Search results- Japanese - English
Keyword:
視覚障害者誘導用ブロック
Hiragana
しかくしょうがいしゃゆうどうようぶろっく
Noun
Japanese Meaning
視覚障害者や弱視者が安全に歩行できるよう、歩道や駅のホームなどに設置される凹凸のある舗装ブロック。点字ブロックの正式名称。 / 凸状の突起や線状の隆起によって、白杖や足裏の感覚で進行方向や危険箇所を知らせるためのブロック。
Easy Japanese Meaning
目がよく見えない人があんぜんにあるけるように、道や駅の床にしいたでこぼこの板やタイル
Chinese (Simplified) Meaning
用于引导视力障碍者的触觉路面铺装 / 安装在地面供视障者辨识方向与警示的导盲砖 / 盲道砖、导盲砖的正式名称
Chinese (Traditional) Meaning
用於引導視覺障礙者的觸覺路面標示 / 具突起或凹槽的導向地磚,用以提供方向與警示 / 導盲磚(點字地磚)的正式名稱
Korean Meaning
시각장애인의 이동을 안내하기 위해 바닥에 설치하는 돌기·홈이 있는 블록. / 통행 경로와 장애물·위험을 촉각으로 알리는 보도 표지. / ‘점자블록’의 공식 명칭.
Vietnamese Meaning
gạch lát nổi dẫn đường cho người khiếm thị / gờ nổi xúc giác trên mặt đường dùng để hướng dẫn người khiếm thị
Related Words
( canonical )
( romanization )
人はパンのみにて生くる者に非ず
Hiragana
ひとはぱんのみにていくるものにあらず
Proverb
Japanese Meaning
人間は物質的な食べ物や利益だけあればよいのではなく、精神的・心の糧(信仰、教養、愛情、文化など)も必要として生きている、という意味のことわざ。
Easy Japanese Meaning
人はたべものだけでは生きられず、心や文化も大切だということ
Chinese (Simplified) Meaning
人活着不单靠食物或物质。 / 人还需要精神、信仰等滋养。 / 强调物质之外的需求同样重要。
Chinese (Traditional) Meaning
人不僅靠麵包活著 / 人活著不只需要物質,亦需精神與信仰 / 生命的維持不僅靠糧食,還需精神滋養
Korean Meaning
사람은 떡(양식)만으로 살 수 없다는 뜻. / 물질적 필요뿐 아니라 정신적·영적 가치가 필요함을 이르는 말. / 먹고사는 것만이 전부가 아니라는 경구.
Vietnamese Meaning
Con người không chỉ sống bằng cơm bánh. / Con người cần cả giá trị tinh thần, đạo lý chứ không chỉ vật chất.
Related Words
( canonical )
( romanization )
二兎を追う者は一兎をも得ず
Hiragana
にとをおうものはいっとをもえず
Proverb
Japanese Meaning
二つのことを同時にしようとすると、結局どちらも成功しないという戒め。欲張ってあれもこれもと手を出すと、何一つ得られないという意味のことわざ。
Easy Japanese Meaning
二つのことをいっしょにねらうとどちらもだめになりやすいという教え
Chinese (Simplified) Meaning
同时做两件事,最终一事无成 / 两头兼顾,反而两头落空 / 一心不可二用
Chinese (Traditional) Meaning
同時追求兩件事,往往兩者皆失 / 一心不能二用,兩邊都做不好 / 貪多必失
Korean Meaning
두 가지를 동시에 하려다 둘 다 이루지 못함 / 욕심을 내 여러 일을 벌이면 아무 성과도 얻지 못함 / 한꺼번에 모든 것을 잡으려다 결국 아무것도 못 얻음
Vietnamese Meaning
Đuổi bắt hai con thỏ thì chẳng bắt được con nào. / Ôm đồm làm hai việc một lúc sẽ hỏng cả hai. / Tham làm nhiều thứ cùng lúc, cuối cùng không đạt gì.
Tagalog Meaning
Kung gagawin mong sabay ang dalawang bagay, wala kang matatapos. / Humabol sa dalawa, ni isa’y di makakamit. / Sabay-sabay ay nauuwi sa wala.
Related Words
( canonical )
( romanization )
( romanization )
( hiragana historical )
Words
Words(104858)
Add Word
Sentence
Sentences
(103625)
Add sentence
Others
Editor
(56)
Editing Guideline
Credit