム・クラブ・競技場などの)連盟,リーグ
(土地・物などの)周囲,回り
境界線で囲まれた区域
(Tap or Enter key)
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
Explanation
彼女は子供が道路に飛び出すのを見て強くブレーキをかけた。
brake
1. 基本情報と概要
単語: brake
品詞: 動詞 (名詞としても使用されます)
意味 (英語): to slow down or stop a moving vehicle or other device using a brake device
意味 (日本語): ブレーキをかける・減速する・停止させる
「brake」は車や自転車などの乗り物を止めたり速度を落としたりするときに使われる動詞です。日常生活では、運転中に「ブレーキを踏む」という感覚で使われる、比較的わかりやすい単語です。
動詞の活用形
※名詞としては「brake」が「ブレーキ装置」を表すこともあります。
CEFRレベルの目安: B1(中級)
運転や交通場面でよく使われますが、日常生活の範囲で理解が求められるため、B1程度の英語レベルで習得しておきたい単語です。
2. 語構成と詳細な意味
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10選)
3. 語源とニュアンス
語源
「brake」は中英語期から「ブレーキ装置」や「制動」の意味で使われてきた単語です。古い英語(古英語)では “brecan” (壊す、破る)と関連があるとも言われますが、現代では乗り物を「壊す」のではなく「止める」意味を指します。
ニュアンスや使用時の注意点
4. 文法的な特徴と構文
ただし、自動詞的に使うのが一般的で、「誰がブレーキをかけたか」を主語として表現することが多いです。
イディオム・構文例
フォーマル・カジュアルどちらでも運転シーンでは使われますが、運転マニュアルや技術文書においてはよりフォーマルなトーンで使われることもあります。
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスシーンでの例文
学術・技術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が動詞 “brake” の詳細な解説です。車や自転車などの乗り物はもちろん、さまざまな輸送分野でも使われる単語ですので、しっかり覚えておきましょう。
…‘に'ブレーキをかける
〈人が〉ブレーキをかける
(Tap or Enter key)
彼女は信仰心が深い。
彼女は信仰心が深い。
彼女は信仰心が深い。
Explanation
彼女は信仰心が深い。
godly
以下では、形容詞「godly」について、できるだけ詳しく解説します。
1. 基本情報と概要
単語: godly
品詞: 形容詞 (adjective)
活用形: godly – godlier – godliest
「敬虔な人」「神のように崇高な資質を持つ人」というイメージが強い単語です。日常会話でも使われることはありますが、宗教的・精神的な話題でより頻出します。
他の品詞形:
CEFRレベル: B2(中上級)
宗教的な表現としてはやや上級者向けの語彙ですが、文学的な文章や宗教的な会話だけでなく、比喩的に「とても立派な」「素晴らしい」という強い褒め言葉としても用いられます。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
「god + ly」で「神のような性質を持った」、「神を感じさせるほど尊い」という意味を表します。
他の単語との関連性
よく使われるコロケーション・関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用上の注意
使用シーン
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
ここでは日常会話、ビジネス、学術的な文脈でそれぞれ3つずつ例文を示します。
1) 日常会話での例文
2) ビジネスでの例文
3) 学術的/アカデミックな文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語(Synonyms)
反意語(Antonyms)
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞「godly」の詳細解説です。宗教的な場面では文字通り「神に似た」「信心深い」を意味し、日常会話では「すごく素晴らしい!」のような感嘆表現として使われることもあります。語源やコロケーションを押さえておくと、より自然に使いこなせるでしょう。
信心深い
(Tap or Enter key)
北極地域は、その極端な寒さで知られています。
北極地域は、その極端な寒さで知られています。
北極地域は、その極端な寒さで知られています。
Explanation
北極地域は、その極端な寒さで知られています。
arctic
1. 基本情報と概要
英語: arctic
日本語: 北極の、極寒の、とても寒い
これは「北極に関係する」という意味と、「極端に寒い」という意味を表す形容詞です。たとえば、北極地方を指すときや、非常に寒い様子を比喩的に言うときに使われます。日常会話では「arctic conditions (極寒の状況)」のように気温や環境がとても寒いことを表現する際によく登場します。
2. 語構成と詳細な意味
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
以下では 日常会話, ビジネス, 学術的 の各文脈で3つずつ例文を示します。
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が形容詞 “arctic” の詳細な解説です。気候や地理に関連して使われるとともに、比喩的に「とても寒い」という表現としても活躍する便利な単語です。ぜひ発音やスペルを確認しながら、実際の文脈で使ってみてください。
北極の
極寒の(frigid)
(Tap or Enter key)
今日は医者の予約があるので、外来患者です。
今日は医者の予約があるので、外来患者です。
今日は医者の予約があるので、外来患者です。
Explanation
今日は医者の予約があるので、外来患者です。
outpatient
以下では、名詞「outpatient」について詳細に解説します。
1. 基本情報と概要
英単語: outpatient
品詞: 名詞 (countable noun)
英語の意味: A patient who receives medical treatment without staying overnight at a hospital.
日本語の意味: 入院せずに外来で治療を受ける患者のこと。
「外来患者」という意味で、病院やクリニックで治療を受け、夜は自宅に帰るというニュアンスがあります。主に医療の現場で使われる単語です。
活用形
他の品詞での例
CEFRレベルの目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
この2つが組み合わさることで、「病院の外にいる=入院しない患者」を表します。
10個のよく使われるコロケーション・関連フレーズ
3. 語源とニュアンス
語源
使用時の注意点とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例
5. 実例と例文
5-1. 日常会話での例文
5-2. ビジネス(医療機関などの職場)での例文
5-3. 学術的・専門的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
発音記号(IPA)
アクセントの位置
よくある発音の間違い
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が、「outpatient」の詳細な解説です。医療現場でよく使われる単語のため、しっかり覚えておきましょう。
(病院の)外来患者
(Tap or Enter key)
火山が噴火し、高温の溶岩を空中に噴出した。
火山が噴火し、高温の溶岩を空中に噴出した。
火山が噴火し、高温の溶岩を空中に噴出した。
Explanation
火山が噴火し、高温の溶岩を空中に噴出した。
lava
1. 基本情報と概要
単語: lava
品詞: 名詞 (不可算名詞)
意味(英語): Molten rock that erupts from a volcano and cools quickly on the Earth's surface.
意味(日本語): 火山から噴出し、地表に流れ出た溶岩のことです。
「lava」は、火山の噴火で地表に流れ出しているドロドロとした溶岩を指します。日常会話ではそこまで頻繁には用いませんが、地理や自然、科学関連の話題でよく登場します。
2. 語構成と詳細な意味
語構成
関連・派生語
よく使われるコロケーション(共起表現)や関連フレーズ(10個)
3. 語源とニュアンス
4. 文法的な特徴と構文
一般的な構文例
5. 実例と例文
5-1. 日常会話での例 (3つ)
5-2. ビジネスシーンでの例 (3つ)
5-3. 学術的シーンでの例 (3つ)
6. 類義語・反意語と比較
類義語
反意語
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞 “lava” の詳細解説となります。火山関連の話題や自然科学の分野でよく使われる語なので、地理や地学の文脈ではぜひ押さえておいてください。
(火山から噴出する高温の)溶岩;(すでに冷えた)火山岩
(Tap or Enter key)
触媒は化学反応が起こるために不可欠です。
触媒は化学反応が起こるために不可欠です。
触媒は化学反応が起こるために不可欠です。
Explanation
触媒は化学反応が起こるために不可欠です。
catalyst
1. 基本情報と概要
英単語: catalyst
品詞: 名詞 (Noun)
意味(英語)
意味(日本語)
「化学の場面では反応を速める物質、比喩的には“きっかけ”や“大きな変化を起こす推進役”のニュアンスを持つ名詞です。」
活用形
※「catalyst」は名詞なので動詞変化はありませんが、動詞形として「to catalyze (~を触媒する)」、形容詞形として「catalytic (触媒作用のある)」などがあります。
CEFRレベル目安
2. 語構成と詳細な意味
語構成
派生語や類縁語
よく使われるコロケーション(共起表現)10選
3. 語源とニュアンス
語源
ニュアンス・使用時の注意
4. 文法的な特徴と構文
5. 実例と例文
日常会話での例文
ビジネスでの例文
学術的な文脈での例文
6. 類義語・反意語と比較
類義語 (Synonyms)
反意語 (Antonyms)
「catalyst」が“進める”や“促進する”の意味を持つのに対して、それらは“阻害・妨げる”方向で使います。
7. 発音とアクセントの特徴
8. 学習上の注意点・よくある間違い
9. 記憶に残るヒントやイメージ
以上が名詞「catalyst」の詳細解説です。化学からビジネスまで幅広い文脈で使われる便利な単語ですので、ぜひ覚えて活用してください。
触媒[剤]
loading!!
CEFR-J B2 - 準上級英単語
CEFR-JのB2レベル(準上級レベル)の英単語を覚えられる問題集です。
英語学習者必見!東京外国語大学が開発した最強の頻出英単語・英文法リスト!!【CEFR-J Wordlist, CEFR-J Grammar Profile】
External Reference Links
Key Operations
Select the first quiz:
Ctrl + Enter
View Explanation:Ctrl + G
Close a feedback:Esc
When selecting a quiz
Answer:Enter
Select a choice:↓ or ↑
Reading out the question:Ctrl + K
View Hint: Ctrl + M
Skip: Ctrl + Y