Search results- English - English

Keyword:

live not to eat, but eat to live

Proverb
alt-of alternative
Japanese Meaning
この諺は、『生きるために食べ、食べるために生きる』という意味であり、生活の根本的な価値観や食事の目的の違いを表現しています。
What is this buttons?

健康の優先事項について話すとき、彼はしばしば「生きるために食べるのであって、食べるために生きるのではない」ということわざを引用して、快楽よりも健康を重視するよう私たちに思い出させた。

Related Words

canonical

canonical

including but not limited to

Preposition
Japanese Meaning
~を含むがこれに限らない / 例示として挙げられたもの以外にも存在することを示す表現
What is this buttons?

そのワークショップでは、プロジェクト管理、コミュニケーションスキル、時間管理を含むがそれに限定されないさまざまなトピックが扱われます。

born at night but not last night

Phrase
Japanese Meaning
世間知らずで経験が浅く、騙されやすい(単に若いという意味ではなく、無知であるという皮肉的表現)
What is this buttons?

私を騙そうとしても無駄だよ。昨日生まれたわけじゃないから、君の嘘は見抜けるよ。

oldies but goodies

Noun
form-of plural
Japanese Meaning
古くなっているが、依然として価値や魅力のあるもの。たとえば懐かしの名曲や、時代を超えて評価される作品を指すことが多い。
What is this buttons?

毎週土曜の夜、両親は何枚かの懐かしの名曲をかけると、みんな踊り始める。

one can dish it out, but one can't take it

Phrase
Japanese Meaning
他人には厳しい言動や批判をすることはできるが、自分自身が同じような批判を受けるのは受け入れられない、つまり自分には甘いという態度を表す。 / 人に対して厳しい言動を展開できるのは、自分が同じ扱いを受けることを望まないという皮肉な意味合いを持つ。
What is this buttons?

彼は頻繁に他人を批判するが、自分が批判されると耐えられず、誰かが反論すると大声で不平を言う。

Related Words

canonical

canonical

calls someone everything but a child of God

Verb
form-of indicative present singular third-person
Japanese Meaning
この表現は、『call』という動詞の三人称単数単純現在形です。つまり、主語が he, she または it などの三人称単数の場合に使われる活用形です。
What is this buttons?

内密の会話でさえ、彼女は相手を神の子とは呼ばずにありとあらゆる侮辱を浴びせ、相手を恥じ入らせ孤立させる。

hell is full of good meanings, but heaven is full of good works

Proverb
Japanese Meaning
善意だけでは物事が解決しない。単に良い意図を持っているだけではなく、具体的な行動が伴わなければ、逆に悪い結果を招く可能性があるという戒めです。 / 意図がいくら良くても、実際の行動がなければ物事は成功しない、または破滅への道を進む可能性があるという意味です。 / 言葉や表面的な好意(意味)は実行(行動)に及ばず、実践こそが真価を持つということを示唆しています。
What is this buttons?
Related Words

called someone everything but a child of God

Verb
form-of participle past
Japanese Meaning
この形は「call someone everything but a child of God」の単純過去形および過去分詞形です。
What is this buttons?

会議で感情が高ぶると、彼女はその人に対して考えられるあらゆる罵りを浴びせた。

it's not what you say but how you say it

Proverb
Japanese Meaning
言葉そのものの内容よりも、どのような口調や態度で伝えられるかが重要である / 会話の内容だけでなく、伝え方や声のトーンが同様に大切であるという意味
What is this buttons?

議論を解決しようとする際は、言葉そのものよりも口調や伝え方が少なくとも同じくらい重要であることを忘れないでください。穏やかな話し方は事態を落ち着かせるのに役立ちます。

calling someone everything but a child of God

Verb
form-of participle present
Japanese Meaning
この表現は、動詞「call someone everything but a child of God」の現在分詞形、すなわち「〜ing形」です。文中では、動作が継続または進行中であることを示すために用いられます。
What is this buttons?

誰かを『神の子』とは呼ばず、ありとあらゆる侮辱的な言葉で呼ぶことで、彼は恨みの深さを明らかにした。

loading!

Loading...

All Loaded

Error

Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★