Search results- Japanese - English

耶馬台国

Hiragana
やまたいこく
Kanji
邪馬台国
Proper noun
alt-of alternative
Japanese Meaning
古代日本のどこかにあったとされる伝説的な国で、卑弥呼が女王として統治したとされる国名。「魏志倭人伝」にその名が見られ、その比定地をめぐって諸説がある。通常「邪馬台国」と書くが、「耶馬台国」とも表記される。
Easy Japanese Meaning
むかしのにほんにあったといわれるくにのなまえで ばしょはよくわかっていない
Chinese (Simplified) Meaning
“邪马台国”的异体写法。 / 《魏志·倭人传》中记载的日本古国名。
Chinese (Traditional) Meaning
「邪馬台國」的另一種寫法。 / 指日本古代的「邪馬台國」。
Korean Meaning
邪馬台国의 다른 표기 / 고대 일본의 야마타이국을 가리키는 이형 표기
Vietnamese Meaning
cách viết khác của 邪馬台国 / Yamataikoku: quốc gia cổ đại ở Nhật Bản được ghi trong sử Trung Hoa, gắn với nữ vương Himiko
Tagalog Meaning
alternatibong baybay ng 邪馬台国 (Yamatai-koku) / sinaunang kahariang Hapon na binanggit sa mga kronikang Tsino
What is this buttons?

Yamatokoku is one of the ancient states of Japan, also written as Yamataikoku.

Chinese (Simplified) Translation

耶马台国是日本古代国家之一,也写作邪马台国。

Chinese (Traditional) Translation

耶馬台國是日本古代國家之一,也寫作「邪馬台國」。

Korean Translation

야마타이국은 일본의 고대 국가 중 하나로, 때로는 '邪馬台国'이라고도 씁니다.

Vietnamese Translation

Yamataikoku là một trong những quốc gia cổ đại của Nhật Bản, và cũng được viết là 邪馬台国.

Tagalog Translation

Ang Yamataikoku ay isa sa mga sinaunang estado ng Hapon, at isinusulat din ito bilang 邪馬台国.

What is this buttons?
Related Words

canonical

romanization

hiragana

人を射んとせばまず馬を射よ

Hiragana
ひとをいんとせばまずうまをいよ
Proverb
Japanese Meaning
主要な目的を達成するためには、その周辺や関係するところから手をつけるのがよいという教え。直接狙うよりも、まず相手の弱点や周辺から攻める方が効果的だというたとえ。
Easy Japanese Meaning
大きなもくてきをかなえたいときは まわりのだいじなことから ていねいにするべきだといういみ
Chinese (Simplified) Meaning
为求大成,先从小处或次要处着手。 / 通过间接途径,先解决外围或附属环节,再达成主要目的。
Chinese (Traditional) Meaning
先從次要或周邊之事著手,以達成較大的目標。 / 要追女兒,先討好母親。(比喻)
Korean Meaning
큰 것을 얻으려면 작은 것부터 공략하라 / 어려운 목표는 간접적·주변부터 접근하라 / 상대를 제압하려면 먼저 그 기반을 무너뜨려라
Vietnamese Meaning
Muốn đạt mục tiêu lớn, hãy khởi đầu từ cái nhỏ/dễ; đánh cái phụ để được cái chính. / Làm việc nên đi đường vòng; muốn chinh phục ai, trước hết lấy lòng người liên quan. / Trước khi hạ đối thủ, hãy triệt phương tiện/hậu thuẫn của họ.
What is this buttons?

He said, 'If you want to shoot a man, first shoot his horse,' and began to solve the smaller problems first.

Chinese (Simplified) Translation

他说“要射人,先射马”,于是首先从小问题着手解决。

Chinese (Traditional) Translation

他說:「若要射人,先射馬。」於是他先從小問題著手解決。

Korean Translation

그는 '사람을 쏘려면 먼저 말을 쏘라'고 말하며 먼저 작은 문제부터 해결하기 시작했습니다.

Vietnamese Translation

Anh ấy nói: 'Muốn bắn người thì trước hết hãy bắn ngựa', rồi bắt đầu giải quyết từ những vấn đề nhỏ.

What is this buttons?
Related Words

将を射んと欲すればまず馬を射よ

Hiragana
しょうをいんとほっすればまずうまをいよ
Kanji
将を射んと欲すれば先ず馬を射よ
Proverb
Japanese Meaning
目的を達成するためには、まずその周辺や手がかりとなるところから攻めるべきだという教え。大きな目標を得たいなら、まずそれに関わる身近なところから働きかけるのが効果的だという意味。
Easy Japanese Meaning
大きなもくてきを手に入れたいときは まわりのたいせつなものから ととのえるべきだといういみ
Chinese (Simplified) Meaning
做事先从容易或次要处着手,以小取大 / 以间接或迂回的方式达成主要目标 / 求人或求事先从相关关键人入手
Chinese (Traditional) Meaning
先從較易或次要的部分著手,以達成更大的目標。 / 想取其大者,先取其小;由近而遠、由易而難。 / 為達成主要目的,先處理其周邊或輔助環節。
Korean Meaning
큰 목표를 이루려면 먼저 주변부터 공략하라. / 핵심을 얻으려면 그 지지 기반을 먼저 제압하라. / 목표 달성에는 간접적·우회적 접근이 효과적이다.
Vietnamese Meaning
Bắt đầu từ việc nhỏ để đạt mục tiêu lớn. / Muốn đạt điều chính, trước phải xử lý việc phụ, việc liên quan. / Muốn hạ người đứng đầu, trước hãy thu phục kẻ thuộc hạ.
What is this buttons?

The proverb 'If you want to shoot the general, first shoot his horse' means that to achieve a big goal, you should start with small steps.

Chinese (Simplified) Translation

“要射将,先射马”这句谚语的意思是:为了达成宏大的目标,应当先从小的步骤开始。

Chinese (Traditional) Translation

「欲射將先射馬」這句諺語的意思是,為了達成宏大的目標,應該先從小步驟開始。

Korean Translation

「장수를 쏘려거든 먼저 말을 쏘라」라는 속담은 큰 목표를 달성하기 위해서는 먼저 작은 단계부터 시작해야 한다는 의미입니다.

Vietnamese Translation

Câu tục ngữ "Muốn bắn tướng thì trước hết phải bắn con ngựa" có nghĩa là để đạt được mục tiêu lớn, trước tiên nên bắt đầu từ những bước nhỏ.

What is this buttons?
Related Words

一言既に出ずれば駟馬も追い難し

Hiragana
ひとことすでにいずればしばもおいがたし / いちごんすでにいずればしばもおいがたし
Proverb
Japanese Meaning
一度口から出た言葉は、どんなに後悔しても取り消すことは難しいという戒めのことわざ。発言には十分注意すべきだという教えを含む。
Easy Japanese Meaning
いったことばは元にもどせないので、よく考えてから話すべきだといういましめ
Chinese (Simplified) Meaning
话一出口就难以收回 / 说出的话必须算数,不能反悔 / 说话要谨慎
Chinese (Traditional) Meaning
話一出口便難以收回。 / 言語一旦說出就無法挽回。 / 說話要慎重,因為發言難以補救。
Korean Meaning
한번 뱉은 말은 주워 담기 어렵다 / 한번 한 말은 되돌릴 수 없다
Vietnamese Meaning
Lời đã nói ra khó thu lại. / Một lời nói ra rồi không thể rút lại. / Trót nói rồi, khó cứu vãn.
What is this buttons?

He quoted the proverb 'Once a word leaves your mouth, you cannot chase it back even with the swiftest horse' to teach me to choose my words carefully.

Chinese (Simplified) Translation

他引用了谚语“一言既出,驷马难追”,教我应该慎重选择言辞。

Chinese (Traditional) Translation

他引用了「一言既出,駟馬難追」這句諺語,教導我要謹慎選擇言詞。

Korean Translation

그는 "한 번 말이 나오면 네 마리 말도 따라잡기 어렵다"라는 속담을 인용하며 말을 신중하게 골라야 한다고 가르쳐 주었습니다.

Vietnamese Translation

Anh ấy đã trích dẫn tục ngữ 'một khi lời đã nói ra thì bốn con ngựa cũng khó đuổi' để dạy tôi rằng nên lựa lời một cách thận trọng.

What is this buttons?
Related Words
Search by Web

Login / Sign up

 

Download the app!
DiQt

DiQt

Free

★★★★★★★★★★