Search results- Japanese - English

千金の裘は一狐の腋に非ず

Hiragana
せんきんのきゅうはいっこのえきにあらず
Proverb
Japanese Meaning
国を治めるような大事業を成し遂げるには、一人の力ではなく、多くの優れた人材の力が必要だというたとえ。 / 高価な毛皮のコートも一匹の狐のわき毛だけでは作れないように、大きな事をするにはたくさんの材料や人材がいるということ。
Easy Japanese Meaning
大きな仕事をするには、一人だけでなく、たくさんの力がひつようだということ
Chinese (Simplified) Meaning
大事业需众人合力 / 治国非一人之功 / 集众贤之力方能成事
Chinese (Traditional) Meaning
治國需眾多賢才協力,非一人所能成。 / 大事難以獨力成就,必賴多人合力。 / 比喻宏大成果出自群力,不可偏倚一人。
Korean Meaning
나라를 다스리는 일은 여러 걸출한 인물의 힘이 모여야 이뤄진다는 뜻 / 큰일은 한 사람만으로는 성취할 수 없다는 말 / 귀한 성과는 많은 이의 공이 합쳐져야 나온다는 비유
Vietnamese Meaning
Trị nước cần nhiều bậc hiền tài, không thể chỉ dựa vào một người. / Việc lớn phải do nhiều người chung sức mới thành. / Đại sự không thể hoàn thành bởi một cá nhân.
Tagalog Meaning
Ang pamamahala ng bansa ay hindi kaya ng iisang tao; kailangan ang marami. / Malalaking gawain ay natatapos sa sama-samang lakas, hindi ng iisa. / Hindi sapat ang iisa para sa dakilang adhikain; kailangan ang maraming magagaling.
What is this buttons?

He achieved great success in his business, but as the proverb 'A thousand gold pieces' fur is not from one fox's armpit' suggests, it was not something he obtained overnight.

Chinese (Simplified) Translation

他在那项事业上取得了巨大成功,但正如谚语“千金之裘非一狐之腋”所示,那并非一夜之间得来的。

Chinese (Traditional) Translation

他在那項事業上取得了巨大成功,但正如諺語「千金之裘,非一狐之腋」所示,這並非一夜之間得來的。

Korean Translation

그는 그 사업에서 대성공을 거두었지만, “천금의 가죽옷은 한 마리 여우의 겨드랑이에 있지 않다”라는 속담이 시사하듯 그것은 하룻밤에 얻어진 것이 아니었다.

Vietnamese Translation

Anh ta đã gặt hái được thành công lớn trong dự án đó, nhưng, như câu tục ngữ “chiếc áo trị giá nghìn vàng không phải được làm từ nách một con cáo” nói, điều đó không phải là thứ có được trong một đêm.

Tagalog Translation

Nagtagumpay siya nang malaki sa negosyong iyon, ngunit, gaya ng kasabihang "ang balabal na nagkakahalaga ng isang libong pilak ay hindi gawa sa kilikili ng isang soro", hindi ito nakamit nang magdamag.

What is this buttons?
Related Words

二兎を追う者は一兎をも得ず

Hiragana
にとをおうものはいっとをもえず
Proverb
Japanese Meaning
二つのことを同時にしようとすると、結局どちらも成功しないという戒め。欲張ってあれもこれもと手を出すと、何一つ得られないという意味のことわざ。
Easy Japanese Meaning
二つのことをいっしょにねらうとどちらもだめになりやすいという教え
Chinese (Simplified) Meaning
同时做两件事,最终一事无成 / 两头兼顾,反而两头落空 / 一心不可二用
Chinese (Traditional) Meaning
同時追求兩件事,往往兩者皆失 / 一心不能二用,兩邊都做不好 / 貪多必失
Korean Meaning
두 가지를 동시에 하려다 둘 다 이루지 못함 / 욕심을 내 여러 일을 벌이면 아무 성과도 얻지 못함 / 한꺼번에 모든 것을 잡으려다 결국 아무것도 못 얻음
Vietnamese Meaning
Đuổi bắt hai con thỏ thì chẳng bắt được con nào. / Ôm đồm làm hai việc một lúc sẽ hỏng cả hai. / Tham làm nhiều thứ cùng lúc, cuối cùng không đạt gì.
Tagalog Meaning
Kung gagawin mong sabay ang dalawang bagay, wala kang matatapos. / Humabol sa dalawa, ni isa’y di makakamit. / Sabay-sabay ay nauuwi sa wala.
What is this buttons?

He tried to work hard and study at the same time, and in the end, he experienced the lesson of 'He who chases two hares catches neither.'

Chinese (Simplified) Translation

他想在工作和学习上都努力,结果亲身体验了“追两只兔子的人一只也抓不到”的教训。

Chinese (Traditional) Translation

他想在工作和學業上都努力,結果體會到「同時追兩隻兔子,反而一隻也捉不到」的教訓。

Korean Translation

그는 일과 공부를 모두 열심히 하려고 했지만, 결국 '두 마리 토끼를 쫓는 자는 한 마리도 잡지 못한다'는 교훈을 직접 겪었다.

Vietnamese Translation

Anh ấy cố gắng vừa làm việc vừa học, nhưng cuối cùng đã phải trải nghiệm bài học “đuổi hai con thỏ thì chẳng bắt được con nào”.

Tagalog Translation

Sinikap niyang pagbutihin ang parehong trabaho at pag-aaral, ngunit sa huli naranasan niya ang aral na 'ang humahabol ng dalawang kuneho ay hindi makahuli ng kahit isa'.

What is this buttons?
Related Words
Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★